# translation of abiword.pot to Albanian # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Me ndihmën e çmuar të Laurent Dhimës, Alan Horkan, Keneth Jeremy Davis, Pierre Abbat, # Besnik Bleta , 2002-2006. # për versionin head të abiword.pot-it # #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sq-AL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-18 05:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-28 21:21+0200\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Rezervuar. \n" "S'mund të përdorni këtë emër. Zgjidhni një tjetër \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid " Auto Update" msgstr "Vetëpërditësim" # DLG_PageSetup_Percent #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, fuzzy, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% e madhësisë normale" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s akoma i pa realizuar.\n" "\n" "Nëse jeni programues, ndihuni i lirë të shtoni kod në %s, rreshti %d\n" "dhe postojeni arnimin në:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Në të kundërt, bëni durim." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&1 None" msgstr "&1 Asnjë" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&4 __________" msgstr "&4 ___________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Rreth %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86 msgid "&Accept revision" msgstr "&Prano rishikimin" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Add" msgstr "&Shto" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Rregulloje në:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Align" msgstr "&Drejto" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&All" msgstr "&Tërë" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 #, fuzzy msgid "&Annotations" msgstr "Hapësirë kryeradhe" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Apply" msgstr "&Zbato" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&At:" msgstr "&Në:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Vetëkontroll Drejtshkrimi" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Tabelë Vetëpërshtatëse" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Ruaj këtë Skemë automatikisht" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Available formats:" msgstr "&Formate të mundshëm:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Before:" msgstr "&Përpara:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Bold" msgstr "&të Trasha" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Bottom:" msgstr "&Poshtë:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Break" msgstr "&Ndërprerje" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Cell" msgstr "&Kuti" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Cells" msgstr "&Kuti" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Center" msgstr "&Qendër" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&Change" msgstr "&Ndërro" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128 msgid "&Clip Art" msgstr "&Vizatime" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Close" msgstr "&Mbyll" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Column" msgstr "&Shtyllë" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Column break" msgstr "&Kufi shtylle" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Columns" msgstr "&Shtylla" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Compare documents" msgstr "&Krahaso dokumente" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Copy" msgstr "&Kopjo" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Krijo dhe Ndrysho Stile" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Skema e Parapëlqimeve të Çastit" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Delete" msgstr "&Fshij" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 #, fuzzy msgid "&Delete annotation" msgstr "Fshij përzgjedhjen" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Fshij tejlidhje" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Fjalor..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Direction Marker" msgstr "Shenjues &Drejtimi" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Document" msgstr "&Dokument" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Document History" msgstr "Historik &Dokumenti" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Documents" msgstr "&Dokumente" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Mos nda me vizë" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Edit" msgstr "&Përpunim" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 #, fuzzy msgid "&Edit annotation" msgstr "Përpunoni Ekuacion" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Përpunoni tejlidhje" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Aktivizo thonjzat e mençura" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Endnote" msgstr "&Fundshënim" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&Even page" msgstr "&Faqe çift" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&Field" msgstr "&Fushë" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Fields" msgstr "&Fusha" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Fields:" msgstr "&Fusha:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&File" msgstr "&Kartelë" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&File extension:" msgstr "Zgjatim &kartele:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Find" msgstr "&Gjej" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&Find Next" msgstr "&Gjej Pasuesin" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Font" msgstr "&Gërma" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Footer:" msgstr "&Fundfaqe:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Format Table" msgstr "&Formato Tabelë" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Go To" msgstr "&Shko tek" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Has Heading" msgstr "&Ka Titull" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Kryefaqe dhe Fundfaqe" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Header:" msgstr "&Kryefaqe:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Height:" msgstr "&Lartësi:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Help" msgstr "&Ndihmë" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Tekst i padukshëm" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Thekso fjalë të keqshkruajtura" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Tejlidhje" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Ignore" msgstr "&Shpërfill" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Ignore All" msgstr "&Shpërfill Tërë" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Image" msgstr "&Pamje" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Import Styles" msgstr "&Importo Stile" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&In web browser" msgstr "&Në shfletues web" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Inherit label" msgstr "&Trashëgo etiketë" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "&Fut" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Interval:" msgstr "&Interval:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&Italic" msgstr "&Të Pjerrta" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Jump to annotation" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Hidhu te tejlidhje" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Justify" msgstr "&Përligj" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Mbaj rreshtat bashkë" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&LRM" msgstr "&MDS" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Landscape" msgstr "&Së gjeri" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Language" msgstr "&Gjuhë" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Left" msgstr "&Majtas" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Tekst nga e &majta në të djathtë" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Left:" msgstr "&Majtas:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Lock layout" msgstr "&Blloko skemë" # MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 #, fuzzy msgid "&Mail Merge" msgstr "Mail Merge" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Fushë &Mail Merge" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Mbaj Historik të Plotë" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Shenjo rishikime në shkrim e sipër" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Match case" msgstr "&Siç është shkruajtur" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Përziej Kutitë" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&More Documents" msgstr "&Më tepër Dokumente" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Name:" msgstr "&Emër:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&New" msgstr "&I Ri" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&New Window" msgstr "&Dritare e Re" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&New using Template" msgstr "&Të re duke përdorur Stampë" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Next page" msgstr "&Në Faqen pasuese" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Skemë Normale" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Number:" msgstr "&Numër:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Numbering type:" msgstr "Tip &Numërimi:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Odd page" msgstr "&Faqe teke" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Open" msgstr "&Hap" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Open File" msgstr "&Hap Kartelë" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Overline" msgstr "&Mbivijë" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Page Width" msgstr "&Gjerësi faqeje" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Page break" msgstr "&Kufi faqeje" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Page numbering:" msgstr "Numërim &Faqesh:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Paragraph" msgstr "&Paragraf" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Paste" msgstr "&Ngjit" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Picture" msgstr "&Pamje" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Plugins" msgstr "&Shtojca" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Portrait" msgstr "&Portret" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Print" msgstr "&Shtyp" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Print Layout" msgstr "&Skemë Shtypjeje" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Purge History" msgstr "&Spastro Historik" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Quit" msgstr "&Dil" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&RLM" msgstr "&DMS" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Redo" msgstr "&Ribëj" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Reject revision" msgstr "&Hidh poshtë rishikimin" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Replace" msgstr "&Zëvendëso" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Reset" msgstr "&Rikthe" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Riktheje tek skema parazgjedhje" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Revisions" msgstr "&Rishikime" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Right" msgstr "&Djathtas" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Right-to-left text" msgstr "Tekst nga e &djathta në të majtë" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Right:" msgstr "&Djathtas:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Row" msgstr "&Rresht" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Ruler" msgstr "&Vizore" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Save" msgstr "&Ruaj" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Save Image As" msgstr "&Ruaj Pamjen Si" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Save web page" msgstr "&Ruaj faqe web" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Search for Help" msgstr "&Kërko për Ndihmë" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Select" msgstr "&Përzgjidhni" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Select revision" msgstr "&Përzgjidhni rishikim" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Show History" msgstr "&Shfaq Historik" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Trego Shtyllën e Gjendjes" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 #, fuzzy msgid "&Show annotations" msgstr "&Trego Shtyllën e Gjendjes" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Special:" msgstr "&Special:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Spelling" msgstr "&Drejtshkrim" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Start at:" msgstr "&Fillo në:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Status bar" msgstr "&Shtyllë e gjendjes" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Subscript" msgstr "&Poshtëshkrim" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Hiq numra rreshtash" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Tab leader:" msgstr "Udhëzues &Tab:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Table" msgstr "&Tabelë" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabe" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabs..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Toolbars" msgstr "&Shtylla Mjetesh" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Tools" msgstr "&Mjete" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "&Top:" msgstr "&Krye:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "&Types" msgstr "&Tipe" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "&Types:" msgstr "&Tipe:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "&Underline" msgstr "&Nënvijë" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "&Undo" msgstr "&Zhbëj" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Units:" msgstr "&Njësi matëse:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "&Shihni" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Web Layout" msgstr "&Skemë Web" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Whole Page" msgstr "&Tërë Faqen" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412 msgid "&Whole word" msgstr "&Tërë fjalën" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Kontroll &Jetim/E Ve" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416 msgid "&Width:" msgstr "&Gjerësi:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418 msgid "&Word Count" msgstr "&Numërim Fjalësh" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Tërë rishikimet të dukshëm)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(asnjë këshillë drejtshkrimi)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "(none)" msgstr "(asnjë)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "1 Column" msgstr "1 Shtyllë" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Ndërvijë 1,5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 rreshta" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "1.5 spacing" msgstr "ndërvijë 1.5" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt përpara" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "2 Columns" msgstr "2 Shtylla" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "3 Columns" msgstr "3 Shtylla" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "<< Prev" msgstr "<< i Mëparshmi" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Sapo ndodhi një gabim i pandreqshëm. Abiword-i do të fiket.\n" "Dokumenti i çastit është ruajtur në disk me zgjatimin \".saved\"." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Këshillo për&herë saktësime" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord-i s'hap dot %s. Duket të jetë dokument i mangët" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord-i mbaroi së kontrolluari përzgjedhjen." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "AbiWord-i ka përfunduar kërkimet në dokument dhe ka kryer %d zëvendësime." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord-i ka përfunduar kërkimin në dokument." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord-i është hartuar për një version më të ri kartele sistemi COMCTL32." "DLL\n" "se sa ai i sistemit tuaj për çastin. (COMCTL32.DLL version 4.72 ose më të " "ri)\n" "Një zgjidhje për këtë problem spiegohet në FAQ tek faqja web AbiSource\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Do të mundni ta përdorni programin , por paneli mund edhe t'ju mungojë." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord ka nevojë për kartelën %s.dll\n" "Ju lutemi shkarkojeni prej http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/" "sdkupdate/psdkredist.htm\n" "dhe instalojeni." #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Rreth G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Rreth projektit GNOME Office " #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Prano ndryshimin e këshilluar" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Shto një shtyllë te kjo tabelë pas shtyllës ku ndodheni" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Shto një rresht te kjo tabelë pas rreshtit ku ndodheni" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Shto anë dhe hije tek përzgjedhja" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Add column after" msgstr "Shto shtyllë pas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Shto ose ndrysho shenja dhe numërime për paragrafët e përzgjedhur" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "Add row after" msgstr "Shto rresht pas" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Shto këtë fjalë tek fjalori vetjak" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "Add to template" msgstr "Shto tek stampë" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "Aft&er:" msgstr "Pa&s:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "Ali&gnment:" msgstr "D&rejtim:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Alignment" msgstr "Drejtim" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Alignment:" msgstr "Drejtim:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Tërë" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Lejo Panele Vetjakë" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Lejo vetëm formatim përmes stilesh" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Lejo për ekranin ngjyra të tjera veç të bardhës" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "Application" msgstr "Zbatim" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "Application Startup" msgstr "Nisje Zbatimi" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Zbato" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "" "Zbato formatimin e paragrafit të kopjuar më parë tek teksti i përzgjedhur" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Apply to Current List" msgstr "Zbato te Lista e Çastit" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Apply to:" msgstr "Zbato te:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Arabic List" msgstr "Listë me numra arabë" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Jeni të sigurt se nuk doni të mbahet regjistër historiku të plotë? Nëse ecni " "përpara, nuk do të mundni të riktheni versione më të hershëm të këtij " "dokumenti." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "At least" msgstr "Të paktën" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Bashkangjit tek Lista e Mëparshme" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Auto &Save" msgstr "&Vetëruaj" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Vetë&ruaj kartelën e tanishme çdo" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Auto Save" msgstr "Vetëruaj" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Vetëzëvendëso fjalët e shkruara gabim" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Vetëpërshtatje" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Vetëpërshtatje" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Autofit Table" msgstr "Vetëpërshtatje e Tabelës" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Kontroll Automatik Gramatike" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Automatic column size" msgstr "Madhësi automatike e shtyllës" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Vetëngarko tërë shtojcat e gjetura" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Vetëkontrollo drejtshkrimin e dokumentit" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Automatically update" msgstr "Vetëpërditësohu" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Automerge" msgstr "Vetëpërziej:" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Available Fields" msgstr "Fusha të Mundshme" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Available Formats" msgstr "Formate të Mundshëm:" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Available Styles" msgstr "Stile të Gatshëm" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "B&y:" msgstr "P&rej:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Background" msgstr "Sfond" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Background color:" msgstr "Ngjyrë sfondi:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Bar" msgstr "Shtyllë" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Bar Tab" msgstr "Tab Shtylle" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Based On:" msgstr "Bazuar Në:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Mundësi Dy-Drejtimëshe" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Bold" msgstr "të Trasha" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Boo&kmark" msgstr "Faqe&rojtës" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Bookmark" msgstr "Faqerojtës" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Faqerojtësi \"%s\" nuk u gjet në këtë dokument." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:594 msgid "Border color:" msgstr "Ngjyrë ane:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Borders" msgstr "Anë" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Borders and Shading" msgstr "Anë dhe Hije" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Mënjanë e Poshtme [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:606 po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bottomline" msgstr "Fundvijë" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:608 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Box List" msgstr "Listë Kuti" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:610 msgid "Build Id." msgstr "Build Id." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:612 msgid "Build Options" msgstr "Mundësi Përpilimi" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:614 msgid "Build Target" msgstr "Objekt Përpilimi" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616 msgid "Bullet" msgstr "Shenjë" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:618 po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Bullet List" msgstr "Listë Shenjë" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622 msgid "Bullets" msgstr "Shenja" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:624 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Shenja dhe &Numërime" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626 msgid "Button Style" msgstr "Stil Butoni" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628 msgid "C&hange Case" msgstr "&Këmbe Gërmat" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "K&opjo vend tejlidhjeje" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 msgid "C&redits" msgstr "K&redite" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Nuk mund të fus një Ndërprerje brenda një tabele " #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Nuk mund të vendos një Ndërprerje brenda një kutie teksti" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 msgid "Cannot delete this style" msgstr "S'fshij dot këtë stil" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "S'mund të ndryshoj një stil të brendshëm" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Cannot start print job" msgstr "S'nis dot akt shtypjeje" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Center" msgstr "Qendër" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Center Tab" msgstr "Tab Qendër" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653 msgid "Center alignment" msgstr "Në qendër" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Vendos paragrafin në qendër" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "Centered" msgstr "i Qendërzuar" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Change &to:" msgstr "Ndrysho &në:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "Change A&ll" msgstr "Ndrysho &Tërë" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "Change Background Color" msgstr "Ndërro Ngjyrën e Sfondit" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Change Case" msgstr "Këmbe Gërmat" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Ndërro Listën \n" "E Tanishme" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Ndrysho Ngjyrën e Theksimit" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change Style" msgstr "Këmbe Stil" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change Text Color" msgstr "Ndërro Ngjyrën e Tekstit" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Ndrysho veti drejtuese të tekstit" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Ndërro drejtimin mbizotërues të paragrafit" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Këmbe gërmat për tekstin e përzgjedhur" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Ndërro gërmat për tekstin e përzgjedhur" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:684 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Ndrysho formatin për paragrafin e përzgjedhur" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Ndrysho gjuhën për tekstin e përzgjedhur" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Change the number of columns" msgstr "Ndrysho numrin e shtyllave" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Change the printing options" msgstr "Ndrysho mundësitë për shtypjen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Ndrysho vetitë e Kutisë së Tekstit" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Ndrysho sipas këtij drejtshkrimi të këshilluar" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Change your document's page background" msgstr "Ndërroni sfond faqeje për dokumentin tuaj" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Change your document's page color" msgstr "Ndërroni ngjyrën e faqes për dokumentin" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Character" msgstr "Gërma" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Character Count" msgstr "Numëro Gërmat" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Numëro Gërmat (pa hapësirat)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Character Preview" msgstr "Paraparje Gërmash" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Gërma (pa hapësira):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Gërma (me hapësirat):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Check &Spelling" msgstr "Kontroll &%Drejtshkrimi" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Kontrollo &gramatikën në shkrim e sipër" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Check for &Updates" msgstr "Kontrollo për &Përditësime" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Kontrollo online për \"versione\" më të rinj të AbiWord-it" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Kontrollo d&rejtshkrimin në shkrim e sipër" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Kontrollo dokumentin për gabime drejtshkrimi" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Choose" msgstr "Zgjidhni" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Zgjidhni Ngjyrën e Ekranit" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Zgjidhni ngjyrën e ekranit për AbiWord-in" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Zgjidhni cilin rishikim doni të shihni" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Zgjidhni majtas vendmbërritjen.\n" "Nëse doni të përdorni butonin \"Shko Tek\" , vendosni numrin e dëshiruar te " "Dhënie Numri. Mund të përdorni + dhe - për këtë qëllim. P.sh., nëse " "shkruani \"+2\" dhe përzgjidhni \"Rresht\", \"Shko Tek\" do vejë dy rreshta " "më poshtë vendodhjes suaj të çastit." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Cle&ar" msgstr "F&shij" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Clear" msgstr "Fshij" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Clear &All" msgstr "Fshij &Tërë" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Clear Background Color" msgstr "Hiq Ngjyrën e Sfondit" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Hiq Ngjyrën e Theksimit" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Të mbyll tërë dritaret dhe të dal?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Mbyll tërë dritaret e programit dhe dil" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Close the document" msgstr "Mbyll dokumentin" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Co&lumn" msgstr "Sht&yllë" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Color:" msgstr "Ngjyrë:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:764 msgid "Column" msgstr "Shtyllë" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:766 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Hapësirë Shtylle [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:768 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Shtyllë [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:770 msgid "Columns" msgstr "Shtylla" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772 msgid "Columns &Left" msgstr "Shtylla &Majtas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774 msgid "Columns &Right" msgstr "Shtylla &Djathtas" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 msgid "Comment" msgstr "Koment" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Koment shoqërues i rishikimit" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Krahaso dokumentin aktiv me një tjetër dokumet" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782 msgid "Compile Date" msgstr "Data e Përpilimit" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:784 msgid "Compile Time" msgstr "Koha e Përpilimit" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:786 msgid "Con&tinuous" msgstr "Vazh&dueshëm" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788 msgid "Contents" msgstr "Përmbajtje" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:790 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Vazhdo rishikimin e mëparshëm (numër %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792 msgid "Contributor" msgstr "Ndihmoi" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 msgid "Contributor(s):" msgstr "Ndihmuan:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Shndërro Tekst të Përzgjedhur në Tabelë" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Shndërro Tabelë në Tekst" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Shndërro Tekst në Tabelë" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Shndërro prej Tabele në Tekst" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806 msgid "Copy" msgstr "Kopjo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Kopjo Objekt të Trupëzuar" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810 msgid "Copy Image" msgstr "Kopjo Pamje" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812 msgid "Copy Object" msgstr "Kopjo Objekt" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814 msgid "Copy Text Box" msgstr "Kopjo Kuti Teksti" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Kopjo vendndodhje tejlidhjeje" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Kopjo Kuti Teksti në \"clipboard\"" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Kopjo Kuti Teksti në \"clipboard\" e mandej hiqe" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:822 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Kopjo përzgjedhjen dhe hidhe në Clipboard" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "S'hapa dot kartelën %s për të shkruar" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "S'hapa dot kartelën %s" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "S'shkruajta dot në kartelën %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "S'shkruajta dot në kartelën %s" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Numëro fjalët në dokument" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:834 msgid "Coverage" msgstr "Mbulim" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:836 msgid "Coverage:" msgstr "Mbulim:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:838 msgid "Create a fax" msgstr "Krijo një faks" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:840 msgid "Create a new blank document" msgstr "Krijo një dokument të ri bosh" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:844 msgid "Create a new document" msgstr "Krijo një dokument të ri" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:846 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Krijo një dokument të ri sipas një stampe" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:848 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Krijo një dokument të ri duke përdorur një stampë" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:850 msgid "Create an empty document" msgstr "Krijo një dokument bosh" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:852 #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "Fshij përzgjedhjen" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:854 msgid "Creator" msgstr "Krijues" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:856 msgid "Cu&t" msgstr "P&rij" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:858 msgid "Current Date" msgstr "Data e sotme" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:860 msgid "Current Font" msgstr "Gërmat e Çastit" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:862 msgid "Current List Label" msgstr "Etiketë e Listës së Çastit" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:864 msgid "Current List Type" msgstr "Tipi i Listës së Çastit" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:866 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Përzgjedhja e Çastit është Bosh" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:868 msgid "Current Settings" msgstr "Rregullimet në Fuqi" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:870 msgid "Current Time" msgstr "Koha e Çastit" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:872 msgid "Cursor &blink" msgstr "Xixëllim i &kursorit" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:874 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Fjalor Vetjak:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:876 msgid "Customizable date/time" msgstr "Datë/kohë vetjake" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:878 msgid "Customized List" msgstr "Listë vetjake" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882 msgid "Cut" msgstr "Pri" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Pri Objekt të Trupëzuar" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Cut Image" msgstr "Pri Pamje" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Cut Object" msgstr "Pri Objekt" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Cut Text Box" msgstr "Pri Kuti Teksti" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Pri përzgjedhjen dhe hidhe në Clipboard" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "D&irectional" msgstr "Drejt&imësh" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Dashed List" msgstr "Listë me Vija" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Date" msgstr "Datë" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Date and &Time" msgstr "Data dhe &Koha" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Date and Time" msgstr "Data dhe Koha" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Day # in the year" msgstr "Dita e # e vitit" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "De&faults" msgstr "Pa&razgjedhje" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Decimal" msgstr "Dhjetor" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tab Dhjetor" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Decrease indent" msgstr "Zvogëlo hapësirë kryeradhe" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Data e parazgjedhur (pa kohën)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Default date representation" msgstr "Paraqitja e parazgjedhur për datën" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Default page size" msgstr "Madhësia e parazgjedhur për faqen" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Default tab stops:" msgstr "Ndalesa tab e parazgjedhur" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Shkrim nga e djathta në të majtë (parazgjedhje)" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Define Main Properties" msgstr "Përcakto Vetitë Kryesore" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Përcakto ose zbato stil për përzgjedhjen" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Delete" msgstr "Fshij" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Delete Cells" msgstr "Fshij Kuti" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Fshij &Shtyllë" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Delete Column" msgstr "Fshij Shtyllë" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Fshi Objekt të Trupëzuar" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Delete Image" msgstr "Fshi Pamje" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Delete Object" msgstr "Fshi Objekt" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Fshij Rr&esht" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete Row" msgstr "Fshij Rresht" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Fshij Ta&belë" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Delete Table" msgstr "Fshij Tabelë" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958 msgid "Delete Text Box" msgstr "Fshij Kuti Teksti" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "Fshij përzgjedhjen" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962 msgid "Delete column" msgstr "Fshij shtyllë" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Fshij tejlidhje" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Delete row" msgstr "Fshij rresht" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Delete the selection" msgstr "Fshij përzgjedhjen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Fshij këtë shtyllë prej tabele" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Fshij këtë rresht prej tabele" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978 msgid "Description" msgstr "Përshkrim" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Description:" msgstr "Përshkrim:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Diamond List" msgstr "Listë Diamant" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Dictionaries" msgstr "Fjalorë" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Fundfaqe të ndryshme në faqe përkarshi" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Different footer on first page" msgstr "Fundfaqe tjetër në faqen e parë" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Different footer on last page" msgstr "Fundfaqe tjetër në faqen e fundit" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Kryefaqe të ndryshme në faqe përkarshi" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Different header on first page" msgstr "Tjetër kryefaqe në faqen e parë" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Different header on last page" msgstr "Tjetër kryefaqe në faqen e fundit" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Çaktivizo çdo urdhër formatimi, me përjashtim të stileve" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Display Credits" msgstr "Shfaq Kredite" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Display Help Contents" msgstr "Shfaq Përmbajtjen e Ndihmës" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Display Help Index" msgstr "Shfaq Treguesin e Ndihmës" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Shfaq gërma të pashtypshme" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Shfaq të dhëna rreth programit, versionin dhe të drejta autori" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Display style:" msgstr "Stil Paraqitjeje:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Doni të rivendosni fjalët e shpërfillura në tërë dokumentet?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Doni të rivendosni fjalët e shpërfillura në dokumentin e çastit?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Document Properties" msgstr "Veti Dokumenti" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Don't restart" msgstr "Mos rifillo" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Double" msgstr "Dyshe" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Double Spacing" msgstr "Ndërvijë Dyshe" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Double spacing" msgstr "Ndërvijë dyshe" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "Përpunoni Ekuacion" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Edit Equation" msgstr "Përpunoni Ekuacion" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Edit Footer" msgstr "Përpunoni Fundfaqe" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Edit Header" msgstr "Përpunoni Kryefaqe" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "Përpunoni Ekuacion Latex" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "Përpunoni Ekuacion" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Përpunoni tejlidhje" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Përpunoni tekst në krye ose në fund të çdo faqeje" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Përpunoni Fundfaqen në faqen e çastit" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Përpunoni Kryefaqen në faqen e çastit" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "Embedded" msgstr "I trupëzuar" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Aktivizo Mjete F&ormatimi" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Mundëso Rrëshqitje të Butë" #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "&Aktivizo thonjzat e mençura" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Endnote anchor" msgstr "Spirancë fundshënimi" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "Endnote reference" msgstr "Referencë fundshënimi" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 msgid "Endnote style" msgstr "Stil fundshënimi" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 msgid "Equation" msgstr "Ekuacion" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 msgid "Error calculating value!" msgstr "Gabim në llogaritjen e vlerës!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Gabim gjatë përmbushjes së programthit %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Gabim gjatë importimit të kartelës %s" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "" "Gabim gjatë përpjekjes për ruajtjen e %s: s'munda të ndërtoj eksportuesin" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Gabim gjatë përpjekjes për ruajtjen e %s: emër i pavlefshëm" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084 msgid "Ex. script" msgstr "Pm programthin" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 msgid "Exactly" msgstr "Saktësisht" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088 msgid "Example:" msgstr "Shembull:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1090 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Përmbush programthet e ndihmësit" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Execute script" msgstr "Përmbush programthin" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Existing revisions:" msgstr "Versione ekzistues:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Extra Parameters" msgstr "Parametra Ekstra" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Panele Ekstra " #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Extra parameters:" msgstr "Parametra ekstra" # MENU_LABEL_INSERT_FILE #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "F&ile" msgstr "Karte&lë" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "F&ull Screen" msgstr "Të&rë Ekrani" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Fi&nd what:" msgstr "G&jej çfarë:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Field Name" msgstr "Emër Fushe" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Field Name:" msgstr "Emër Fushe:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Kartela %s është e një tipi ende të pambuluar nga programi" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Kartela %s nuk është e tipit që thotë se është" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Kartela %s është e një tipi të panjohur" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Kartela %s nuk gjendet" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "File Name" msgstr "Emër Kartele" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Fill style:" msgstr "Mbush stil:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Find" msgstr "Gjej" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Find &next revision" msgstr "Gjej rishikimin &pasues" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Find &previous revision" msgstr "Gjej rishikimin e &mëparshëm" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Gjej rishikimin e dukshëm pasues në dokument" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Gjej rishikimin e dukshëm të mëparshëm në dokument" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Find the specified text" msgstr "Gjej tekstin e treguar" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Hapësirë për Rreshtin e Parë [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "First line" msgstr "Rreshti i parë" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Fixed column size:" msgstr "Madhësi shtylle e fiksuar:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Fold below level 1" msgstr "Palos poshtë nivelit 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Fold below level 2" msgstr "Palos poshtë nivelit 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Fold below level 3" msgstr "Palos poshtë nivelit 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Fold below level 4" msgstr "Palos poshtë nivelit 4" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Paragrafi Pasues Paragrafi Pasues Paragrafi Pasues Paragrafi Pasues " "Paragrafi Pasues Paragrafi Pasues Paragrafi Pasues " #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1160 po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Font" msgstr "Gërma" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1162 msgid "Font Choose" msgstr "Zgjidhni Gërma" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1166 msgid "Font Size" msgstr "Madhësi Gërmash" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1168 msgid "Font choose" msgstr "Zgjidhni gërma" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1172 msgid "Font color" msgstr "Ngjyrë gërmash" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174 msgid "Font..." msgstr "Gërma..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176 po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Font:" msgstr "Gërma:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178 msgid "Foot¬e" msgstr "Poshtë&shënim" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Footer" msgstr "Fundfaqe" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Footer Properties" msgstr "Veti Fundfaqeje" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Fundfaqe [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Footnote anchor" msgstr "Spirancë poshtëshënimi" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Footnote reference" msgstr "Referencë poshtëshënimi" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Footnote style" msgstr "Stil poshtëshënimi" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Poshtëshënime dhe Fundshënime" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Detyro drejtim teksti MND" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Detyro drejtim teksti DNM" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Detyro drejtim teksti nga e majta në të djathtë" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Detyro drejtim teksti nga e djathta në të majtë" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Force text LTR" msgstr "Detyro tekst MND" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Force text RTL" msgstr "Detyro tekst DNM" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 msgid "Format" msgstr "Format" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Formato Objekt të Trupëzuar" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "Format Endnotes" msgstr "Formato Fundshënime" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Format Footnotes" msgstr "Formato Poshtëshënime" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Formato Poshtëshënime dhe Fundshënime" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Formato Kryefaqe/Fundfaqe" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Format Object" msgstr "Formato Objekt" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 msgid "Format Painter" msgstr "Formato Piktorin" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Format Table" msgstr "Formato Tabelë" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Formato Tabelë Përmbajtje" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Format Text Box" msgstr "Formato Kuti Tekstesh" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Format Toolbar" msgstr "Formato Panel" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Format this image" msgstr "Formato këtë pamje" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Format your document using styles" msgstr "Formatoni dokumentin tuaj duke përdorur stile" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Format:" msgstr "Format:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "From File" msgstr "Nga Kartelë" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "From LaTeX" msgstr "Nga LaTex" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Full Screen" msgstr "Tërë Ekrani" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Go To" msgstr "Shko Tek" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Go To &What:" msgstr "Shko Tek &Çfarë:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Go to..." msgstr "Shko tek..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "H&as label" msgstr "K&a etiketë" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "H&eading text:" msgstr "Tekst t&itulli:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Hand List" msgstr "Listë Dorë" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "Hanging" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Header" msgstr "Kryefaqe" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Header Properties" msgstr "Veti Kryefaqeje" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Kryefaqe [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Header/Footers" msgstr "Kryefaqe/Fundfaqe" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Kryefaqet dhe Fundfaqet mund të krijohen dhe përpunohen vetëm brenda Mënyrës " "Parje Shtypjeje. \n" " Për t'u futur atje, zgjidhni prej Menuje Shfaq mandej Skemë Shtypjeje. \n" " Doni të futeni atje tani?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "Heading Styles" msgstr "Stile Titujsh" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Heading style:" msgstr "Stil titulli:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Heart List" msgstr "Listë Zemër" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Hebrew List" msgstr "Listë Hibru" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Help &Contents" msgstr "Përmbajtje e &Ndihmës" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Help &Introduction" msgstr "Hyrje në N&dihmë" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Hide" msgstr "Fshih" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Fshih &gabime drejtshkrimi në dokument" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Fshih tekst poshtë Nivelesh Liste" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 msgid "Highlight" msgstr "Thekso" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 msgid "I&gnore All" msgstr "Sh&përfill Tërë" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 msgid "I&ndent:" msgstr "Ha&pësirë kryeradhe:" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 msgid "INS" msgstr "FUT" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "Icons" msgstr "Ikona" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "Ignore" msgstr "Shpërfill" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 msgid "Ignore Words" msgstr "Shpërfill Fjalë" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Shpërfill tërë rastet e kësaj fjale në dokument" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "Ignored words:" msgstr "Fjalë të shpërfillura:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Image For Background" msgstr "Pamje Për Sfond" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Implies List" msgstr "Listë Sjell" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Importo përcaktime stilesh prej një dokumenti" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "In Use" msgstr "Në Përdorim" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Incorrect Password" msgstr "Fjalëkalim i Pasaktë" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Increase indent" msgstr "Rrit hapësirë kryeradhe" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Indentation" msgstr "Hapësirë kryeradhe" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Indents and Spacing" msgstr "Kryeradhë dhe Hapësira" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Initial Caps" msgstr "Shkronja Fillimisht" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Vlerë fillestare Fundshënimi" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Vlerë fillestare Poshtëshënimi" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "Inner (single) quote style" msgstr "" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Insert" msgstr "Fut" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert &Columns" msgstr "Fut &Shtylla" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert &Rows" msgstr "Fut &Rreshta" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Insert &Table" msgstr "Fut &Tabelë" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Fut Faqerojtës" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Insert Break" msgstr "Fut Ndërprerje" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Insert Cells" msgstr "Fut Kuti" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Fut përmbajtjen e Clipboard-it" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Fut Datë dhe Kohë" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Insert Equation" msgstr "Fut Ekuacion" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Fut Ekuacion prej një shprehjeje LaTeX" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Insert Field" msgstr "Fut Fushë" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Fut Tejlidhje" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert Image" msgstr "Fut Pamje" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Fut Fushë Mail Merge" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Fut MathML prej një kartele:" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Insert Table" msgstr "Fut Tabelë" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Fut shenjues Unicode drejtimi te dokumenti" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a Footer" msgstr "Fut Fundfaqe" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a Header" msgstr "Fut Kryefaqe" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Fut Tabelë Përmbajtje bazuar në Titujt" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Fut Kuti Tekstesh" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Fut një faqerojtës në dokument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Fut një fushë të llogaritur" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Fut majtas një shtyllë" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Fut djathtas një shtyllë" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert a footnote" msgstr "Fut një poshtëshënim" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Fut një tejlidhje në dokument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Fut një fushë mail merge" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Krijo një tabelë të re në dokument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Fut një ndërprerje faqeje, shtylle, ose seksioni" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert a row above" msgstr "Fut sipër një rresht" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Insert a row below" msgstr "Fut poshtë një rresht " #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Fut një simbol ose një tjetër karakter special" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "Fut një fundshënim" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Fut një numër faqeje që përditësohet vetiu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert an endnote" msgstr "Fut një fundshënim" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Fut një pamje që ndodhet në një kartelë tjetër" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Fut një pamje në dokument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "Insert bookmark" msgstr "Fut faqerojtës" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "Insert break" msgstr "Fut ndërprerje" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "Insert clipart" msgstr "Fut vizatim" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "Insert field" msgstr "Fut zonë" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Fut tejlidhje" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Fut shenjues drejtimi nga e mjata në të djathtë (SMD)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Fut shenjues drejtimi nga e djathta në të majtë (SDM)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 #, fuzzy msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Shndërro Tekst të Përzgjedhur në Tabelë" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Insert symbol" msgstr "Fut simbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Insert table" msgstr "Fut tabelë" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Fut Shumën e një Shtylle Tabele" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Fut Shumën e një Rreshti Tabele" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Fut përmbajtjen e një kartele tjetër" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Fut datën dhe/ose kohën" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Fut përmbajtjen e Clipboard-it siç është" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Shenja të Padukshme &Skeme" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Italic" msgstr "të Pjerrta" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Jump to annotation" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Hidhu te tejlidhje" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Justified" msgstr "Përligjur" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Justify" msgstr "Përligj" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Justify paragraph" msgstr "Përligj paragraf" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Përligj paragrafin" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Lidh me &pasuesin" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevins Test" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 msgid "Keywords" msgstr "Fjalëkyçe" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 msgid "Keywords:" msgstr "Fjalëkyçe:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "LaTeX Equation" msgstr "Ekuacion LaTex" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Label Align:" msgstr "Vendos Etiketë:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Label Definitions" msgstr "Përcaktime Etiketash" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Language" msgstr "Gjuhë" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Language settings" msgstr "Rregullime gjuhe" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Language(s):" msgstr "Gjuhë:" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Layout" msgstr "Skemë" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Layout Details" msgstr "Hollësi Skeme:" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Leader" msgstr "Drejtues" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "Left" msgstr "Majtas" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Hapësirë Majtas [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Hapësirë Majtas [%s] Hapësirë Rreshti të Parë [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Mënjanë Majtas [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526 msgid "Left Tab" msgstr "Tab Majtas" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Left alignment" msgstr "Majtas" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Vendos paragrafin majtas" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "Level 1" msgstr "Nivel 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Level 2" msgstr "Nivel 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Level 3" msgstr "Nivel 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Level 4" msgstr "Nivel 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Kufizues Niveli:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Ha&pësirë mes rreshtash:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Line" msgstr "Rresht" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Line Count" msgstr "Numëro Rreshtat" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Rresht sipër përzgjedhjes (këmbe)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Kufij Rreshti dhe Faqeje" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Rresht nën përzgjedhjen (këmbe)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Line between" msgstr "Rresht ndërmjet" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "Lines:" msgstr "Rreshta:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "List" msgstr "Listë" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "List Label" msgstr "Etiketë Liste" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "List Properties" msgstr "Veti Liste" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "List Styles" msgstr "Stile Liste" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Lists for " msgstr "Lista për" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Kyç skemën e paneleve të çastit" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Lower Case List" msgstr "Listë me të Vogla" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575 po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Lower Roman List" msgstr "Listë me gërma Roman të Vogla" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Mail Merge" msgstr "Mail Merge" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Kaloje përzgjedhjen në shkronja të trasha (këmbe)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Kaloje përzgjedhjen në shkronja të pjerrëta (këmbe)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Kaloje përzgjedhjen në poshtëshkrim (këmbe)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Kaloje përzgjedhjen në sipërshkrim (këmbe)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "Administro ndryshimet në dokument" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Manage plugins" msgstr "Administro shtojca" # DLG_PageSetup_Margin #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Margin" msgstr "Mënjanë" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Mark Revisions" msgstr "Shenjo Rishikime" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Shenjo ndryshime në shkrim e sipër" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Martins Test" msgstr "Martins Test" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Max Column size" msgstr "Masa më e Madhe e shtyllës" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Merge Above" msgstr "Përziej më Sipër" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Merge Below" msgstr "Përziej më Poshtë" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Merge Cells" msgstr "Përziej Kutitë" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Merge Left" msgstr "Përziej Majtas" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Merge Right" msgstr "Përziej Djathtas" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Merge above" msgstr "Përziej më sipër" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" "Përziej një tjetër dokument me dokumentin aktiv duke përdorur shënime " "rishikimesh" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Merge below" msgstr "Përziej më poshtë" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Merge cells" msgstr "Përziej kutitë" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "Merge left" msgstr "Përziej majtas" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "Merge right" msgstr "Përziej djathtas" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Merge with cell above" msgstr "Përziej me kutinë sipër" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "Merge with cell below" msgstr "Përziej me kutinë poshtë" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Merge with left cell" msgstr "Përziej me kutinë majtas" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Merge with right cell" msgstr "Përziej me kutinë djathtas" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "Military Time" msgstr "Kohë Ushtarake" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "Misc." msgstr "Të ndryshme" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Stile të Ndryshëm" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "Modify Styles" msgstr "Ndrysho Stile" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Modify..." msgstr "Ndrysho..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Month Day, Year" msgstr "Muaj Ditë, Vit" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Zhvendos pikënisjen tek një vend i caktuar" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mj. Ditë, Vit" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "Multiple" msgstr "Shumëfishe" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662 msgid "New" msgstr "e Re" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "Hapësirë kryeradhe" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 msgid "New Document" msgstr "Dokument i Ri" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668 msgid "New List Label" msgstr "Etiketë e Re Liste" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Listë e Re \n" "Tip" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Vlerë e Re \n" "Fillimi" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "New Style" msgstr "Stil i Ri" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "New..." msgstr "I Ri..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "Next >>" msgstr "Pasuesi >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680 msgid "No File" msgstr "S'ka Kartelë" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "No Folding" msgstr "Pa Palosje" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Nuk u përzgjodh Stil \n" " ndaj s'mund të ndryshohet" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1686 msgid "No scripts found" msgstr "Nuk u gjetën programthe" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "None" msgstr "Asnjë" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "None before" msgstr "Asnjë mëparë" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Normal View" msgstr "Parje Normale" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Jo në fjalor&:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Note Styles" msgstr "Stile Shënimi" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Number of Columns" msgstr "Numri i Shtyllave" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Number of Pages" msgstr "Numri i Faqeve" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Number of columns" msgstr "Numri i shtyllave" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Number of columns:" msgstr "Numri i shtyllave:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "Number of rows:" msgstr "Numri i rreshtave:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "Numbered" msgstr "Numëruar" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713 po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Numbered List" msgstr "Listë e Numëruar" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "Numbering" msgstr "Numërim" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "Numbers" msgstr "Numra" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "OVR" msgstr "MBK" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "One" msgstr "Një" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Op&en Copy" msgstr "H&ap Kopje" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Open" msgstr "Hap" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Open Template" msgstr "Hap Stampë" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Hap një dokument duke i bërë një kopje" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 msgid "Open a recently used document" msgstr "Hap një dokument të përdorur së fundmi" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "Open an existing document" msgstr "Hap një dokument ekzistues" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1742 msgid "Open another window for the document" msgstr "Hap një tjetër dritare për dokumentin" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Open this document" msgstr "Hap këtë dokument" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 msgid "Orientation..." msgstr "Orientim..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 msgid "Other" msgstr "Tjetër" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme gjatë përpjekjes për hapjen e %s" #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Outer (double) quote style" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Overline" msgstr "Mbivijë" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Bjeri vizë përzgjedhjes (këmbe)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768 msgid "P&roperties" msgstr "Ve&ti" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 msgid "P&urge revisions" msgstr "S&pastro rishikime" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "N&gjit Pa e formatuar" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Page" msgstr "Faqe" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Page &break before" msgstr "Fund faqe&je para" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "Page Background" msgstr "Sfond Faqeje" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "Page C&olor" msgstr "Ngj&yrë Faqeje" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "Page Image" msgstr "Pamje Faqeje" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "Page N&umbers" msgstr "Numra &Faqesh" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "Page Number" msgstr "Numër Faqeje" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "Page Number Properties" msgstr "Veti Numrash Faqeje" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Page Numbers" msgstr "Numra Faqesh" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "Page Reference" msgstr "Referencë Faqeje " #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Page Set&up" msgstr "Rregu&llim Faqeje" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Page Setup" msgstr "Rregullim Faqeje" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Faqe: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Pagination" msgstr "Faqosje" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "M&adhësi Letre" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Paper..." msgstr "Letër..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812 msgid "Paragraph Count" msgstr "Numërim Paragrafësh" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Drejtim Paragrafi" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Paraparje Paragrafi" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Paragraphs:" msgstr "Paragrafë:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Nevojitet fjalëkalim, ky është një dokument i koduar" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Paste" msgstr "Ngjit" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Permissions" msgstr "Leje" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Picture" msgstr "Pamje" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Piece Table" msgstr "Element Tabele" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Place at end of document" msgstr "Vëre në fund të dokumentit" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Place at end of section" msgstr "Vëre në fund të seksionit" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Placement" msgstr "Vendosje" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Position" msgstr "Vendndodhje" # DLG_FormatFrame_PositionTo #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Position Text Box" msgstr "Poziciononi Kuti Teksti" # DLG_FormatFrame_SetToColumn #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 msgid "Position to Column" msgstr "Poziciono te Shtyllë" # DLG_FormatFrame_SetToPage #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Position to Page" msgstr "Poziciono te Faqe" # DLG_FormatFrame_SetToParagraph #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Poziciono te Paragraf" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849 msgid "Position:" msgstr "Vendndodhje:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1851 msgid "Pr&eferences" msgstr "P&arapëlqime" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Preference Schemes" msgstr "Skema Parapëlqimesh" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Preferences" msgstr "Parapëlqime" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Preview" msgstr "Paraparje" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Parashih dokumentin si faqe web" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Parashih dokumentin para shtypjes" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Paragraf i Mëparshëm Paragraf i Mëparshëm Paragraf i Mëparshëm Paragraf i " "Mëparshëm Paragraf i Mëparshëm Paragraf i Mëparshëm " #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1875 po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Print" msgstr "Shtyp" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877 msgid "Print &directly" msgstr "Shtyp &drejtpërsëdrejti" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Print Layout" msgstr "Skemë Shtypjeje" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Print P&review" msgstr "Para&parje Shtypjeje" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883 msgid "Print Preview" msgstr "Paraparje Shtypjeje" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1885 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Shtyp tërë ose pjesë të dokumentit" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Print the document" msgstr "Shtyp dokumentin" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Shtyp duke përdorur përudhësin e brendshëm PS" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Printing Document.." msgstr "Po shtyp Dokument..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Po shtyp faqen %d nga %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Publisher" msgstr "Botues" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Publisher:" msgstr "Botues:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "R&eplace" msgstr "Zë&vendëso" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "RTL &Document" msgstr "&Dokumenti RTL" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Paragraf DNM" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "RTL &Section" msgstr "&Ndarje RTL" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Re&place with:" msgstr "Zëvendëso &me" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Re&verse find" msgstr "Gjej se &prapthi" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Re&vert" msgstr "&Rikthe" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Recent &Files" msgstr "&Kartela së fundmi" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Redo" msgstr "Ribëj" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919 msgid "Redo editing" msgstr "Ribëj përpunimin" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1921 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Ribëj përpunimin e zhbërë më parë" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Zvogëlo ose zmadho shfaqjen e dokumentit " #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Relation:" msgstr "Relacion:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Remove" msgstr "Hiq" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1933 msgid "Remove Footer" msgstr "Hiq Fundfaqe" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Remove Header" msgstr "Hiq Kryefaqe" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Hiq Veti prej Stilit" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Hiqe Rreshtin si Titull" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Hiqe Rreshtin si Titull faqeje" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Hiq tërë të dhënat e rishikimeve prej dokumentit" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Hiq prej dokumenti histori të plotë dokumenti" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Hiq nga Dokumenti Fundfaqen në këtë faqe" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Hiq nga Dokumenti Kryefaqen në këtë faqe" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Hiq Pamjen dhe ruaj një kopje te e papastra" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Hiq Pamjen prej Dokumentit" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Hiq Kuti Teksti prej Dokumentit" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Hiq ndryshimin e këshilluar" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Përsërit Rreshtin si Kryefaqe" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1964 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Përsërit Rreshtin si Titull në çdo faqe të re" #. DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_Annotation_Replace_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Replace" msgstr "Zëvendëso" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969 msgid "Replace &All" msgstr "Zëvendëso &Tërë" #. DLG_Annotation_Replace_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 msgid "Replace selection with annotation" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Zëvendëso tekstin e treguar me tekst tjetër" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Report a &Bug" msgstr "Njofto një &Bug" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Njofto një bug dhe ndihmo në përmirësimin e AbiWord-it " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Rikthe skemën e paneleve të çastit te paragjedhja për të" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Resize this image" msgstr "Ripërmaso këtë pamje" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Rinis numërimin në:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Restart on each page" msgstr "Rifillo në çdo faqe" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988 msgid "Restart on each section" msgstr "Rifillo në çdo seksion" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Rinis numra faqesh në seksione të rinj" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992 msgid "Resume Previous List" msgstr "Rimerr Listën e Mëparshme" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994 msgid "Retain all document changes" msgstr "Mbaj tërë ndryshimet e dokumentit" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1996 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Ta rikthej kartelën në gjendjen e shpëtimit të fundit?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Të rikthej dokumentin te gjendja e fundit e shpëtuar?" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Të rikthehem tek kopja e ruajtur e %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2002 msgid "Revision ID" msgstr "ID Rishikimi" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Right" msgstr "Djathtas" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Fillim rreshti Djathtas [%s}" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Mënjanë Djathtas [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Right Tab" msgstr "Tab Djathtas" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Right alignment" msgstr "Djathtas" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Vendos paragrafin djathtas" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Mbizo&tërues nga e djathta në të majtë" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Rights" msgstr "Të Drejta" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "Rights:" msgstr "Të Drejta:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "Row" msgstr "Rresht" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Rows &Above" msgstr "Rreshta &Sipër" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "Rows &Below" msgstr "Rreshta &Poshtë" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "S&cripts" msgstr "P&rogramthe" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "S&how revisions" msgstr "S&hfaq rishikime" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 msgid "S&plit Cells" msgstr "N&daj Kutitë" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "Sa&ve" msgstr "R&uaj" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "Sav&e Copy" msgstr "R&uaj Kopje" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Save" msgstr "Ruaj" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "Save &As" msgstr "Ruaj &Si" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "Save &Template" msgstr "Ruaj &Stampën" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "Save As" msgstr "Ruaj Si" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Kopjo një kopje të pamjes te e papastra" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Të ruaj ndryshimet tek dokumenti %s para mbylljes?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2054 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Ruaj Objektin e Trupëzuar" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058 msgid "Save the document" msgstr "Ruaj dokumentin" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060 msgid "Save the document as a template" msgstr "Ruaj dokumentin si stampë" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Ruaj dokumentin nën një emër tjetër" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Ruaj dokumentin pa ndryshuar emrin që ka" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Ruaj në një kartelë pamjen e përzgjedhur" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 msgid "Save to file" msgstr "Ruaj te kartelë" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Scale..." msgstr "Shkallë..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Search for help about..." msgstr "Kërko për ndihmë rreth..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Seconds between updates" msgstr "Sekonda ndërmjet përditësimesh" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Sekonda që prej epoke" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Section Breaks" msgstr "Ndërprerje Seksioni" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Section breaks" msgstr "Ndërprerje seksioni te" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "See history of the current document" msgstr "Shih historikun e dokumentit të çastit" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Select" msgstr "Përzgjidhni" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Select A&ll" msgstr "Përzgjidh &Tërë" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Select Cell" msgstr "Përzgjidhni Kuti" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Select Column" msgstr "Përzgjidhni Shtyllë" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Select Font" msgstr "Përzgjidhni Gërma" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "Select Revision" msgstr "Përzgjidhni Rishikim" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "Select Row" msgstr "Përzgjidhni Rresht" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "Select Table" msgstr "Përzgjidhni Tabelë" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102 msgid "Select Text Box" msgstr "Përzgjidhni Kuti Tekstesh" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Përzgjidhni një faqerojtës nga lista" #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Select image from File" msgstr "Përzgjidhni pamje prej Kartele" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Select the Text Box" msgstr "Përzgjidhni Kutinë e Teksteve" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Select the entire document" msgstr "Përzgjidh tërë dokumentin" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Selection" msgstr "Përzgjedhje" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "Sentence case" msgstr "Sentence case" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Ndaj objekte tabele me presje" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Ndaj objekte tabele me presje dhe tabe" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Ndaj objekte tabele me tabe" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 msgid "Separate with commas" msgstr "Ndaj me presje" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Ndaj me presje dhe tabe" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "Separate with tabs" msgstr "Ndaj me tabe" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 msgid "Set" msgstr "Caktoni" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Set &Language" msgstr "Caktoni &Gjuhë" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2133 msgid "Set Default Values" msgstr "Ngarko Vlerat e Parazgjedhura" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Set Image" msgstr "Cakto Pamje" # DLG_FormatFrame_SetToPage #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Set Positioned Image" msgstr "Cakto Pamje të Pozicionuar" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Cakto Mbështjellje Teksti" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Caktoni një pamje si sfond për faqen tuaj" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Cakto RTL si drejtimin mbizotërues të dokumentit" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Cakto DNM si drejtimin mbizotërues të paragrafit" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Cakto RTL si drejtimin mbizotërues të ndarjes" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Caktoni veti për meta-data" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Set new Tab" msgstr "Cakto Tab të Ri" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Set no image" msgstr "Mos vendos pamje" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157 msgid "Set preferences" msgstr "Caktoni parapëlqime" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "Set tab stops" msgstr "Caktoni ndalesa tab" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Caktoni tipin dhe stilet për Tabelën e Përmbajtjeve" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Caktoni typet e Poshtëshënimeve dhe Fundshënimeve" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Caktoni tipet e Kryefaqeve dhe Fundfaqeve" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Vër këtë Rresht si Titull" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Vëre këtë Rresht si Titull për çdo faqe" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Caktojeni këtë pamje të pozicionohet" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Caktoni parapëlqime tuajat për kontroll drejtshkrimi" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "Rregulloni për dokumentin tuaj veti të faqes si madhësia e faqes dhe mënjanat" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Shortcut Key" msgstr "Tast Shkurtprerjeje" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Show" msgstr "Shfaq" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "Show &Ruler" msgstr "Shfaq &Vizore" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183 msgid "Show All" msgstr "Shfaq Tërë" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Shfaq Shenja Fo&rmatimi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Shfaq dokumentin ¶ rishikimesh" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Shfaq dokumentin &pas rishikimesh" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Shfaq dokumentin pas rishikimesh të &mëparshëm" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Show full list of documents" msgstr "Shfaq listën e plotë të dokumenteve" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Shfaq ose fshih vizoret" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id