Re: Yiddish: po file and problems

From: Pierre Abbat (phma@webjockey.net)
Date: Thu Oct 24 2002 - 12:50:50 EDT

  • Next message: T'aZ: "Re: invalid utf8 string???"

    On Thursday 24 October 2002 12:31, Raphael Finkel wrote:
    > 1. I have built a po file for Yiddish; it can be found at
    > http://www.cs.uky.edu/~raphael/private/yi-YI.po .
    >
    > 2. Could whoever takes these things please do so and install it whereever
    > these things go?

    I'll take it tonight. I'll hold off Vietnamese, as I know no language
    resembling it, so if one of the other strings policemen wants it, let him
    take it.

    > 3. I had some problems that I mostly worked around by just eliminating a
    > few entries in yi-YI that were marked "fuzzy", but these problems recur
    > whenever I do
    >
    > ./update.pl yi-YI
    >
    > 4. Could someone give me a clear picture of what the following do and in
    > what order one ought to invoke them when I want to (1) check for newly
    > defined strings that need translation, (2) modify my idea of a good
    > translation for existing things?
    >
    > update.pl yi-YI
    > ui-backport.pl yi-YI
    > update.pl --pot
    > abi-extract.pl -N yi-YI
    >
    > 5. In fact, when I run AbiWord, I get lots of warnings about missing
    > translations, such as
    >
    > DEBUG: WARNING: Translation for id [STYLE_NUMBER_LIST] not found.
    >
    > 5. I chose yi-YI as the name out of general ignorance of how the name
    > ought to be chosen; I am happy to change to anything people want. What I
    > mean by this name is "Yiddish in the YIVO orthography". YIVO is as close
    > to a
    > standards-setting organization as we have in the Yiddish community.

    The part in caps is supposed to be a country code. If there is no specific
    country, I'd call it just yi.

    phma



    This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Thu Oct 24 2002 - 12:58:39 EDT