From: Dom Lachowicz (firstname.lastname@example.org)
Date: Mon Sep 09 2002 - 00:29:59 EDT
>> I asked, and am still waiting for answer:
>> 1. Which file to take from the AbiWord installation
>> and edit it?
> That's a good question. I believe it's in an FAQ on
> our site somewhere but I'm CC'in the dev list again
> in case somebody who knows better than me can answer.
> I think you can create a .po file and use the tools
> that work with GNU gettext or you can make a .strings
> file manually. But I've never done this before.
AbiWord --dumpstrings > he-IL.strings
Then open up emacs and start your translating!
>> 3. What encoding should I use for the Hebrew text?
>> While I have good guesses, I prefer to have
>> authoritative answers.
> Any as long as it supports all the characters you
> need. Just pick the one you use for all your other
> Hebrew stuff on your OS.
> On Unix/Linux that will probably be ISO-8859-8, on
> Windows it will probably be CP1255. If you're a big
> fan of Unicode, you can use UTF-8.
*PRETTY PRETTY PRETTY PLEASE USE UTF-8*
In some cases, one encoding works for windows, and another works for
linux (cp1252 vs iso-8859-2 vs kior-8 anyone??). Please, if you can use
UTF-8 (and if you use gedit, you can use UTF-8), do so.
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Mon Sep 09 2002 - 00:33:16 EDT