# translation of abiword.pot to Albanian # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Me ndihmën e çmuar të Laurent Dhimës, Alan Horkan, Keneth Jeremy Davis, Pierre Abbat, # Besnik Bleta , 2002-2006. # për versionin head të abiword.pot-it # #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sq-AL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 05:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-28 21:21+0200\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Rezervuar. \n" "S'mund të përdorni këtë emër. Zgjidhni një tjetër \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid " Auto Update" msgstr "Vetëpërditësim" # DLG_PageSetup_Percent #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, fuzzy, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% e madhësisë normale" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s akoma i pa realizuar.\n" "\n" "Nëse jeni programues, ndihuni i lirë të shtoni kod në %s, rreshti %d\n" "dhe postojeni arnimin në:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Në të kundërt, bëni durim." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&1 None" msgstr "&1 Asnjë" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&4 __________" msgstr "&4 ___________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Rreth %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86 msgid "&Accept revision" msgstr "&Prano rishikimin" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Add" msgstr "&Shto" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Rregulloje në:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Align" msgstr "&Drejto" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&All" msgstr "&Tërë" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 #, fuzzy msgid "&Annotations" msgstr "Hapësirë kryeradhe" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Apply" msgstr "&Zbato" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&At:" msgstr "&Në:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Vetëkontroll Drejtshkrimi" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Tabelë Vetëpërshtatëse" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Ruaj këtë Skemë automatikisht" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Available formats:" msgstr "&Formate të mundshëm:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Before:" msgstr "&Përpara:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Bold" msgstr "&të Trasha" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 #, fuzzy msgid "&Borders and Shading" msgstr "Anë dhe Hije" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Bottom:" msgstr "&Poshtë:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Break" msgstr "&Ndërprerje" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 msgid "&Cell" msgstr "&Kuti" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Cells" msgstr "&Kuti" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&Center" msgstr "&Qendër" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128 msgid "&Change" msgstr "&Ndërro" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:130 msgid "&Clip Art" msgstr "&Vizatime" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Close" msgstr "&Mbyll" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Column" msgstr "&Shtyllë" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Column break" msgstr "&Kufi shtylle" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Columns" msgstr "&Shtylla" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Compare documents" msgstr "&Krahaso dokumente" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Copy" msgstr "&Kopjo" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Krijo dhe Ndrysho Stile" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Skema e Parapëlqimeve të Çastit" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Delete" msgstr "&Fshij" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 #, fuzzy msgid "&Delete annotation" msgstr "Fshij përzgjedhjen" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Fshij tejlidhje" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Fjalor..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Direction Marker" msgstr "Shenjues &Drejtimi" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Document" msgstr "&Dokument" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Document History" msgstr "Historik &Dokumenti" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Documents" msgstr "&Dokumente" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Mos nda me vizë" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Edit" msgstr "&Përpunim" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Edit Semantic Items" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 #, fuzzy msgid "&Edit annotation" msgstr "Përpunoni Ekuacion" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Përpunoni tejlidhje" #. DLG_Options_Label_EnableOverwrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&Enable overwrite mode toggle" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Aktivizo thonjzat e mençura" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Endnote" msgstr "&Fundshënim" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Even page" msgstr "&Faqe çift" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Field" msgstr "&Fushë" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Fields" msgstr "&Fusha" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Fields:" msgstr "&Fusha:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&File" msgstr "&Kartelë" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&File extension:" msgstr "Zgjatim &kartele:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Find" msgstr "&Gjej" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Find Next" msgstr "&Gjej Pasuesin" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Font" msgstr "&Gërma" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Footer:" msgstr "&Fundfaqe:" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Go To" msgstr "&Shko tek" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Has Heading" msgstr "&Ka Titull" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Kryefaqe dhe Fundfaqe" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:208 #, fuzzy msgid "&Header/Footers" msgstr "Kryefaqe/Fundfaqe" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:210 msgid "&Header:" msgstr "&Kryefaqe:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:212 msgid "&Height:" msgstr "&Lartësi:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Help" msgstr "&Ndihmë" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Tekst i padukshëm" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Thekso fjalë të keqshkruajtura" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Tejlidhje" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Ignore" msgstr "&Shpërfill" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Ignore All" msgstr "&Shpërfill Tërë" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Image" msgstr "&Pamje" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Import Styles" msgstr "&Importo Stile" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&In web browser" msgstr "&Në shfletues web" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Inherit label" msgstr "&Trashëgo etiketë" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Insert" msgstr "&Fut" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Interval:" msgstr "&Interval:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Italic" msgstr "&Të Pjerrta" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Jump to annotation" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Hidhu te tejlidhje" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Justify" msgstr "&Përligj" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Mbaj rreshtat bashkë" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&LRM" msgstr "&MDS" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Landscape" msgstr "&Së gjeri" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256 msgid "&Language" msgstr "&Gjuhë" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258 msgid "&Left" msgstr "&Majtas" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:260 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Tekst nga e &majta në të djathtë" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Left:" msgstr "&Majtas:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Lock layout" msgstr "&Blloko skemë" # MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 #, fuzzy msgid "&Mail Merge" msgstr "Mail Merge" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Fushë &Mail Merge" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Mbaj Historik të Plotë" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Shenjo rishikime në shkrim e sipër" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Match case" msgstr "&Siç është shkruajtur" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Përziej Kutitë" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&More Documents" msgstr "&Më tepër Dokumente" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Name:" msgstr "&Emër:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&New" msgstr "&I Ri" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&New Window" msgstr "&Dritare e Re" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&New using Template" msgstr "&Të re duke përdorur Stampë" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Next page" msgstr "&Në Faqen pasuese" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Skemë Normale" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Number:" msgstr "&Numër:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Numbering type:" msgstr "Tip &Numërimi:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Odd page" msgstr "&Faqe teke" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Open" msgstr "&Hap" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Open File" msgstr "&Hap Kartelë" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Overline" msgstr "&Mbivijë" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Page Width" msgstr "&Gjerësi faqeje" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Page break" msgstr "&Kufi faqeje" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Page numbering:" msgstr "Numërim &Faqesh:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Paragraph" msgstr "&Paragraf" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Paste" msgstr "&Ngjit" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Picture" msgstr "&Pamje" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Plugins" msgstr "&Shtojca" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Portrait" msgstr "&Portret" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Print" msgstr "&Shtyp" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Print Layout" msgstr "&Skemë Shtypjeje" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Purge History" msgstr "&Spastro Historik" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Quit" msgstr "&Dil" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&RLM" msgstr "&DMS" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Redo" msgstr "&Ribëj" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "&Reject revision" msgstr "&Hidh poshtë rishikimin" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Replace" msgstr "&Zëvendëso" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Reset" msgstr "&Rikthe" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Riktheje tek skema parazgjedhje" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Revisions" msgstr "&Rishikime" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Right" msgstr "&Djathtas" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Right-to-left text" msgstr "Tekst nga e &djathta në të majtë" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&Right:" msgstr "&Djathtas:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Row" msgstr "&Rresht" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Ruler" msgstr "&Vizore" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Save" msgstr "&Ruaj" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Save Image As" msgstr "&Ruaj Pamjen Si" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Save web page" msgstr "&Ruaj faqe web" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Search for Help" msgstr "&Kërko për Ndihmë" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Select" msgstr "&Përzgjidhni" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Select revision" msgstr "&Përzgjidhni rishikim" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Show History" msgstr "&Shfaq Historik" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SHOW_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 #, fuzzy msgid "&Show RDF" msgstr "Shfaq" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Trego Shtyllën e Gjendjes" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 #, fuzzy msgid "&Show annotations" msgstr "&Trego Shtyllën e Gjendjes" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Special:" msgstr "&Special:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Spelling" msgstr "&Drejtshkrim" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Start at:" msgstr "&Fillo në:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Status bar" msgstr "&Shtyllë e gjendjes" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Subscript" msgstr "&Poshtëshkrim" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Hiq numra rreshtash" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Tab leader:" msgstr "Udhëzues &Tab:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Table" msgstr "&Tabelë" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabe" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabs..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Toolbars" msgstr "&Shtylla Mjetesh" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Tools" msgstr "&Mjete" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Top:" msgstr "&Krye:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Types" msgstr "&Tipe" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Types:" msgstr "&Tipe:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Underline" msgstr "&Nënvijë" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Undo" msgstr "&Zhbëj" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "&Units:" msgstr "&Njësi matëse:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "&View" msgstr "&Shihni" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "&Web Layout" msgstr "&Skemë Web" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "&Whole Page" msgstr "&Tërë Faqen" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Whole word" msgstr "&Tërë fjalën" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Kontroll &Jetim/E Ve" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "&Width:" msgstr "&Gjerësi:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "&Word Count" msgstr "&Numërim Fjalësh" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Tërë rishikimet të dukshëm)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(asnjë këshillë drejtshkrimi)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "(none)" msgstr "(asnjë)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "1 Column" msgstr "1 Shtyllë" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Ndërvijë 1,5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 rreshta" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 msgid "1.5 spacing" msgstr "ndërvijë 1.5" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt përpara" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "2 Columns" msgstr "2 Shtylla" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "3 Columns" msgstr "3 Shtylla" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "<< Prev" msgstr "<< i Mëparshmi" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 #, fuzzy msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Sapo ndodhi një gabim i pandreqshëm. Abiword-i do të fiket.\n" "Dokumenti i çastit është ruajtur në disk me zgjatimin \".saved\"." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Këshillo për&herë saktësime" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document." msgstr "AbiWord-i s'hap dot %s. Duket të jetë dokument i mangët" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord-i mbaroi së kontrolluari përzgjedhjen." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "AbiWord-i ka përfunduar kërkimet në dokument dhe ka kryer %d zëvendësime." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord-i ka përfunduar kërkimin në dokument." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord-i është hartuar për një version më të ri kartele sistemi COMCTL32." "DLL\n" "se sa ai i sistemit tuaj për çastin. (COMCTL32.DLL version 4.72 ose më të " "ri)\n" "Një zgjidhje për këtë problem spiegohet në FAQ tek faqja web AbiSource\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Do të mundni ta përdorni programin , por paneli mund edhe t'ju mungojë." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord ka nevojë për kartelën %s.dll\n" "Ju lutemi shkarkojeni prej http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/" "sdkupdate/psdkredist.htm\n" "dhe instalojeni." #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Rreth G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Rreth projektit GNOME Office " #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Prano ndryshimin e këshilluar" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Shto një shtyllë te kjo tabelë pas shtyllës ku ndodheni" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Shto një rresht te kjo tabelë pas rreshtit ku ndodheni" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Shto anë dhe hije tek përzgjedhja" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Add column after" msgstr "Shto shtyllë pas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Shto ose ndrysho shenja dhe numërime për paragrafët e përzgjedhur" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Add row after" msgstr "Shto rresht pas" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Shto këtë fjalë tek fjalori vetjak" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Add to template" msgstr "Shto tek stampë" #. MENU_LABEL_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Advanced" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Advanced RDF" msgstr "" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "Aft&er:" msgstr "Pa&s:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Ali&gnment:" msgstr "D&rejtim:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Alignment" msgstr "Drejtim" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Alignment:" msgstr "Drejtim:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "All" msgstr "Tërë" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Lejo vetëm formatim përmes stilesh" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Lejo për ekranin ngjyra të tjera veç të bardhës" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Application" msgstr "Zbatim" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Application Startup" msgstr "Nisje Zbatimi" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Apply" msgstr "Zbato" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 #, fuzzy msgid "Apply Contact" msgstr "Zbato te:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 #, fuzzy msgid "Apply Event" msgstr "Zbato te:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 #, fuzzy msgid "Apply Location" msgstr "Zbatim" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "" "Zbato formatimin e paragrafit të kopjuar më parë tek teksti i përzgjedhur" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Apply to Current List" msgstr "Zbato te Lista e Çastit" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Apply to:" msgstr "Zbato te:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Arabic List" msgstr "Listë me numra arabë" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Jeni të sigurt se nuk doni të mbahet regjistër historiku të plotë? Nëse ecni " "përpara, nuk do të mundni të riktheni versione më të hershëm të këtij " "dokumenti." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "At least" msgstr "Të paktën" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Bashkangjit tek Lista e Mëparshme" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Auto &Save" msgstr "&Vetëruaj" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Vetë&ruaj kartelën e tanishme çdo" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Auto Save" msgstr "Vetëruaj" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Vetëzëvendëso fjalët e shkruara gabim" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Vetëpërshtatje" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Vetëpërshtatje" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Autofit Table" msgstr "Vetëpërshtatje e Tabelës" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Kontroll Automatik Gramatike" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Automatic column size" msgstr "Madhësi automatike e shtyllës" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Vetëngarko tërë shtojcat e gjetura" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Vetëkontrollo drejtshkrimin e dokumentit" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Automatically update" msgstr "Vetëpërditësohu" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Automerge" msgstr "Vetëpërziej:" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Available Fields" msgstr "Fusha të Mundshme" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Available Formats" msgstr "Formate të Mundshëm:" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Available Styles" msgstr "Stile të Gatshëm" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "B&y:" msgstr "P&rej:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 msgid "Background" msgstr "Sfond" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Background color:" msgstr "Ngjyrë sfondi:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Bar" msgstr "Shtyllë" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Bar Tab" msgstr "Tab Shtylle" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Based On:" msgstr "Bazuar Në:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Mundësi Dy-Drejtimëshe" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 #, fuzzy msgid "Bo&ttomline" msgstr "Fundvijë" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Bold" msgstr "të Trasha" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Boo&kmark" msgstr "Faqe&rojtës" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bookmark" msgstr "Faqerojtës" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Faqerojtësi \"%s\" nuk u gjet në këtë dokument." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #. DLG_BorderShading_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Border color:" msgstr "Ngjyrë ane:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #. DLG_BorderShading_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Borders" msgstr "Anë" #. DLG_BorderShading_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Borders and Shading" msgstr "Anë dhe Hije" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628 msgid "Both People Know Each Other" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "&Poshtë:" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Mënjanë e Poshtme [%s]" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Bottomline" msgstr "Fundvijë" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Box List" msgstr "Listë Kuti" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Build Id." msgstr "Build Id." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Build Options" msgstr "Mundësi Përpilimi" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Build Target" msgstr "Objekt Përpilimi" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Bullet" msgstr "Shenjë" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Bullet List" msgstr "Listë Shenjë" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Bullets" msgstr "Shenja" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Shenja dhe &Numërime" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Button Style" msgstr "Stil Butoni" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "C&hange Case" msgstr "&Këmbe Gërmat" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "K&opjo vend tejlidhjeje" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "C&redits" msgstr "K&redite" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Nuk mund të fus një Ndërprerje brenda një tabele " #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Nuk mund të vendos një Ndërprerje brenda një kutie teksti" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668 msgid "Cannot delete this style" msgstr "S'fshij dot këtë stil" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "S'mund të ndryshoj një stil të brendshëm" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 msgid "Cannot start print job" msgstr "S'nis dot akt shtypjeje" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Center" msgstr "Qendër" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Center Tab" msgstr "Tab Qendër" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Center alignment" msgstr "Në qendër" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Vendos paragrafin në qendër" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Centered" msgstr "i Qendërzuar" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Change &to:" msgstr "Ndrysho &në:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Change A&ll" msgstr "Ndrysho &Tërë" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Change Background Color" msgstr "Ndërro Ngjyrën e Sfondit" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Change Case" msgstr "Këmbe Gërmat" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Ndërro Listën \n" "E Tanishme" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Ndrysho Ngjyrën e Theksimit" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Change Style" msgstr "Këmbe Stil" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Change Text Color" msgstr "Ndërro Ngjyrën e Tekstit" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Ndrysho veti drejtuese të tekstit" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Ndërro drejtimin mbizotërues të paragrafit" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Këmbe gërmat për tekstin e përzgjedhur" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Ndërro gërmat për tekstin e përzgjedhur" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Ndrysho formatin për paragrafin e përzgjedhur" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Ndrysho gjuhën për tekstin e përzgjedhur" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Change the number of columns" msgstr "Ndrysho numrin e shtyllave" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Change the printing options" msgstr "Ndrysho mundësitë për shtypjen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Ndrysho vetitë e Kutisë së Tekstit" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Ndrysho sipas këtij drejtshkrimi të këshilluar" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Change your document's page background" msgstr "Ndërroni sfond faqeje për dokumentin tuaj" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Change your document's page color" msgstr "Ndërroni ngjyrën e faqes për dokumentin" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Character" msgstr "Gërma" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Character Count" msgstr "Numëro Gërmat" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Numëro Gërmat (pa hapësirat)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Character Preview" msgstr "Paraparje Gërmash" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Gërma (pa hapësira):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Gërma (me hapësirat):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Check &Spelling" msgstr "Kontroll &%Drejtshkrimi" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Kontrollo &gramatikën në shkrim e sipër" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Check for &Updates" msgstr "Kontrollo për &Përditësime" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Kontrollo online për \"versione\" më të rinj të AbiWord-it" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Kontrollo d&rejtshkrimin në shkrim e sipër" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Kontrollo dokumentin për gabime drejtshkrimi" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Choose" msgstr "Zgjidhni" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Zgjidhni Ngjyrën e Ekranit" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Zgjidhni ngjyrën e ekranit për AbiWord-in" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 #, fuzzy msgid "Choose which revision of the document to see and edit" msgstr "Zgjidhni cilin rishikim doni të shihni" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Zgjidhni cilin rishikim doni të shihni" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Zgjidhni majtas vendmbërritjen.\n" "Nëse doni të përdorni butonin \"Shko Tek\" , vendosni numrin e dëshiruar te " "Dhënie Numri. Mund të përdorni + dhe - për këtë qëllim. P.sh., nëse " "shkruani \"+2\" dhe përzgjidhni \"Rresht\", \"Shko Tek\" do vejë dy rreshta " "më poshtë vendodhjes suaj të çastit." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Cle&ar" msgstr "F&shij" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Clear" msgstr "Fshij" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Clear &All" msgstr "Fshij &Tërë" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Clear Background Color" msgstr "Hiq Ngjyrën e Sfondit" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Hiq Ngjyrën e Theksimit" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Të mbyll tërë dritaret dhe të dal?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Mbyll tërë dritaret e programit dhe dil" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Close the document" msgstr "Mbyll dokumentin" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Co&lumn" msgstr "Sht&yllë" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_BorderShading_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Color:" msgstr "Ngjyrë:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Column" msgstr "Shtyllë" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Hapësirë Shtylle [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Shtyllë [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Columns" msgstr "Shtylla" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Columns &Left" msgstr "Shtylla &Majtas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Columns &Right" msgstr "Shtylla &Djathtas" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Comment" msgstr "Koment" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Koment shoqërues i rishikimit" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Krahaso dokumentin aktiv me një tjetër dokumet" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Compile Date" msgstr "Data e Përpilimit" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Compile Time" msgstr "Koha e Përpilimit" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Con&tinuous" msgstr "Vazh&dueshëm" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Përmbajtje" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Contact from File..." msgstr "" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Contents" msgstr "Përmbajtje" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Vazhdo rishikimin e mëparshëm (numër %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Contributor" msgstr "Ndihmoi" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Contributor(s):" msgstr "Ndihmuan:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Shndërro Tekst të Përzgjedhur në Tabelë" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Shndërro Tabelë në Tekst" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Shndërro Tekst në Tabelë" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Shndërro prej Tabele në Tekst" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Copy" msgstr "Kopjo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Kopjo Objekt të Trupëzuar" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Copy Image" msgstr "Kopjo Pamje" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Copy Object" msgstr "Kopjo Objekt" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Copy Text Box" msgstr "Kopjo Kuti Teksti" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Kopjo vendndodhje tejlidhjeje" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Kopjo Kuti Teksti në \"clipboard\"" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Kopjo Kuti Teksti në \"clipboard\" e mandej hiqe" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Kopjo përzgjedhjen dhe hidhe në Clipboard" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "S'hapa dot kartelën %s për të shkruar" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "S'hapa dot kartelën %s" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "S'shkruajta dot në kartelën %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "S'shkruajta dot në kartelën %s" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Numëro fjalët në dokument" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Coverage" msgstr "Mbulim" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Coverage:" msgstr "Mbulim:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 #, fuzzy msgid "Create New" msgstr "Krijuar" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 #, fuzzy msgid "Create Reference" msgstr "Referencë Faqeje " #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:880 msgid "Create Semantic Item" msgstr "" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882 msgid "Create a fax" msgstr "Krijo një faks" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 #, fuzzy msgid "Create a new Revision" msgstr "Nis një rishikim të ri" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Create a new blank document" msgstr "Krijo një dokument të ri bosh" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Create a new document" msgstr "Krijo një dokument të ri" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Krijo një dokument të ri sipas një stampe" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Krijo një dokument të ri duke përdorur një stampë" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Create an empty document" msgstr "Krijo një dokument bosh" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:898 #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "Fshij përzgjedhjen" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 #, fuzzy msgid "Create new Contact Semantic Item" msgstr "Krijo një dokument të ri sipas një stampe" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Create new Contact Semantic Item by importing a vcard" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Create new Reference to existing Semantic Item" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 #, fuzzy msgid "Create new Semantic Item" msgstr "Krijo një dokument të ri" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Creator" msgstr "Krijues" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Cu&t" msgstr "P&rij" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Current Date" msgstr "Data e sotme" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 msgid "Current Font" msgstr "Gërmat e Çastit" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916 msgid "Current List Label" msgstr "Etiketë e Listës së Çastit" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 msgid "Current List Type" msgstr "Tipi i Listës së Çastit" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Përzgjedhja e Çastit është Bosh" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Current Settings" msgstr "Rregullimet në Fuqi" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Current Time" msgstr "Koha e Çastit" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926 msgid "Cursor &blink" msgstr "Xixëllim i &kursorit" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Fjalor Vetjak:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Customizable date/time" msgstr "Datë/kohë vetjake" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932 msgid "Customized List" msgstr "Listë vetjake" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Cut" msgstr "Pri" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Pri Objekt të Trupëzuar" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Cut Image" msgstr "Pri Pamje" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 msgid "Cut Object" msgstr "Pri Objekt" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Cut Text Box" msgstr "Pri Kuti Teksti" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Pri përzgjedhjen dhe hidhe në Clipboard" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 msgid "D&irectional" msgstr "Drejt&imësh" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:950 po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Dashed List" msgstr "Listë me Vija" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Date" msgstr "Datë" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "Date and &Time" msgstr "Data dhe &Koha" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Date and Time" msgstr "Data dhe Koha" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Day # in the year" msgstr "Dita e # e vitit" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "De&faults" msgstr "Pa&razgjedhje" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Decimal" msgstr "Dhjetor" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tab Dhjetor" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Decrease indent" msgstr "Zvogëlo hapësirë kryeradhe" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Data e parazgjedhur (pa kohën)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Default date representation" msgstr "Paraqitja e parazgjedhur për datën" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Default page size" msgstr "Madhësia e parazgjedhur për faqen" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Default tab stops:" msgstr "Ndalesa tab e parazgjedhur" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Shkrim nga e djathta në të majtë (parazgjedhje)" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Define Main Properties" msgstr "Përcakto Vetitë Kryesore" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Përcakto ose zbato stil për përzgjedhjen" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Delete" msgstr "Fshij" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Delete Cells" msgstr "Fshij Kuti" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Fshij &Shtyllë" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Delete Column" msgstr "Fshij Shtyllë" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Fshi Objekt të Trupëzuar" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998 msgid "Delete Image" msgstr "Fshi Pamje" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000 msgid "Delete Object" msgstr "Fshi Objekt" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Fshij Rr&esht" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Delete Row" msgstr "Fshij Rresht" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Fshij Ta&belë" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010 msgid "Delete Table" msgstr "Fshij Tabelë" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Delete Text Box" msgstr "Fshij Kuti Teksti" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "Fshij përzgjedhjen" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 msgid "Delete column" msgstr "Fshij shtyllë" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Fshij tejlidhje" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1020 msgid "Delete row" msgstr "Fshij rresht" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022 msgid "Delete the selection" msgstr "Fshij përzgjedhjen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Fshij këtë shtyllë prej tabele" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Fshij këtë rresht prej tabele" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Description" msgstr "Përshkrim" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Description:" msgstr "Përshkrim:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Diamond List" msgstr "Listë Diamant" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Dictionaries" msgstr "Fjalorë" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Fundfaqe të ndryshme në faqe përkarshi" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Different footer on first page" msgstr "Fundfaqe tjetër në faqen e parë" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Different footer on last page" msgstr "Fundfaqe tjetër në faqen e fundit" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Kryefaqe të ndryshme në faqe përkarshi" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "Different header on first page" msgstr "Tjetër kryefaqe në faqen e parë" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Different header on last page" msgstr "Tjetër kryefaqe në faqen e fundit" #. MENU_STATUSLINE_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 #, fuzzy msgid "Directly edit the RDF for the entire document..." msgstr "Përzgjidh tërë dokumentin" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Çaktivizo çdo urdhër formatimi, me përjashtim të stileve" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "Disassociate" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Display Credits" msgstr "Shfaq Kredite" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Display Help Contents" msgstr "Shfaq Përmbajtjen e Ndihmës" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 #, fuzzy msgid "Display Help Introduction" msgstr "Hyrje në N&dihmë" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Shfaq gërma të pashtypshme" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Shfaq të dhëna rreth programit, versionin dhe të drejta autori" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 msgid "Display style:" msgstr "Stil Paraqitjeje:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Doni të rivendosni fjalët e shpërfillura në tërë dokumentet?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Doni të rivendosni fjalët e shpërfillura në dokumentin e çastit?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 msgid "Document Properties" msgstr "Veti Dokumenti" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 msgid "Don't restart" msgstr "Mos rifillo" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084 msgid "Double" msgstr "Dyshe" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 msgid "Double Spacing" msgstr "Ndërvijë Dyshe" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Double spacing" msgstr "Ndërvijë dyshe" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 #, fuzzy msgid "Dump RDF Objects" msgstr "Pri Objekt" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Dump RDF related to Cursor Position" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Dump out information about RDF Objects" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 #, fuzzy msgid "Dump the raw RDF associated with the cursor position" msgstr "Koment shoqërues i rishikimit" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "Përpunoni Ekuacion" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Edit Equation" msgstr "Përpunoni Ekuacion" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106 msgid "Edit Footer" msgstr "Përpunoni Fundfaqe" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Edit Header" msgstr "Përpunoni Kryefaqe" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Edit LaTeX Equation" msgstr "Përpunoni Ekuacion Latex" #. MENU_LABEL_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Edit RDF Triples..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Edit Semantic Items for location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "Përpunoni Ekuacion" #. DLG_RDF_Editor_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 #, fuzzy msgid "Edit document RDF..." msgstr "Po shtyp Dokument..." #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Përpunoni tejlidhje" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Përpunoni tekst në krye ose në fund të çdo faqeje" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Përpunoni Fundfaqen në faqen e çastit" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Përpunoni Kryefaqen në faqen e çastit" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Edit this Semantic Item" msgstr "" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Embedded" msgstr "I trupëzuar" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Aktivizo Mjete F&ormatimi" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Mundëso Rrëshqitje të Butë" #. DLG_BorderShading_Use_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 #, fuzzy msgid "Enable shading" msgstr "Ndërvijë dyshe" #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "&Aktivizo thonjzat e mençura" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Endnote anchor" msgstr "Spirancë fundshënimi" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Endnote reference" msgstr "Referencë fundshënimi" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Endnote style" msgstr "Stil fundshënimi" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Equation" msgstr "Ekuacion" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Error calculating value!" msgstr "Gabim në llogaritjen e vlerës!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Gabim gjatë përmbushjes së programthit %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Gabim gjatë importimit të kartelës %s" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "" "Gabim gjatë përpjekjes për ruajtjen e %s: s'munda të ndërtoj eksportuesin" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Gabim gjatë përpjekjes për ruajtjen e %s: emër i pavlefshëm" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Ex. script" msgstr "Pm programthin" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Exactly" msgstr "Saktësisht" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Example:" msgstr "Shembull:" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SPARQL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Execute SPARQL Query for location" msgstr "" #. DLG_RDF_Query_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Execute SPARQL on document RDF..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Execute a SPARQL Query on all document RDF..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Përmbush programthet e ndihmësit" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178 msgid "Execute script" msgstr "Përmbush programthin" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1180 msgid "Existing revisions:" msgstr "Versione ekzistues:" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1182 msgid "Export Semantic Items" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184 msgid "Export Semantic Items for location" msgstr "" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 msgid "Extra Parameters" msgstr "Parametra Ekstra" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Panele Ekstra " #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "Extra parameters:" msgstr "Parametra ekstra" # MENU_LABEL_INSERT_FILE #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "F&ile" msgstr "Karte&lë" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "F&ull Screen" msgstr "Të&rë Ekrani" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1200 msgid "Fi&nd what:" msgstr "G&jej çfarë:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1202 msgid "Field Name" msgstr "Emër Fushe" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1204 msgid "Field Name:" msgstr "Emër Fushe:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1206 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Kartela %s është e një tipi ende të pambuluar nga programi" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Kartela %s nuk është e tipit që thotë se është" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Kartela %s është e një tipi të panjohur" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Kartela %s nuk gjendet" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "File Name" msgstr "Emër Kartele" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Fill style:" msgstr "Mbush stil:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Find" msgstr "Gjej" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Find &next revision" msgstr "Gjej rishikimin &pasues" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Find &previous revision" msgstr "Gjej rishikimin e &mëparshëm" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 #, fuzzy msgid "Find by Relation" msgstr "Relacion:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Gjej rishikimin e dukshëm pasues në dokument" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Gjej rishikimin e dukshëm të mëparshëm në dokument" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Find the specified text" msgstr "Gjej tekstin e treguar" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Hapësirë për Rreshtin e Parë [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "First line" msgstr "Rreshti i parë" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Fixed column size:" msgstr "Madhësi shtylle e fiksuar:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Fold below level 1" msgstr "Palos poshtë nivelit 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Fold below level 2" msgstr "Palos poshtë nivelit 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Fold below level 3" msgstr "Palos poshtë nivelit 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Fold below level 4" msgstr "Palos poshtë nivelit 4" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Paragrafi Pasues Paragrafi Pasues Paragrafi Pasues Paragrafi Pasues " "Paragrafi Pasues Paragrafi Pasues Paragrafi Pasues " #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Font" msgstr "Gërma" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Font Choose" msgstr "Zgjidhni Gërma" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Font Size" msgstr "Madhësi Gërmash" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 msgid "Font choose" msgstr "Zgjidhni gërma" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Font color" msgstr "Ngjyrë gërmash" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Font..." msgstr "Gërma..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Font:" msgstr "Gërma:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Foot¬e" msgstr "Poshtë&shënim" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Footer" msgstr "Fundfaqe" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Footer Properties" msgstr "Veti Fundfaqeje" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Fundfaqe [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "Footnote anchor" msgstr "Spirancë poshtëshënimi" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Footnote reference" msgstr "Referencë poshtëshënimi" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "Footnote style" msgstr "Stil poshtëshënimi" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 #, fuzzy msgid "Footnotes and &Endnotes" msgstr "Poshtëshënime dhe Fundshënime" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Detyro drejtim teksti MND" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Detyro drejtim teksti DNM" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Detyro drejtim teksti nga e majta në të djathtë" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Detyro drejtim teksti nga e djathta në të majtë" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Force text LTR" msgstr "Detyro tekst MND" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298 msgid "Force text RTL" msgstr "Detyro tekst DNM" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Format" msgstr "Format" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Formato Objekt të Trupëzuar" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Format Endnotes" msgstr "Formato Fundshënime" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Format Footnotes" msgstr "Formato Poshtëshënime" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Formato Poshtëshënime dhe Fundshënime" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Formato Kryefaqe/Fundfaqe" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 #, fuzzy msgid "Format Ob&ject" msgstr "Formato Objekt" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Format Painter" msgstr "Formato Piktorin" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "Format Table" msgstr "Formato Tabelë" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Formato Tabelë Përmbajtje" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Format Text Box" msgstr "Formato Kuti Tekstesh" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "Format Toolbar" msgstr "Formato Panel" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Format this image" msgstr "Formato këtë pamje" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1328 msgid "Format your document using styles" msgstr "Formatoni dokumentin tuaj duke përdorur stile" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Format:" msgstr "Format:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332 msgid "From File" msgstr "Nga Kartelë" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "From LaTeX" msgstr "Nga LaTex" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "Full Screen" msgstr "Tërë Ekrani" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "Go To" msgstr "Shko Tek" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Go To &What:" msgstr "Shko Tek &Çfarë:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Go to..." msgstr "Shko tek..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "H&as label" msgstr "K&a etiketë" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "H&eading text:" msgstr "Tekst t&itulli:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Hand List" msgstr "Listë Dorë" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "Hanging" #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Header" msgstr "Kryefaqe" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Header Properties" msgstr "Veti Kryefaqeje" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Kryefaqe [%s]" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Kryefaqet dhe Fundfaqet mund të krijohen dhe përpunohen vetëm brenda Mënyrës " "Parje Shtypjeje. \n" " Për t'u futur atje, zgjidhni prej Menuje Shfaq mandej Skemë Shtypjeje. \n" " Doni të futeni atje tani?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Heading Styles" msgstr "Stile Titujsh" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1368 msgid "Heading style:" msgstr "Stil titulli:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Heart List" msgstr "Listë Zemër" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 msgid "Hebrew List" msgstr "Listë Hibru" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Help &Contents" msgstr "Përmbajtje e &Ndihmës" #. MENU_LABEL_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Help &Introduction" msgstr "Hyrje në N&dihmë" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Hide" msgstr "Fshih" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Fshih &gabime drejtshkrimi në dokument" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Fshih tekst poshtë Nivelesh Liste" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Highlight" msgstr "Thekso" #. MENU_LABEL_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 #, fuzzy msgid "Highlight RDF" msgstr "Thekso" #. MENU_STATUSLINE_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Highlight areas of the document with RDF associated" msgstr "" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396 msgid "I&gnore All" msgstr "Sh&përfill Tërë" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "I&ndent:" msgstr "Ha&pësirë kryeradhe:" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Icons" msgstr "Ikona" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Ignore" msgstr "Shpërfill" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Ignore Words" msgstr "Shpërfill Fjalë" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Shpërfill tërë rastet e kësaj fjale në dokument" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Ignored words:" msgstr "Fjalë të shpërfillura:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Image For Background" msgstr "Pamje Për Sfond" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413 po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Implies List" msgstr "Listë Sjell" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Importo përcaktime stilesh prej një dokumenti" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "In Use" msgstr "Në Përdorim" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Incorrect Password" msgstr "Fjalëkalim i Pasaktë" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Increase indent" msgstr "Rrit hapësirë kryeradhe" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Indentation" msgstr "Hapësirë kryeradhe" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Indents and Spacing" msgstr "Kryeradhë dhe Hapësira" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Initial Caps" msgstr "Shkronja Fillimisht" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Vlerë fillestare Fundshënimi" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Vlerë fillestare Poshtëshënimi" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Inner (single) quote style" msgstr "" #. InsertModeFieldINS #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Insert" msgstr "Fut" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Insert &Columns" msgstr "Fut &Shtylla" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Insert &Rows" msgstr "Fut &Rreshta" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Insert &Table" msgstr "Fut &Tabelë" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Fut Faqerojtës" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 msgid "Insert Break" msgstr "Fut Ndërprerje" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452 msgid "Insert Cells" msgstr "Fut Kuti" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Fut përmbajtjen e Clipboard-it" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Fut Datë dhe Kohë" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Insert Equation" msgstr "Fut Ekuacion" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Fut Ekuacion prej një shprehjeje LaTeX" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1462 msgid "Insert Field" msgstr "Fut Fushë" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Fut Tejlidhje" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Insert Image" msgstr "Fut Pamje" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Fut Fushë Mail Merge" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Fut MathML prej një kartele:" #. DLG_InsertXMLID_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 #, fuzzy msgid "Insert RDF Link" msgstr "Fut Kartelë" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 #, fuzzy msgid "Insert RDF link..." msgstr "Fut Tejlidhje" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Insert Table" msgstr "Fut Tabelë" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Fut shenjues Unicode drejtimi te dokumenti" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Insert a Footer" msgstr "Fut Fundfaqe" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Insert a Header" msgstr "Fut Kryefaqe" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Fut Tabelë Përmbajtje bazuar në Titujt" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Fut Kuti Tekstesh" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Fut një faqerojtës në dokument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Fut një fushë të llogaritur" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1496 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Fut majtas një shtyllë" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Fut djathtas një shtyllë" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Insert a footnote" msgstr "Fut një poshtëshënim" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1504 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Fut një tejlidhje në dokument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1506 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Fut një fushë mail merge" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Krijo një tabelë të re në dokument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Fut një ndërprerje faqeje, shtylle, ose seksioni" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Insert a row above" msgstr "Fut sipër një rresht" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 msgid "Insert a row below" msgstr "Fut poshtë një rresht " #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Fut një simbol ose një tjetër karakter special" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "Fut një fundshënim" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Fut një numër faqeje që përditësohet vetiu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Insert an endnote" msgstr "Fut një fundshënim" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Fut një pamje që ndodhet në një kartelë tjetër" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Fut një pamje në dokument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Insert bookmark" msgstr "Fut faqerojtës" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "Insert break" msgstr "Fut ndërprerje" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Insert clipart" msgstr "Fut vizatim" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Insert field" msgstr "Fut zonë" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Fut tejlidhje" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Fut shenjues drejtimi nga e mjata në të djathtë (SMD)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Fut shenjues drejtimi nga e djathta në të majtë (SDM)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 #, fuzzy msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Shndërro Tekst të Përzgjedhur në Tabelë" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Insert symbol" msgstr "Fut simbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Insert table" msgstr "Fut tabelë" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Fut Shumën e një Shtylle Tabele" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Fut Shumën e një Rreshti Tabele" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Fut përmbajtjen e një kartele tjetër" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Fut datën dhe/ose kohën" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Fut përmbajtjen e Clipboard-it siç është" #. MENU_STATUSLINE_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 #, fuzzy msgid "Interact with RDF" msgstr "Fut Kartelë Math" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Shenja të Padukshme &Skeme" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Italic" msgstr "të Pjerrta" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Jump to annotation" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Hidhu te tejlidhje" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Justified" msgstr "Përligjur" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Justify" msgstr "Përligj" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579 msgid "Justify paragraph" msgstr "Përligj paragraf" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Përligj paragrafin" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1583 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Lidh me &pasuesin" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1585 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevins Test" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587 msgid "Keywords" msgstr "Fjalëkyçe" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589 msgid "Keywords:" msgstr "Fjalëkyçe:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "LaTeX Equation" msgstr "Ekuacion LaTex" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Label Align:" msgstr "Vendos Etiketë:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Label Definitions" msgstr "Përcaktime Etiketash" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Language" msgstr "Gjuhë" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Language settings" msgstr "Rregullime gjuhe" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Language(s):" msgstr "Gjuhë:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_LATLONG #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_LATLONG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1607 msgid "Lat & Long" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1609 msgid "Layout" msgstr "Skemë" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Layout Details" msgstr "Hollësi Skeme:" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613 msgid "Leader" msgstr "Drejtues" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Left" msgstr "Majtas" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Hapësirë Majtas [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Hapësirë Majtas [%s] Hapësirë Rreshti të Parë [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Mënjanë Majtas [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Left Tab" msgstr "Tab Majtas" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Left alignment" msgstr "Majtas" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Vendos paragrafin majtas" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Level 1" msgstr "Nivel 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Level 2" msgstr "Nivel 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Level 3" msgstr "Nivel 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Level 4" msgstr "Nivel 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Kufizues Niveli:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Ha&pësirë mes rreshtash:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Line" msgstr "Rresht" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Line Count" msgstr "Numëro Rreshtat" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Rresht sipër përzgjedhjes (këmbe)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Kufij Rreshti dhe Faqeje" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Rresht nën përzgjedhjen (këmbe)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Line between" msgstr "Rresht ndërmjet" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Lines:" msgstr "Rreshta:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "List" msgstr "Listë" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "List Label" msgstr "Etiketë Liste" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "List Properties" msgstr "Veti Liste" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "List Styles" msgstr "Stile Liste" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Lists for " msgstr "Lista për" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Latviane" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Location, Start and End Times" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Kyç skemën e paneleve të çastit" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Lower Case List" msgstr "Listë me të Vogla" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Lower Roman List" msgstr "Listë me gërma Roman të Vogla" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "Mail Merge" msgstr "Mail Merge" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Kaloje përzgjedhjen në shkronja të trasha (këmbe)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1686 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Kaloje përzgjedhjen në shkronja të pjerrëta (këmbe)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1688 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Kaloje përzgjedhjen në poshtëshkrim (këmbe)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1690 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Kaloje përzgjedhjen në sipërshkrim (këmbe)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692 #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "Administro ndryshimet në dokument" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1694 msgid "Manage plugins" msgstr "Administro shtojca" # DLG_PageSetup_Margin #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1696 msgid "Margin" msgstr "Mënjanë" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1698 msgid "Mark Revisions" msgstr "Shenjo Rishikime" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1700 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Shenjo ndryshime në shkrim e sipër" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1702 msgid "Martins Test" msgstr "Martins Test" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704 msgid "Max Column size" msgstr "Masa më e Madhe e shtyllës" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1708 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710 msgid "Merge Above" msgstr "Përziej më Sipër" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1712 msgid "Merge Below" msgstr "Përziej më Poshtë" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Merge Cells" msgstr "Përziej Kutitë" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "Merge Left" msgstr "Përziej Majtas" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 msgid "Merge Right" msgstr "Përziej Djathtas" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 msgid "Merge above" msgstr "Përziej më sipër" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" "Përziej një tjetër dokument me dokumentin aktiv duke përdorur shënime " "rishikimesh" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "Merge below" msgstr "Përziej më poshtë" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730 msgid "Merge cells" msgstr "Përziej kutitë" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "Merge left" msgstr "Përziej majtas" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Merge right" msgstr "Përziej djathtas" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Merge with cell above" msgstr "Përziej me kutinë sipër" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "Merge with cell below" msgstr "Përziej me kutinë poshtë" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Merge with left cell" msgstr "Përziej me kutinë majtas" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746 msgid "Merge with right cell" msgstr "Përziej me kutinë djathtas" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Military Time" msgstr "Kohë Ushtarake" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Misc." msgstr "Të ndryshme" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Stile të Ndryshëm" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 msgid "Modify Styles" msgstr "Ndrysho Stile" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 msgid "Modify..." msgstr "Ndrysho..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758 msgid "Month Day, Year" msgstr "Muaj Ditë, Vit" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Zhvendos pikënisjen tek një vend i caktuar" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mj. Ditë, Vit" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "Multiple" msgstr "Shumëfishe" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Emër:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Name (homepage) phone" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Name, Nick" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "New" msgstr "e Re" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "Hapësirë kryeradhe" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "New Document" msgstr "Dokument i Ri" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "New List Label" msgstr "Etiketë e Re Liste" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Listë e Re \n" "Tip" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 #, fuzzy msgid "New Revision" msgstr "Përzgjidhni Rishikim" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Vlerë e Re \n" "Fillimi" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "New Style" msgstr "Stil i Ri" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "New..." msgstr "I Ri..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Next >>" msgstr "Pasuesi >>" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800 msgid "Nick" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Nick, Phone" msgstr "" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "No File" msgstr "S'ka Kartelë" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "No Folding" msgstr "Pa Palosje" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Nuk u përzgjodh Stil \n" " ndaj s'mund të ndryshohet" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "No scripts found" msgstr "Nuk u gjetën programthe" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "None" msgstr "Asnjë" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "None before" msgstr "Asnjë mëparë" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Normal View" msgstr "Parje Normale" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Jo në fjalor&:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Note Styles" msgstr "Stile Shënimi" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Number of Columns" msgstr "Numri i Shtyllave" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Number of Pages" msgstr "Numri i Faqeve" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Number of columns" msgstr "Numri i shtyllave" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Number of columns:" msgstr "Numri i shtyllave:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Number of rows:" msgstr "Numri i rreshtave:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Numbered" msgstr "Numëruar" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Numbered List" msgstr "Listë e Numëruar" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Numbering" msgstr "Numërim" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Numbers" msgstr "Numra" #. DLG_BorderShading_Offset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Offset:" msgstr "" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "One" msgstr "Një" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Op&en Copy" msgstr "H&ap Kopje" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Open" msgstr "Hap" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Open Template" msgstr "Hap Stampë" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Hap një dokument duke i bërë një kopje" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Open a recently used document" msgstr "Hap një dokument të përdorur së fundmi" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865 msgid "Open an existing document" msgstr "Hap një dokument ekzistues" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867 msgid "Open another window for the document" msgstr "Hap një tjetër dritare për dokumentin" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877 msgid "Open this document" msgstr "Hap këtë dokument" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Orientation..." msgstr "Orientim..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Other" msgstr "Tjetër" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme gjatë përpjekjes për hapjen e %s" #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1885 msgid "Outer (double) quote style" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1889 po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Overline" msgstr "Mbivijë" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1891 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Bjeri vizë përzgjedhjes (këmbe)" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1893 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Mbivijë" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895 msgid "P&roperties" msgstr "Ve&ti" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1897 msgid "P&urge revisions" msgstr "S&pastro rishikime" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1899 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "N&gjit Pa e formatuar" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Page" msgstr "Faqe" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Page &break before" msgstr "Fund faqe&je para" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Page Background" msgstr "Sfond Faqeje" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Page C&olor" msgstr "Ngj&yrë Faqeje" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Page Image" msgstr "Pamje Faqeje" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Page N&umbers" msgstr "Numra &Faqesh" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Page Number" msgstr "Numër Faqeje" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Page Number Properties" msgstr "Veti Numrash Faqeje" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Page Numbers" msgstr "Numra Faqesh" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Page Reference" msgstr "Referencë Faqeje " #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Page Set&up" msgstr "Rregu&llim Faqeje" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Page Setup" msgstr "Rregullim Faqeje" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Faqe: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Pagination" msgstr "Faqosje" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "M&adhësi Letre" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Paper..." msgstr "Letër..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1939 msgid "Paragraph Count" msgstr "Numërim Paragrafësh" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1941 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Drejtim Paragrafi" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1943 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Paraparje Paragrafi" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945 msgid "Paragraphs:" msgstr "Paragrafë:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Nevojitet fjalëkalim, ky është një dokument i koduar" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951 msgid "Paste" msgstr "Ngjit" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Permissions" msgstr "Leje" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Picture" msgstr "Pamje" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 msgid "Piece Table" msgstr "Element Tabele" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Place at end of document" msgstr "Vëre në fund të dokumentit" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Place at end of section" msgstr "Vëre në fund të seksionit" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Placement" msgstr "Vendosje" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Playing with RDF during development" msgstr "" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 msgid "Position" msgstr "Vendndodhje" # DLG_FormatFrame_PositionTo #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 msgid "Position Text Box" msgstr "Poziciononi Kuti Teksti" # DLG_FormatFrame_SetToColumn #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Position to Column" msgstr "Poziciono te Shtyllë" # DLG_FormatFrame_SetToPage #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974 msgid "Position to Page" msgstr "Poziciono te Faqe" # DLG_FormatFrame_SetToParagraph #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Poziciono te Paragraf" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978 msgid "Position:" msgstr "Vendndodhje:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1980 msgid "Pr&eferences" msgstr "P&arapëlqime" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Preference Schemes" msgstr "Skema Parapëlqimesh" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Preferences" msgstr "Parapëlqime" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_BorderShading_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994 po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Preview" msgstr "Paraparje" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Parashih dokumentin si faqe web" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Parashih dokumentin para shtypjes" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Paragraf i Mëparshëm Paragraf i Mëparshëm Paragraf i Mëparshëm Paragraf i " "Mëparshëm Paragraf i Mëparshëm Paragraf i Mëparshëm " #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Print" msgstr "Shtyp" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Print &directly" msgstr "Shtyp &drejtpërsëdrejti" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Print Layout" msgstr "Skemë Shtypjeje" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Print P&review" msgstr "Para&parje Shtypjeje" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Print Preview" msgstr "Paraparje Shtypjeje" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Shtyp tërë ose pjesë të dokumentit" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Print the document" msgstr "Shtyp dokumentin" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Shtyp duke përdorur përudhësin e brendshëm PS" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Printing Document..." msgstr "Po shtyp Dokument..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Po shtyp faqen %d nga %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "Publisher" msgstr "Botues" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Publisher:" msgstr "Botues:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "R&eplace" msgstr "Zë&vendëso" #. MENU_LABEL_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "RDF" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "RDF Link" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 msgid "RTL &Document" msgstr "&Dokumenti RTL" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Paragraf DNM" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "RTL &Section" msgstr "&Ndarje RTL" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Re&place with:" msgstr "Zëvendëso &me" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "Re&verse find" msgstr "Gjej se &prapthi" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "Re&vert" msgstr "&Rikthe" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_REAPPLY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_REAPPLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 #, fuzzy msgid "Reapply Current" msgstr "Zbato te Lista e Çastit" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Reapply stylesheet this Semantic Item" msgstr "" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Recent &Files" msgstr "&Kartela së fundmi" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Redo" msgstr "Ribëj" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060 msgid "Redo editing" msgstr "Ribëj përpunimin" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Ribëj përpunimin e zhbërë më parë" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Zvogëlo ose zmadho shfaqjen e dokumentit " #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Related To Source Semantic Item" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071 #, fuzzy msgid "Relation" msgstr "Relacion:" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073 msgid "Relation:" msgstr "Relacion:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 msgid "Remove" msgstr "Hiq" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Remove Footer" msgstr "Hiq Fundfaqe" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085 msgid "Remove Header" msgstr "Hiq Kryefaqe" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Hiq Veti prej Stilit" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2089 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Hiqe Rreshtin si Titull" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2091 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Hiqe Rreshtin si Titull faqeje" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Hiq tërë të dhënat e rishikimeve prej dokumentit" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Hiq prej dokumenti histori të plotë dokumenti" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Hiq nga Dokumenti Fundfaqen në këtë faqe" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Hiq nga Dokumenti Kryefaqen në këtë faqe" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Hiq Pamjen dhe ruaj një kopje te e papastra" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Hiq Pamjen prej Dokumentit" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Hiq Kuti Teksti prej Dokumentit" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Hiq ndryshimin e këshilluar" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Përsërit Rreshtin si Kryefaqe" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Përsërit Rreshtin si Titull në çdo faqe të re" #. DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_Annotation_Replace_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Replace" msgstr "Zëvendëso" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Replace &All" msgstr "Zëvendëso &Tërë" #. DLG_Annotation_Replace_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 #, fuzzy msgid "Replace the annotated text with the annotation content" msgstr "Zëvendëso tekstin e treguar me tekst tjetër" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Zëvendëso tekstin e treguar me tekst tjetër" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Report a &Bug" msgstr "Njofto një &Bug" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Njofto një bug dhe ndihmo në përmirësimin e AbiWord-it " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Rikthe skemën e paneleve të çastit te paragjedhja për të" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Resize this image" msgstr "Ripërmaso këtë pamje" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Rinis numërimin në:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Restart on each page" msgstr "Rifillo në çdo faqe" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 msgid "Restart on each section" msgstr "Rifillo në çdo seksion" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Rinis numra faqesh në seksione të rinj" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139 msgid "Resume Previous List" msgstr "Rimerr Listën e Mëparshme" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141 msgid "Retain all document changes" msgstr "Mbaj tërë ndryshimet e dokumentit" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Ta rikthej kartelën në gjendjen e shpëtimit të fundit?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Të rikthej dokumentin te gjendja e fundit e shpëtuar?" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Të rikthehem tek kopja e ruajtur e %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2149 msgid "Revision ID" msgstr "ID Rishikimi" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 #, fuzzy msgid "Revisions new..." msgstr "&Rishikime" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 #, fuzzy msgid "Revisions select..." msgstr "&Rishikime" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158 msgid "Right" msgstr "Djathtas" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Fillim rreshti Djathtas [%s}" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Mënjanë Djathtas [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164 msgid "Right Tab" msgstr "Tab Djathtas" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Right alignment" msgstr "Djathtas" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Vendos paragrafin djathtas" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Mbizo&tërues nga e djathta në të majtë" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Rights" msgstr "Të Drejta" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Rights:" msgstr "Të Drejta:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Row" msgstr "Rresht" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 msgid "Rows &Above" msgstr "Rreshta &Sipër" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "Rows &Below" msgstr "Rreshta &Poshtë" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183 msgid "Run some RDF tests and show results on console" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185 msgid "Run some RDF tests that change during development" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "S&cripts" msgstr "P&rogramthe" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "S&how revisions" msgstr "S&hfaq rishikime" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "S&plit Cells" msgstr "N&daj Kutitë" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SPARQL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "SPARQL &Query" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "SPARQL Query..." msgstr "" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Sa&ve" msgstr "R&uaj" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Sav&e Copy" msgstr "R&uaj Kopje" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Save" msgstr "Ruaj" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Save &As" msgstr "Ruaj &Si" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Save &Template" msgstr "Ruaj &Stampën" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Save As" msgstr "Ruaj Si" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Kopjo një kopje të pamjes te e papastra" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Të ruaj ndryshimet tek dokumenti %s para mbylljes?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2213 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Ruaj Objektin e Trupëzuar" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217 msgid "Save the document" msgstr "Ruaj dokumentin" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 msgid "Save the document as a template" msgstr "Ruaj dokumentin si stampë" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Ruaj dokumentin nën një emër tjetër" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Ruaj dokumentin pa ndryshuar emrin që ka" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Ruaj në një kartelë pamjen e përzgjedhur" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229 msgid "Save to file" msgstr "Ruaj te kartelë" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Scale..." msgstr "Shkallë..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Search for help about..." msgstr "Kërko për ndihmë rreth..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 msgid "Seconds between updates" msgstr "Sekonda ndërmjet përditësimesh" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Sekonda që prej epoke" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239 msgid "Section Breaks" msgstr "Ndërprerje Seksioni" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Section breaks" msgstr "Ndërprerje seksioni te" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 msgid "See history of the current document" msgstr "Shih historikun e dokumentit të çastit" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245 po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Select" msgstr "Përzgjidhni" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2247 msgid "Select A&ll" msgstr "Përzgjidh &Tërë" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2249 msgid "Select Cell" msgstr "Përzgjidhni Kuti" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2251 msgid "Select Column" msgstr "Përzgjidhni Shtyllë" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2253 msgid "Select Font" msgstr "Përzgjidhni Gërma" #. DLG_ListRevisions_Title #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Select Revision" msgstr "Përzgjidhni Rishikim" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Select Row" msgstr "Përzgjidhni Rresht" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Select Table" msgstr "Përzgjidhni Tabelë" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Select Text Box" msgstr "Përzgjidhni Kuti Tekstesh" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Përzgjidhni një faqerojtës nga lista" #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Select image from File" msgstr "Përzgjidhni pamje prej Kartele" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2270 msgid "Select next reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2272 msgid "Select next reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274 msgid "Select next reference to this Semantic Item..." msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276 msgid "Select next references to Semantic Item" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Select previous reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Select previous reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Select previous reference to this Semantic Item..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Select the Text Box" msgstr "Përzgjidhni Kutinë e Teksteve" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Select the entire document" msgstr "Përzgjidh tërë dokumentin" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 #, fuzzy msgid "Select the parts of the document belonging to the next version..." msgstr "" "Duhet të përzgjidhni një pjesë nga dokumenti para se të fusni një tejlidhje." #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292 #, fuzzy msgid "Select the parts of the document belonging to the previous version..." msgstr "Shfaq si do të dukej dokumenti pas rishikimesh të mëparshëm" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_NEXT #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295 msgid "Select the parts of the document contained in the next revision..." msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_PREV #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2298 #, fuzzy msgid "Select the parts of the document contained in the previous revision..." msgstr "Shfaq si do të dukej dokumenti pas rishikimesh të mëparshëm" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2302 msgid "Select this reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Select this reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Select this reference to this Semantic Item..." msgstr "" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Selection" msgstr "Përzgjedhje" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2311 msgid "Semantic Item" msgstr "" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2313 msgid "Sentence case" msgstr "Sentence case" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2315 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Ndaj objekte tabele me presje" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2317 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Ndaj objekte tabele me presje dhe tabe" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Ndaj objekte tabele me tabe" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Separate with commas" msgstr "Ndaj me presje" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Ndaj me presje dhe tabe" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Separate with tabs" msgstr "Ndaj me tabe" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 msgid "Set" msgstr "Caktoni" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Set &Language" msgstr "Caktoni &Gjuhë" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Set Default Values" msgstr "Ngarko Vlerat e Parazgjedhura" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2334 msgid "Set Image" msgstr "Cakto Pamje" # DLG_FormatFrame_SetToPage #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2336 msgid "Set Positioned Image" msgstr "Cakto Pamje të Pozicionuar" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2338 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Cakto Mbështjellje Teksti" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2340 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Caktoni një pamje si sfond për faqen tuaj" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Set as Source Semantic Item" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Cakto RTL si drejtimin mbizotërues të dokumentit" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Cakto DNM si drejtimin mbizotërues të paragrafit" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Cakto RTL si drejtimin mbizotërues të ndarjes" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Caktoni veti për meta-data" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "Set new Tab" msgstr "Cakto Tab të Ri" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2356 msgid "Set no image" msgstr "Mos vendos pamje" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2358 msgid "Set preferences" msgstr "Caktoni parapëlqime" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2360 msgid "Set tab stops" msgstr "Caktoni ndalesa tab" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Caktoni tipin dhe stilet për Tabelën e Përmbajtjeve" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Caktoni typet e Poshtëshënimeve dhe Fundshënimeve" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2366 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Caktoni tipet e Kryefaqeve dhe Fundfaqeve" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2368 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Vër këtë Rresht si Titull" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2370 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Vëre këtë Rresht si Titull për çdo faqe" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2372 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Caktojeni këtë pamje të pozicionohet" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2374 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Caktoni parapëlqime tuajat për kontroll drejtshkrimi" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "Rregulloni për dokumentin tuaj veti të faqes si madhësia e faqes dhe mënjanat" #. DLG_BorderShading_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Hapësirë" #. DLG_BorderShading_Shading_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380 msgid "Shading color:" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Shortcut Key" msgstr "Tast Shkurtprerjeje" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384 po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Show" msgstr "Shfaq" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386 msgid "Show &Ruler" msgstr "Shfaq &Vizore" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388 msgid "Show All" msgstr "Shfaq Tërë" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2390 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Shfaq Shenja Fo&rmatimi" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SHOW_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392 msgid "Show RDF Triples associated with location" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 msgid "Show RDF for cursor position..." msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Shfaq dokumentin ¶ rishikimesh" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Shfaq dokumentin &pas rishikimesh" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Shfaq dokumentin pas rishikimesh të &mëparshëm" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 #, fuzzy msgid "Show document at final version without revision highlighting" msgstr "Shfaq dokumentin pas rishikimesh të &mëparshëm" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 #, fuzzy msgid "Show final document" msgstr "Shfaq listën e plotë të dokumenteve" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406 #, fuzzy msgid "Show final document..." msgstr "Shfaq listën e plotë të dokumenteve" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 msgid "Show full list of documents" msgstr "Shfaq listën e plotë të dokumenteve" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Shfaq ose fshih vizoret" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Shfaq ose fshih shtyllën e gjendjes" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Shfaq ose fshih panel" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Shfaq rishikimet që janë të pranishëm në dokument" #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421 #, fuzzy msgid "Show the RDF associated with the cursor position..." msgstr "Koment shoqërues i rishikimit" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2423 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Shfaq si do të dukej dokumenti pas rishikimesh të mëparshëm" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2425 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Shfaq si do të dukej dokumenti pas rishikimesh" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2427 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Shfaq si do të dukej dokumenti para rishikimesh" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2429 msgid "Show..." msgstr "Shfaq..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2431 #, fuzzy msgid "Show/hide annotations" msgstr "Shfaq/fshih shenja formatimi" #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Shfaq/fshih shenja formatimi" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Simple" msgstr "E thjeshtë" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438 msgid "Simple Toolbar" msgstr "Panel i thjeshtë" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440 msgid "Single" msgstr "Njëshe" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 msgid "Single Spacing" msgstr "Ndërvijë Njëshe" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445 msgid "Single spacing" msgstr "Ndërvijë njëshe" #. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 #, fuzzy msgid "Smart Quotes" msgstr "&Aktivizo thonjzat e mençura" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 msgid "So&rt Table" msgstr "&Rendit Tabelë" #. MSG_OpenRecovered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "Some errors were encountered during the import." msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Rendit Shtylla në Rend Rritës" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Rendit Shtylla në Rend Rritës bazuar në Rreshtin e Përzgjedhur" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Rendit Shtylla në Rend Zbritës" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Rendit Shtylla në Rend Zbritës bazuar në Rreshtin e Përzgjedhur" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Rendit Rreshta në Rend Rritës" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Rendit Rreshta në Rend Rritës bazuar në Shtyllën e Përzgjedhur" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Rendit Rreshta në Rend Zbritës" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Rendit Rreshta në Rend Zbritës bazuar në Shtyllën e Përzgjedhur" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469 msgid "Sort Table" msgstr "Rendit Tabelë" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 msgid "Source:" msgstr "Burim:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 msgid "Space after Column" msgstr "Hapësirë pas Shtylle" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Hapësirë përpara: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479 msgid "Space before: None" msgstr "Hapësirë përpara: Asnjë" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2481 msgid "Spacing" msgstr "Hapësirë" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2483 msgid "Spell Checking" msgstr "Kontroll Drejtshkrimi" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2485 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontroll Drejtshkrimi" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Kontrollo drejtshkrimin e dokumentit" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2491 msgid "Spelling" msgstr "Drejtshkrim" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 msgid "Spelling &Options" msgstr "Mundësi &Drejtshkrimi" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495 msgid "Spli&t Table" msgstr "Nda&j Table" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499 msgid "Split Cells" msgstr "Ndaj Kutitë" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501 msgid "Split Table" msgstr "Ndaj Tabelë" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503 msgid "Split cells" msgstr "Ndaj kutitë" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506 msgid "Split in Middle" msgstr "Ndaj në Mes" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Ndaj në Anën e Poshtme" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510 msgid "Split on Left Side" msgstr "Ndaj në Anën e Majtë" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2512 msgid "Split on Right Side" msgstr "Ndaj në Anën e Djathtë" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2514 msgid "Split on Top Side" msgstr "Ndaj në Anën e Sipërme" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2516 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Ndaj te tërë përndarësit hiq hapësirat" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2518 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Ndaj te tërë përndarësa fjalësh përfshi hapësirat" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Ndaj tekst te presje ose tabe" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2522 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Ndaj tekst te hapësira, presje, ose tabe" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 msgid "Split this cell" msgstr "Ndaj këtë kuti" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Square List" msgstr "Listë Katrorë" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "St&yle" msgstr "St&il:" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Panel Standard" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Star List" msgstr "Listë Yll" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 msgid "Start At:" msgstr "Fillo Në:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2540 msgid "Start New List" msgstr "Fillo Listë të Re" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2542 msgid "Start Sublist" msgstr "Nis një Nënlistë" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2544 msgid "Start a new revision" msgstr "Nis një rishikim të ri" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2546 #, fuzzy msgid "Start and End Times" msgstr "Data dhe Koha" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2548 msgid "Start ne&w revision" msgstr "Nis &rishikim të ri" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2550 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Fillo dallim rishikimi prej atij të çastit" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2552 msgid "Statistics:" msgstr "Statistika:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2554 msgid "Stop Current List" msgstr "Ndal Listën e Tanishme" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2556 msgid "Stri&ke" msgstr "Hequr&vije" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2560 po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Strike" msgstr "Hequrvije" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2562 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Hiqi vijë përsipër përzgjedhjes (këmbe)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2564 msgid "Sty&list" msgstr "Sti&list" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2568 msgid "Style" msgstr "Stil" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2570 msgid "Style Name - " msgstr "Emër Stili -" #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2572 msgid "Style Name:" msgstr "Emër Stili:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574 msgid "Style Type" msgstr "Tip Stili" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Stil për paragrafin vijues" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "S'mund të lihet bosh emri i stilit" #. DLG_BorderShading_Border_Style #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581 po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2584 msgid "Styles" msgstr "Stile" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2587 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Stile" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2590 #, fuzzy msgid "Stylesheet Settings" msgstr "Ruaj Rregullimet" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2592 msgid "Stylist" msgstr "Stilist" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2594 msgid "Subject" msgstr "Subjekt" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2596 msgid "Subject:" msgstr "Subjekt:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2600 po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Subscript" msgstr "Poshtëshkrim" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2602 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Kë&shilla:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2604 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Këshillo vetëm &mbi bazën e fjalorit kryesor" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2606 msgid "Sum a Column" msgstr "Mblidh një Shtyllë" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2608 msgid "Sum a Row" msgstr "Mblidh një Rresht" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2610 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Mblidh një Shtyllë Tabele" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2612 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Mblidh një Rresht Tabele" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2616 msgid "Summary" msgstr "Përmbledhje" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2618 msgid "Summary, Location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2620 msgid "Summary, Location, Start and End Times" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2622 msgid "Summary, Start and End Times" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2624 msgid "Supe&rscript" msgstr "Sipë&rshkrim:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2628 po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Superscript" msgstr "Sipërshkrim" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2630 msgid "Sy&mbol" msgstr "Sh&enjë" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2632 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2634 msgid "T&able" msgstr "T&abelë" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2636 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Ndalesë Tab [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2638 msgid "Tab stop position:" msgstr "Pozicion Ndalese Tab:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2640 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Ndalesë Tab për t'u hequr:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2644 po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Table" msgstr "Tabelë" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2646 msgid "Table Size" msgstr "Madhësi Tabele" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2648 msgid "Table Toolbar" msgstr "Panel Tabele" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2651 msgid "Table of Contents" msgstr "Tabelë Përmbajtjeje" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2653 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Etiketë Liste Tabele Përmbajtjesh" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2655 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Faqe Tabele Përmbajtjeje" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2657 msgid "Table size" msgstr "Madhësi tabele" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2660 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2662 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Numërime Faqesh dhe Tabesh" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2664 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Formatim Te&ksti" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2666 msgid "Test RDF subsystem" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2668 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2670 msgid "Text &after:" msgstr "Tekst p&as:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2672 msgid "Text &before:" msgstr "Tekst pa&ra:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2674 msgid "Text Align:" msgstr "Orientim Teksti:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2677 msgid "Text Box" msgstr "Kuti Teksti" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2679 msgid "Text Folding" msgstr "Palosje Teksti" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2681 msgid "Text Wrapping" msgstr "Mbështjellje Teksti" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2683 msgid "Text and Icon" msgstr "Tekst dhe Figura" #. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2685 msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2687 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Mënjanat e përzgjedhura janë tepër të gjera për t'u vendosur në faqe. " #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2689 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "Gjuha e re për ndërfaqen e përdoruesit do të funksionojë herën pasuese që do " "të nisni programin" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2691 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Kontrolli drejtshkrimor u përmbush." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2693 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Teksti tek i cili doni të bashkangjisni tejlidhjen duhet të jetë brenda një " "paragrafi." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2695 msgid "The weekday" msgstr "Dita" #. DLG_FormatTable_Thickness #. DLG_BorderShading_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2698 msgid "Thickness:" msgstr "Trashësi:" #. MSG_XMLIDAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2700 msgid "" "This RDF link already exists. Would you like to replace the existing RDF " "link with this new one?" msgstr "" #. MSG_BookmarkAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2702 msgid "" "This bookmark already exists. Would you like to replace the existing " "bookmark with this new one?" msgstr "" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2704 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Ky ndryshim do ketë efekt pasi të rinisni AbiWord-in ose të krijoni një " "dokument të ri." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2706 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Ky dokument përmban rishikime të cilët për çastin janë fshehur prej pamjes. " "Ju lutem shihni dokumentimin e AbiWord për të dhëna se si të punohet me " "rishikime." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2708 #, fuzzy msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see the text from your document used in this preview, position your cursor " "in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Ky paragraf tregon si do të dukeshin fjalët në dokumentin tuaj. Që " "të parashihni tekst nga dokumenti juaj, vendosni kursorin në një paragraf me " "tekst dhe hapni këtë dialog." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2710 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Ky stil nuk gjendet\n" "ndaj edhe s'mund të ndryshohet" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2712 msgid "Three" msgstr "Tre" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2714 po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Tick List" msgstr "Listë me Shenjë" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2716 msgid "Time Zone" msgstr "Zonë Kohe" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2718 msgid "Title" msgstr "Titull" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #. DLG_UFS_Effects_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2720 po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Title Case" msgstr "Lloj shkronjash për Titullin" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Annotation_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2723 po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Title:" msgstr "Titull:" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2725 #, fuzzy msgid "To&pline" msgstr "Kryerreshti" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2727 msgid "Toolbars" msgstr "Panele" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2729 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "&Krye:" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2731 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Mënjana e sipërme [%s]" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2735 po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Topline" msgstr "Kryerreshti" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2737 po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Triangle List" msgstr "Listë Trekëndësh" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2739 msgid "Two" msgstr "Dy" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2741 msgid "Type" msgstr "Tip" #. DLG_InsertXMLID_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2743 msgid "Type a name for the RDF link" msgstr "" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2745 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Shtyp një emër për faqerojtësin ose përzgjidh një nga lista" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2747 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2749 msgid "UPPERCASE" msgstr "ME TË MËDHAJA" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2753 po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Underline" msgstr "Nënvijë" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2755 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Nënvizo përzgjedhjen (këmbe)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2757 msgid "Undo" msgstr "Zhbëj" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2761 msgid "Undo editing" msgstr "Zhbëj përpunimin" #. DLG_Annotation_OK_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2763 msgid "Update the annotation" msgstr "" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2765 po/tmp/xap_String_Id.h.h:865 msgid "Upper Case List" msgstr "Listë Me të Mëdhaja" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2767 po/tmp/xap_String_Id.h.h:867 msgid "Upper Roman List" msgstr "Listë Me gërma Roman të Mëdhaja" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2769 msgid "Use RTL Order" msgstr "Përdor Radhitjen DNM" #. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2771 msgid "Use custom smart quote style" msgstr "" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2773 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Përdor forma shkronjash për Hibru" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2775 msgid "User Interface" msgstr "Ndërfaqe Përdoruesi" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2777 msgid "User Interface Language" msgstr "Gjuhë Ndërfaqeje Përdoruesi" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2779 msgid "User defined Styles" msgstr "Stile të përcaktuar nga Përdoruesi" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2781 msgid "User-defined Tabs" msgstr "Tabe të përcaktuar nga përdoruesi" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2783 msgid "User-defined styles" msgstr "Stile të përcaktuar nga përdoruesi" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2785 po/tmp/xap_String_Id.h.h:877 msgid "Version" msgstr "Version" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2787 msgid "View" msgstr "Shihni" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2789 msgid "View document history" msgstr "Shihni historik dokumenti" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2791 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Shihni dokumentin në tërë ekranin" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2801 msgid "View this document" msgstr "Shihni këtë dokument" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2803 msgid "View tooltips" msgstr "Shihni shpjegime ndihmëze" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2805 msgid "View..." msgstr "Parje..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2807 msgid "Visible" msgstr "I dukshëm" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2809 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Kujdes: faqerojtësi [%s] i dhënë nuk ekziston." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2811 msgid "Web Layout" msgstr "Skemë Web" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2813 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Hodo Qorri me një sy, shtiu një e vrau dy!" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2815 msgid "With extension:" msgstr "Me zgjatim:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2818 msgid "Word Count" msgstr "Numërim Fjalësh" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2820 msgid "Wordprocessing" msgstr "Fjalëpërpunim" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2822 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Fjalë (pa poshtëshënime/fundshënime):" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2824 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Fjalë me të &MËDHAJA" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2826 msgid "Words with num&bers" msgstr "Fjalë me nu&mra" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2828 msgid "Words:" msgstr "Fjalë:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2830 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Gabim shkrimi gjatë përpjekjes për ruajtjen e %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2832 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Keni ndryshuar drejtimin e paracaktuar" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2834 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Keni ndryshuar kahun" #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2836 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "" "Duhet të përzgjidhni një pjesë nga dokumenti para se të fusni një tejlidhje." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2838 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" "Duhet të zgjidhni një interval prej 1 deri në 120 për shpeshtinë e " "vetëruajtjes" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2840 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Ndryshimet tuaja do të humbasin nëse nuk i ruani." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2844 po/tmp/xap_String_Id.h.h:928 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2846 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Zoom në &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2848 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Zoom në &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2850 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Zoom në &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2852 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Zoom në &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2854 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoom në 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2856 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Zoom në 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2858 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Zoom në 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2860 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Zoom në 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2862 msgid "Zoom to page width" msgstr "Zoom sa gjerësia e faqes" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2864 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Zoom sa tërë faqja" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2866 msgid "custom.dic" msgstr "vetjak.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2868 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/vv" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2870 msgid "lowercase" msgstr "me të vogla" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2872 msgid "minutes" msgstr "minuta" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2874 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/vv" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2876 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "kËMBE gËRMA" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " te " #. DLG_ABOUT_Description #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 #, c-format msgid "" "%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n" "You are free to redistribute this application." msgstr "" #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Image_DescTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 #, fuzzy msgid "&Description" msgstr "Përshkrim" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Page width" msgstr "&Gjerësi faqeje" #. DLG_Image_PlacementTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 #, fuzzy msgid "&Placement" msgstr "Vendosje" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Set Language" msgstr "&Vendos Gjuhë" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "&Whole page" msgstr "&Tërë faqen" #. DLG_Image_WrapTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 #, fuzzy msgid "&Wrapping" msgstr "Mbështjellje Teksti" #. DLG_UFS_Effects_None #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(asnjë)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "(no proofing)" msgstr "(pa kontroll drejtshkrimi)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "(test skipped)" msgstr "(test i anashkaluar)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Një drejtori në shtegun e treguar nuk ekziston" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Përgjegjës Shtojcash të AbiWord-it" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord-i s'gjen dot kartelën e drejtshkrimit %s.dll\n" "Ju lutem shkarkoni dhe instaloni Aspell prej http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "AbiWord-i nuk rikthen dot plotësisht versionin %d të dokumentit sepse të " "dhënat e versionit nuk janë të plota." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "AbiWord-i nuk rikthen dot plotësisht versionin %d të dokumentit sepse " "mungojnë të dhënat e versionit." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Paraparje Shtypjeje" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Rreth %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Active Plugins" msgstr "Shtojca Vepruese" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Akan" msgstr "" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Albanian" msgstr "Shqip" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "All (*.*)" msgstr "Tërë (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "All Documents" msgstr "Tërë Dokumentet" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "All Image Files" msgstr "Tërë Kartelat Pamje" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Lejo shënime ekstra në emërhapësira AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amharike (Etiopi)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabe (Egjipt)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabe (Arabia Saudite)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabe, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabe, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arabe, Windows Code Page 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Armenian" msgstr "Armene" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armene, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Assamese" msgstr "Asameze" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Asturiane (Spanjë)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Vetëfut shenjues drejtimi" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Auto-revision" msgstr "Vetë-rishikim" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Automatically Detected" msgstr "Zbuluar Automatikisht " #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Autorevision" msgstr "Vetërishikim" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Available Documents" msgstr "Dokumente të Mundshëm" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Available Languages" msgstr "Gjuhë të Mundshme" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltike, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltike, Windows Code Page 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Basque" msgstr "Baske" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Belarusian" msgstr "Bjelloruse" #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 #, fuzzy msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Bjelloruse" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Black & White" msgstr "Bardhë & Zi" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Block Text" msgstr "BllokoTekst" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Bold Italic" msgstr "të Trasha të Pjerrta" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Breton" msgstr "Bretone" #. DLG_ABOUT_Build #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 #, fuzzy, c-format msgid "Build options: %s" msgstr "Mundësi Përpilimi" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Building Document:" msgstr "Po përgatis Dokumentin:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Catalan" msgstr "Katalane" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Central Aymara" msgstr "" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Europa Qendrore, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Europa Qenrdore, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Europa Qendrore, Windows Code Page 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Ndërro Gjuhë kur ndërrohet tastiera" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chapter Heading" msgstr "Fillim Kapitulli" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Kineze (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Kineze (RPK)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Kineze (Singapore)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kineze (Tajvan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Kineze e Thjeshtuar, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Kineze e Thjeshtuar, GB 2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Kineze e Thjeshtuar, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Kineze e Thjeshtuar, Windows Code Page 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Kineze Tradicionale, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Kineze Tradicionale, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Kineze Tradicionale, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Kineze Tradicionale, Windows Code Page 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Zgjidhni dokument prej listës:" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Clear Background" msgstr "Hiq Ngjyrën e Sfondit" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Clip Art" msgstr "Vizatime" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "Nuk u ngarkua dot vizatimi" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Close" msgstr "Mbyll" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Mbyll &Pa Ruajtur" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Collate" msgstr "Ngjit" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Color" msgstr "Ngjyrë" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Compare" msgstr "Krahaso" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Content:" msgstr "Përmbajtje:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Contents 1" msgstr "Përmbajtje 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Contents 2" msgstr "Përmbajtje 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Contents 3" msgstr "Përmbajtje 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Contents 4" msgstr "Përmbajtje 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Contents Header" msgstr "Titull Përmbajtjesh" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Copies: " msgstr "Kopje:" #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Coptic" msgstr "Kopte" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Cornish" msgstr "Kornuellse " #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Corsican" msgstr "Korsikane" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "S'munda të aktivizoj/ngarkoj shtojcën" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "S'çaktivizova dot shtojcën" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "S'ngarkova dot fjalorin për gjuhën %s" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Created" msgstr "Krijuar" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Created:" msgstr "Krijuar:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Croatian" msgstr "Kroate" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Kroate, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cirilike, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cirilike, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cirilike, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cirilike, Windows Code Page 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Czech" msgstr "Çeke" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Danish" msgstr "Daneze" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Çaktivizo tërë shtojcat" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Çaktivizo shtojcën" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Deklaroje si XML (version 1.0)" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Default language: " msgstr "Gjuhë parazgjedhnje:" # DLG_Image_Placement #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Define Image Placement" msgstr "Përcakto Vendosje Pamjeje" # DLG_Image_TextWrapping #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Përcaktoni Mbështjellje Teksti" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Doni të hiqni këtë ikonë nga paneli?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Document Comparison" msgstr "Krahasim Dokumentesh" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Document Details" msgstr "Hollësi Dokumenti" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "Document History" msgstr "Historik Dokumenti" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "Document name:" msgstr "Emër dokumenti:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "Documents compared" msgstr "Dokumente të krahasuar" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandeze" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "Editing time:" msgstr "Kohë përpunimi:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "Effects" msgstr "Efekte" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Ngulit fletë stili (CSS)" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Embed Fonts" msgstr "Ngulit Gërma" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Ngulit pamje në URLra (kodim Base64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Encoding" msgstr "Kodim" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Encoding:" msgstr "Kodim:" #. STYLE_ENDNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "&Fundshënim" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Endnote Reference" msgstr "Referencë Fundshënimi " #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Endnote Text" msgstr "Tekst Fundshënimi" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "English (Australia)" msgstr "Angleze (Australia)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "English (Canada)" msgstr "Angleze (Kanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "English (Ireland)" msgstr "Angleze (Irlanda)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Angleze (Zelandë e Re)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "English (South Africa)" msgstr "Angleze (Afrika e Jugut)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "English (UK)" msgstr "Angleze (MB)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "English (US)" msgstr "Angleze (US)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 msgid "Enter Password" msgstr "Jep Fjalëkalimin" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "Estonian" msgstr "Estoneze" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "Export File" msgstr "Eksporto Kartelë" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Eksporto si HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Eksporto me udhëzime PHP" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:334 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:336 msgid "File" msgstr "Kartelë" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:338 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Ka një kartelë të tillë. Të mbishkruaj kartelën '%s'? " #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:340 msgid "File to record editing:" msgstr "Kartelë ku të regjistrohet përpunimi:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:342 msgid "File to replay editing:" msgstr "Kartelë prej nga ku të ripërsëritet përpunimi:" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:344 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeze" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:346 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flamande" #. STYLE_FOOTNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "Poshtë&shënim" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Footnote Reference" msgstr "Referencë Poshtëshënimi " #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Footnote Text" msgstr "Tekst Poshtëshënimi" #. DLG_ABOUT_URL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "For more information: http://www.abisource.com/" msgstr "" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "French (Belgium)" msgstr "Frënge (Belgjikë)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "French (Canada)" msgstr "Frënge (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "French (France)" msgstr "Frënge (Francë)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Frënge (Zvicër)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Frisian" msgstr "Frisiane" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "From: " msgstr "Nga:" #. LANG_FF #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Fulah" msgstr "" #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Galician (Galego)" msgstr "Galike (Galego)" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Georgian" msgstr "Gjeorgjiane" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Gjeorgjiane, Akademi" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Georgian, PS" msgstr "Gjeorgjiane, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "German (Austria)" msgstr "Gjermane (Austri)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "German (Germany)" msgstr "Gjermane, (Gjermani)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Gjermane, (Zvicër)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Grayscale" msgstr "Shkallë të Grisë" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Greek" msgstr "Greke" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Greke, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Greke, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Greke, Windows Code Page" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "HTML Export Options" msgstr "Mundësi Eksporti HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Niger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigeria)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Hawaiian" msgstr "Havajane" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Heading 1" msgstr "Titull 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Heading 2" msgstr "Titull 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Heading 3" msgstr "Titull 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Heading 4" msgstr "Titull 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraishte" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebraishte, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebraishte, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebraishte, Windows Code Page 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Height:" msgstr "Lartësi:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Height: " msgstr "Lartësi:" #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Hidden" msgstr "Padukshëm" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "HighLight Color" msgstr "Ngjyrë Theksimi" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Hindi" msgstr "Indiane" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Hungarian" msgstr "Hungareze" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Icelandic" msgstr "Islandisht" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandisht, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikues:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Image Properties" msgstr "Veti Pamjeje" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Image floats above text" msgstr "Pamja valëvitet sipër tekstit" # DLG_Image_InLine #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Pamje e vendosur në linjë (pa mbështjellje teksti)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Import File" msgstr "Importo Kartelë" #. MSG_ParagraphsImported #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 #, fuzzy msgid "Imported Paragraph" msgstr "Paragraf" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Importing Document..." msgstr "Po sjell Dokument..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziane" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Input Methods" msgstr "Metoda Futjeje" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Fut Objekt të Trupëzueshëm" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Fut kartelë Objekti të Trupëzueshëm:" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Insert File" msgstr "Fut Kartelë" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Insert Math File" msgstr "Fut Kartelë Math" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Insert MathML file:" msgstr "Fut Kartelë MathML:" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Insert New Table" msgstr "Fut Tabelë të Re" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Insert Picture" msgstr "Fut Pamje" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Insert Symbol" msgstr "Fut Shenjë" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Install new plugin" msgstr "Instalo shtojcë të re" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Invalid pathname." msgstr "Emër shtegu i pavlefshëm" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Irish" msgstr "Irlandeze" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italiane (Itali)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Japanese" msgstr "Japoneze" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japoneze, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japoneze, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japoneze, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japoneze, Windows Code Page 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. LANG_KK_KZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Kazakh (Kazakhstan)" msgstr "" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Korean" msgstr "Koreane" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Koreane, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Korean, Johab" msgstr "Koreane, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Koreane, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Koreane, Windows Code Page 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Kurdish" msgstr "Kurde" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Lao" msgstr "Lao" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Last saved:" msgstr "Ruajtur së fundmi:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latine (Rilindje)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Latvian" msgstr "Latviane" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaneze" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Loading Clip Art" msgstr "Po ngarkoj Vizatim" #. DLG_UFS_Effects_LowerCase #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "me të vogla" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Macedonian" msgstr "Maqedone" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Make default for document" msgstr "Vëre parazgjedhje për dokumenta" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Malay" msgstr "Malaje" #. LANG_MNK_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Mandinka (Senegal)" msgstr "" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Maori" msgstr "Maore" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Marathi" msgstr "Marati" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshalleze (Ishujt Marshall)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshalleze (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Merge" msgstr "Përziej" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliane" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Name:" msgstr "Emër:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "Nepali (Nepal)" #. DLG_MB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "No" msgstr "Jo" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "No Picture" msgstr "Pa Pamje" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "No plugin selected" msgstr "Pa përzgjedhje shtojce" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvegjeze Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegjeze Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Not available" msgstr "Jo i mundshëm" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Fillim i numëruar 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Fillim i Numëruar 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Fillim i Numëruar 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "OK" msgstr "OK" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Occitan" msgstr "Oçitane" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Open File" msgstr "Hap Kartelë" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 #, fuzzy msgid "Open file as &type:" msgstr "Hap kartelën si tip:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Opened Documents" msgstr "Dokumente të Hapur" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Other..." msgstr "Tjetër..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "P&ercent:" msgstr "Pë&rqind:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Page Width" msgstr "Gjerësi Faqeje" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Page ranges:" msgstr "Grupe faqesh:" #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Ngjit" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalim:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Plain Text" msgstr "Thjesht Tekst" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Plugin Details:" msgstr "Hollësi Shtojce:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Plugin List" msgstr "Listë Shtojcash" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Polish" msgstr "Polake" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugeze (Brazil)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugeze (Portugali)" # DLG_Image_PlaceColumn #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Pozicion relativ ndaj Shtyllës së vet" # DLG_Image_PlacePage #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Pozicion relativ ndaj Faqes së vet" # DLG_Image_PlaceParagraph #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Pozicion relativ ndaj paragrafi më i afërt" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Ruaj shkallë pamjeje" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Preview Picture" msgstr "Parashih Pamje" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Print To File" msgstr "Shtyp në Kartelë" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 #, fuzzy msgid "Print file as &type:" msgstr "Shtyp kartelën si tip:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Print in: " msgstr "Shtyp në:" #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Print to: " msgstr "Shtyp tek: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Printer" msgstr "Shtypës" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Printer command: " msgstr "Urdhër shtypsi: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Panxhabe (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Panxhabe (Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Quechua" msgstr "Kueçua" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "" #. ReadOnly #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Read-Only" msgstr "" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Record Editing to File" msgstr "Regjistroje Përpunimin te Kartelë" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Regular" msgstr "I Rregullt" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Relationship:" msgstr "Marrëdhënie:" #. DLG_HTMLOPT_ExpMathMLRenderPNG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "" "Render MathML to PNG images (JavaScript will be used if option is not " "checked)" msgstr "" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Replay Editing from File" msgstr "Ripërsërit Përpunim prej Kartele" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Restore" msgstr "Rikthe" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Restore Settings" msgstr "Rikthe Rregullime" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Results" msgstr "Përfundime" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Romanian" msgstr "Rumune" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumune, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Ruse (Rusi)" #. LANG_RU_PETR1708 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Russian (pre-1918)" msgstr "" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Sample" msgstr "Shembull" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Sardinian" msgstr "Sardineze" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Save File As" msgstr "Ruaj Kartelën Si" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Save Settings" msgstr "Ruaj Rregullimet" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 #, fuzzy msgid "Save file as &type:" msgstr "Ruaj kartelën si tip:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Script:" msgstr "Programth:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Section Heading" msgstr "Fillim Seksioni" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Select Encoding:" msgstr "Përzgjidhni Kodimin:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Përzgjidhni mundësi eksporti HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Select Language:" msgstr "Përzgjidhni Gjuhë:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #. LANG_SR_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 #, fuzzy msgid "Serbian, latin" msgstr "Serbe" # DLG_Image_ImageDesc #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Set Image Name" msgstr "Cakto Emër Pamjeje" # DLG_Image_ImageSize #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Set Image Size" msgstr "Cakto Madhësi Pamjeje" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Set Language" msgstr "Vendos Gjuhë" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Pa Ngjyrë Theksimi" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Size:" msgstr "Madhësi:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Slovak" msgstr "Slovake" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Slovenian" msgstr "Slovene" #. DLG_UFS_Effects_SmallCaps #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Small Capitals" msgstr "" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanjolle (Meksikë)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanjolle (Spanjë)" #. DLG_HTMLOPT_ExpSplitDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 #, fuzzy msgid "Split document" msgstr "Ruaj dokumentin" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Square text wrapping" msgstr "Mbështjellje katrore teksti" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Styles:" msgstr "Stile:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Swedish" msgstr "Suedeze" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Symbols" msgstr "Simbole" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Syriac" msgstr "Siriake" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Tagalog" msgstr "Tagaloge" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Tamil" msgstr "Tamileze" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Telugu" msgstr "Telugeze" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Text Color" msgstr "Ngjyrë Teksti" # DLG_Image_WrappedBoth #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Tekst i mbështjellë anëve të Pamjes" # DLG_Image_WrappedLeft #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Tekst i mbështjellë në të Majtë të Pamjes" # DLG_Image_WrappedRight #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Tekst i mbështjellë në të Djathtë të Pamjes" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Thai" msgstr "Tailandeze" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tailandeze, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tailandeze, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tailandeze, Windows Code Page" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Drejtoria '%s' është e mbrojtur ndaj shkrimit." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "Versioni më i afërt që mund të rikthehet plotësisht është %d. Doni të " "rikthehet ky version? Për të rikthyer pjesërisht versionin %d shtypni Jo." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Vargu i urdhrit të shtypjes nuk është i vlefshëm" #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ky veprim nuk mund të zhbëhet. Jeni i sigurt se doni të vazhdohet me të?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Tight text wrapping" msgstr "Mbështjellje e ngjeshur teksti" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Për të vazhduar sido qoftë, shtypni OK." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Për të lënë përpjekjen e rikthimit, shtypni Anulo." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Turkish" msgstr "Turke" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turke, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turke, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turke, Windows Code Page 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Type of text wrapping" msgstr "Tip mbështjellje teksti" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainase" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrainase, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrainase, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:839 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:861 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Pa titull%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:863 msgid "Update" msgstr "Përditëso" #. DLG_UFS_Effects_UpperCase #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:869 #, fuzzy msgid "Uppercase" msgstr "Listë Me të Mëdhaja" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:871 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:873 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdu (Pakistan)" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:875 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeke" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:879 msgid "Version history" msgstr "Historik versioni" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "Version:" msgstr "Version:" #. DLG_ABOUT_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Version:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameze" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnameze, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnameze, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnameze, Windows Code Page 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894 msgid "View Document" msgstr "Shihni Dokument" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896 msgid "View:" msgstr "Parje:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898 msgid "Welsh" msgstr "Uellsiane" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Europiane Perëndimore, DOS/Windows Code Page 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Europiane Perëndimore, DOS/Windows Code Page 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904 msgid "Western European, HP" msgstr "Europiane Perëndimore, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Europiane Perëndimore, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:908 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Europiane Perëndimore, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:910 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Europiane Perëndimore, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:912 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Europiane Perëndimore, Windows Code Page 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:914 msgid "Whole Page" msgstr "Tërë Faqen" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:916 msgid "Width:" msgstr "Gjerësi:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:918 msgid "Width: " msgstr "Gjerësi:" #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:920 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "" #. DLG_MB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:922 msgid "Yes" msgstr "Po" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:924 msgid "Yiddish" msgstr "Jidish" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:926 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" "Duhet që të ruani ndryshimet tek dokumenti %s para vazhdimit. T'i ruaj tani?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:930 msgid "Zoom to" msgstr "Zoom në" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:932 msgid "_No" msgstr "_Jo" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:934 msgid "_Yes" msgstr "_Po" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:936 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:938 msgid "different" msgstr "të ndryshëm" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:940 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "dallime pas pozicionit %d në dokument" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:942 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "dallime pas versionit %d të %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:944 msgid "identical" msgstr "të njëjtë" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:946 msgid "inch" msgstr "inç" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:948 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:950 msgid "pica" msgstr "pica" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:952 msgid "points" msgstr "pikë" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:954 msgid "siblings" msgstr "vëllezër" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:956 msgid "unrelated" msgstr "pa lidhje" #~ msgid "&Format Table" #~ msgstr "&Formato Tabelë" #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "Lejo Panele Vetjakë" #~ msgid "Display Help Index" #~ msgstr "Shfaq Treguesin e Ndihmës" #~ msgid "INS" #~ msgstr "FUT" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "MBK" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "Trego siglën e AbiWord-it gjatë ngarkimit të tij"