From: Marek Laane (bald_at_online.ee)
Date: Mon Jan 26 2004 - 16:03:14 EST
Ühel kenal päeval (esmaspäev, 26. jaanuar 2004 22:27) kirjutas Raphael Finkel:
> I think .po can also handle the case where you want different
> translations for the same msgid. Each of the places the msgid appears
> generates a comment in the .po file. For example, the msgid "&Insert"
> has three origins, labelled as
> #. DLG_InsertButton
> #. MENU_LABEL_INSERT
> #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
> If you want to provide different translations, just split this entry
> into two or three entries, each with the same msgid, but with different
> msgstr values. I haven't tried this technique, but I think it will
> generate multiple, different, lines in the .strings file. I also think
> (with less confidence) that update.pl will preserve this split so you
> can update your translations as new strings appear without worrying that
> your old distinctions might disappear.
Are you really sure that can be done? It's just a case in Estonian where we
have tradition to translate menu labels as nouns and text in dialog buttons
as verbs in imperative.
If one could split po-file messages, it would be really great but can somebody
to assure it is safe to do so?
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Mon Jan 26 2004 - 16:04:43 EST