# po file for Abiword # Copyright (C) 2005 AbiWord # This file is distributed under the GPL license. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Abiword 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-18 05:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-21 11:28/-0600\n" "Last-Translator: unknown \n" "Language-Team: unknown \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Costoiu. \n" " Custu númene no faet! Ponindhe un'àteru \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid " Auto Update" msgstr "Registra a solu" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% de sa mannària" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s no est ancora acabidau.\n" "\n" "Si ses bonu a programmare podes aciúnghere códice in %s, in s'arriga %d\n" " e mandhas sa patch a:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "sinono pigadha cun passiéntzia." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&1 None" msgstr "&1 Mancunu" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&2 .........." msgstr "&2 ................" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&3 ----------" msgstr "&3\t----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&4 __________" msgstr "&4 _______________________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "Isce&das de %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86 msgid "&Accept revision" msgstr "&Piga sa revisione" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Add" msgstr "Acàbida a su vocabbolàriu" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Adjust to:" msgstr "&a su: " #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Align" msgstr "&Assentadura" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&All" msgstr "&Totu" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 #, fuzzy msgid "&Annotations" msgstr "Incuadas" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Apply" msgstr "&Àplica" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&At:" msgstr "&Valore: " #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "Avérgua s'ortografia &a solu" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Autofit Table" msgstr "Mannària &automàtica Tabbella" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Registra &a solu is preferéntzias" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Available formats:" msgstr "&Formaos de pòdere pònnere: " #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Before:" msgstr "&Innantis: " #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Bold" msgstr "&Grussitu" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Bottom:" msgstr "&Asuta: " #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Break" msgstr "&Làcana" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Cell" msgstr "Seletziona &cella" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Cells" msgstr "Pone una cella" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Center" msgstr "&A mesania" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&Change" msgstr "Càmbia cun: " #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128 msgid "&Clip Art" msgstr "&Figuras" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Close" msgstr "&Serra" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Column" msgstr "Fuliache sa co&lonna" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Column break" msgstr "Acabbu de &colonna" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Columns" msgstr "Colo&nnas" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Compare documents" msgstr "&Pone apare is documentos" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Copy" msgstr "Cópia cuadru de testu" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Crea e càmbia" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Preferéntzias de manígiu" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Delete" msgstr "&Iscancella" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 #, fuzzy msgid "&Delete annotation" msgstr "Lassat andhare su chi est sinnalau" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Lassa su cullegamentu" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Vocabbolàriu..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Direction Marker" msgstr "Càmbio &bandha" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Document" msgstr "&Documentu" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Document History" msgstr "Istória de su documentu" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Documents" msgstr "&Fentanas" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "No& síllabbes" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Edit" msgstr "&Càmbia" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Edit annotation" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "Càmbia cullegamentu" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Abbílita is virguledhas bellas" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Endnote" msgstr "&Nota de serrada" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&Even page" msgstr "Pàgine &paris" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&Field" msgstr "&Campu" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Fields" msgstr "" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Fields:" msgstr "&Campos: " #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&File" msgstr "&Nou dea mógliu" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&File extension:" msgstr "Estensione de su &file:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Find" msgstr "&Chirca" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&Find Next" msgstr "&Chirca s'àtera" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Font" msgstr "&Caràtere" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Footer:" msgstr "&Peale de pàgine: " #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Format Table" msgstr "&Formau tabbella" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Go To" msgstr "&Bae a" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Has Heading" msgstr "&Cun intestadura" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Intestadura e peale de pàgine" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Header:" msgstr "&Intestadura: " #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Height:" msgstr "&Artúria: " #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Help" msgstr "&Agiutóriu" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Hidden Text" msgstr "Testu &cuau" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "Sinnala is foedhos isballiaos" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Cullegamentu" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Ignore" msgstr "Lassapèrdere" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Ignore All" msgstr "&Lassapèrdere totu" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Image" msgstr "Formau de sa&Pintura" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Import Styles" msgstr "" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&In web browser" msgstr "Anti&bitzu pàgine web" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Inherit label" msgstr "&Ereda eticheta" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "&Poneaintru" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Interval:" msgstr "&Intervallu:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&Italic" msgstr "&Itàlicu" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Jump to annotation" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "Bae a su cullegamentu" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Justify" msgstr "&Cantepare" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Mantene is arrigas paris" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&LRM" msgstr "Dea manca a dereta" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Landscape" msgstr "&corcau" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Language" msgstr "Li&mba" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Left" msgstr "&A manca" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Testu dea manca a dereta" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Left:" msgstr "&A manca: " #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Lock layout" msgstr "&Assegura sa bisura" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Imprenta etichetas" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Campu imprenta &etichetas" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Mantene totu s’istória" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Marca sa revisione iscriendho etotu" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Match case" msgstr "&Paràula precisa" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Auni cellas" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&More Documents" msgstr "&Dispone totu" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Name:" msgstr "&Númene: " #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&New" msgstr "&Nou dea mógliu" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&New Window" msgstr "&Fentana noa" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&New using Template" msgstr "&Nou dea mógliu" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Next page" msgstr "P&àgine fatante" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Normale" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Number:" msgstr "&Númeru: " #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Numbering type:" msgstr "Genia de &numeradura:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Odd page" msgstr "Pàgine &ischècia" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Open" msgstr "&Aperi" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Open File" msgstr "&Aperi file" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Overline" msgstr "A& línia apitzu" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Page Width" msgstr "Zoom a &pàgine intrea" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Page break" msgstr "Acabbu de &pàgine" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Page numbering:" msgstr "Numeradura de is &pàgines:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Paragraph" msgstr "&Paràgrafu" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Paste" msgstr "&Apodha" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Picture" msgstr "&Figura" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Plugins" msgstr "P&lugins" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Portrait" msgstr "&istantàrgiu" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Print" msgstr "Impren&ta" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Print Layout" msgstr "&Imprenta impaginadura" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 #, fuzzy msgid "&Purge History" msgstr "Istória de su documentu" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Quit" msgstr "&Essi" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&RLM" msgstr "Dea dereta a manca" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Redo" msgstr "&Cheinnantis" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Reject revision" msgstr "&Revuda sa revisione" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Replace" msgstr "&Càmbia" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Reset" msgstr "&Fulianchedhas!" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Torra a sa bisura de default" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Revisions" msgstr "&Mantene totu s’istória" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Right" msgstr "A d&ereta" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Right-to-left text" msgstr "Testu dea dest&ra a manca" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Right:" msgstr "A d&ereta: " #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Row" msgstr "Boga &s'arriga" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Ruler" msgstr "&Righellos" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Save" msgstr "&Registra" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Save Image As" msgstr "Salva &figura cun númene" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Save web page" msgstr "Registra po &web" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Search for Help" msgstr "&Chirca Agiutóriu" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Select" msgstr "&Seletziona" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Select revision" msgstr "&Iscèbera cambiamentu" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Show History" msgstr "Fae a bíere istória" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Parada de istadu" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 #, fuzzy msgid "&Show annotations" msgstr "&Parada de istadu" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Special:" msgstr "&Ispeciale: " #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Spelling" msgstr "&Avérgua s'ortografia" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Start at:" msgstr "&Cumència de:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Status bar" msgstr "Parada de istadu" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Subscript" msgstr "In& bàsciu" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "No& pòngias números de arriga" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Prena arriga:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Table" msgstr "Pone tabbella" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabbuladuras" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabbuladas" #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Toolbars" msgstr "&Sa parada de is ainas" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Tools" msgstr "Istória de su documentu" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "&Top:" msgstr "&Apitzu: " #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "&Types" msgstr "&Tipos" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "&Types:" msgstr "&Tipos: " #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "&Underline" msgstr "A& línia asuta" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "&Undo" msgstr "&Deasi nono!" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Units:" msgstr "&Misura in: " #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "&1 %s" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Web Layout" msgstr "Impaginadura &web" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Whole Page" msgstr "Zoom a largúria de &pàgine" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412 msgid "&Whole word" msgstr "Paràula in&trea" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Abbàida is arrigas solas" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416 msgid "&Width:" msgstr "&Largúria: " #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418 msgid "&Word Count" msgstr "&Conta is foedhos" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Zoom" msgstr "&Ingrandhimentu" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "(All revisions visible)" msgstr "" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "No cossígio" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "(none)" msgstr "(mancunu)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "1 Column" msgstr "1 Colonna" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Interlínia 1.5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 msgid "1.5 lines" msgstr "Una e mesa" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "1.5 spacing" msgstr "Interlínia 1.5" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "2 Columns" msgstr "2 Colonnas" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "3 Columns" msgstr "3 Colonnas" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "<< Prev" msgstr "<< Cabidianu" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Cossigiami comente currègere" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "%s tenet guastu" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "" "Abiword at acabbau de averguare sa parte inditada. Bolles a averguare totu " "su documentu?" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "AbiWord at acabbau de chircare in su documentu e at fatu %d cambiamentos." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord at acabbau sa chirca" #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord est cuncordau po una versione de su file de sistema COMCTL32.DLL\n" "prus noa de sa chi giughes in sa computera tua. (COMCTL32.DLL versione 4.72 " "o superiore)\n" "Comente podes fàere po arrangiare sa cosa est ispiegau in is FAQ de su " "giassu web de AbiSource\n" "\n" "http://www.abisource.com\n" "\n" "Podes manigiare su programma ma sa parada de is ainas piat a pòdere mancare." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "A AbiWord dhi serbit su file %s.dll\n" "Iscarrigadhu e ponidhu dea http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/" "sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "About G&NOME Office" msgstr "G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Iscedas apitzu de su progetu GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Piga is cambiamentos cossigiaos" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Aciunghe in custa tabbella una colonna apustis de sa colonna currente" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Aciunghe in custa tabbella un'arriga apustis de s'arriga currente" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Ponet oros e fundhale a su chi sinnalas" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Add column after" msgstr "Aciunghe colonna apustis" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "A su testu sinnalau aciunghet o càmbiat una lista cun puntu o númeru" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "Add row after" msgstr "Aciunghe arriga apustis" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Acàbida custa paràula a su vocabbolàriu personale" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "Add to template" msgstr "Aciunghe a su mógliu" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "Aft&er:" msgstr "&Apustis: " #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Assentadura: " #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Alignment" msgstr "Assentadura" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Alignment:" msgstr "Assentadura: " #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Totu is istiles" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Parada de is ainas a praxere" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Permiti sa formatadura solu impreandho is Istiles" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Colores in vídeo foras su biancu" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "Application" msgstr "Programmas" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "Application Startup" msgstr "Aviu de s'aplicatzione" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Àplica" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "" "àplica sa formatadura de su paràgrafu copiau innantis de su testu seletzionau" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Apply to Current List" msgstr "Àplica a sa lista de manígiu" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Apply to:" msgstr "Àplica a: " #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Arabic List" msgstr "Lista àrabba" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "At least" msgstr "Assumancu" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Torra a sa lista de innantis" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Author:" msgstr "Autore: " #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Auto &Save" msgstr "&Registra a solu" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Auto &save current file every" msgstr "&Registra su documentu de manígiu dónnia" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Auto Save" msgstr "&Registra a solu" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Càmbiu automàticu de foedhos isballiaos" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Mannària de is Colonnas" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Mannària de is colonnas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Autofit Table" msgstr "Mannària automàtica Tabbella" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Automatic column size" msgstr "Mannària automàtica de colonna" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Càrriga a solu totu is plugins chi agatas" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Avérgua a solu s'ortografia de su documentu" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Automatically update" msgstr "Annoat a solu" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Automerge" msgstr "" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Available Fields" msgstr "Campos de manígiu" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Available Formats" msgstr "Formaos de pòdere pònnere" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Available Styles" msgstr "Istiles de pòdere manigiare" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "B&y:" msgstr "Tor&ra dea: " #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Background" msgstr "Fundhale" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Background color:" msgstr "Colore de su fundhale:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Bar" msgstr "Parada" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Bar Tab" msgstr "Tramesu" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Based On:" msgstr "Pigau dea: " #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Inditos pro iscríere in ambas bandhas" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Bold" msgstr "Grussitu" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Trancafilu" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Bookmark" msgstr "Trancafilu" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "No apo agatau su trancafilu \"%s\" in custu documentu" #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:594 msgid "Border color:" msgstr "Colore de s’oru:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Borders" msgstr "Oros" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Borders and Shading" msgstr "Oros e s&fundhales" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Bagantinu de asuta [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:606 po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bottomline" msgstr "Línia asuta" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:608 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Box List" msgstr "Lista cun iscàtula" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:610 msgid "Build Id." msgstr "Identíficat sa versione" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:612 msgid "Build Options" msgstr "Iscèberos de sa cumpiladura" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:614 msgid "Build Target" msgstr "Diréctory inue si est cumpilau" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616 msgid "Bullet" msgstr "Cun puntu" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:618 po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Bullet List" msgstr "Lista cun puntu" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622 msgid "Bullets" msgstr "Listas a puntos" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:624 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Lista cun puntu o &númeru" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626 msgid "Button Style" msgstr "Istile pulsante" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628 msgid "C&hange Case" msgstr "C&àmbia Majúsculas/minúsculas" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 msgid "C&redits" msgstr "&Reconnoschimentos" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "No potzo pònnere sa fine de pàgine aintru de una tabbella" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 msgid "Cannot delete this style" msgstr "No nche potzo fuliare custu istile" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "No potzo cambiare un'istile giai cuncordau" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Cannot start print job" msgstr "No arrennesso a imprentare" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Category:" msgstr "Categoria: " #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Center" msgstr "A mesania" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Center Tab" msgstr "Assenta in mesania" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653 msgid "Center alignment" msgstr "Agiusta in mesu" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Assenta in mesania su paràgrafu" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "Centered" msgstr "A mesania" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Change &to:" msgstr "Càmbia cun: " #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "Change A&ll" msgstr "Càmbia totu" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "Change Background Color" msgstr "Càmbia colore a su fundhale" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Change Case" msgstr "Càmbia Majúsculas/minúsculas" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Càmbia sa lista de manígiu \n" "Lista" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Càmbia colore a su marcadore" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change Style" msgstr "Càmbia istile" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change Text Color" msgstr "Càmbia colore a s'iscritura" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 msgid "Change directional properties of text" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Càmbia sa bandha dominante de su paràgrafu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Càmbia majúsculas/minúsculas de su testu sinnalau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Càmbia sa lítera de su testu sinnalau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:684 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Càmbia su formau de su paràgrafu sinnalau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Càmbia sa limba de su testu sinnalau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Change the number of columns" msgstr "Càmbia su númeru de is colonnas" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Change the printing options" msgstr "Càmbia is inditos de imprenta" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Càmbia ponendho custu foedhu cossigiau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Change your document's page background" msgstr "Càmbia su colore de su fundhale" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Change your document's page color" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Character" msgstr "Caràtere" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Character Count" msgstr "Cantas líteras" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Cantas líteras (foras sos vacos)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Character Preview" msgstr "Caràtere po bíere" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Líteras (foras sos vacos)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Líteras (cun su vacu)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Avérgua s'ortografia" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 #, fuzzy msgid "Check for &Updates" msgstr "Registra a solu" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Avérgua s'ortografia iscriendho etotu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr " " #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Choose" msgstr "Iscèbera" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Iscèbera su colore in vídeo" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "iscèbera su colore in vídeo po AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Iscèbera sa revisione chi bolles bíere" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "A manu manca de s'inditu.\n" "Po impitare su butone \"Bae a\"bastat a pònnere in sa casella Númeru su " "númeru chi bolles. Si podet pònnere + e – po si mòere su matessi tantu. " "Esémpiu, iscriendho \"+2\" e inditandho \"arriga\", \"Bae a\" su cursore " "andhat 2 arrigas prus a bàsciu de inue est." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Cle&ar" msgstr "Fúlia&chedhu!" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Clear" msgstr "Fúlia!" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Clear &All" msgstr "Fúlia &totu" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Clear Background Color" msgstr "Troche su colore de su fundhale" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Boga su colore de su marcadore" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Serro totu po essire?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Arretirat totu, documentos apertos e programma" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Close the document" msgstr "Serra su documentu" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Co&lumn" msgstr "Seletziona co&lonna" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:764 msgid "Column" msgstr "" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:766 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Bagantinu in mesu de colonnas [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:768 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Colonna [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:770 msgid "Columns" msgstr "Colonnas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772 msgid "Columns &Left" msgstr "Pone colonna innantis" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774 msgid "Columns &Right" msgstr "Pone colonna apustis" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 msgid "Comment" msgstr "" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Nota paris a sa revisione" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780 msgid "Compare active document to another document" msgstr "" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782 msgid "Compile Date" msgstr "Candho si est cumpilau" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:784 msgid "Compile Time" msgstr "S'ora chi si est cumpilau" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:786 msgid "Con&tinuous" msgstr "Si&ghindho" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "&Agiutóriu po ite cosa" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:790 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Sighi sa revisione cabidiana (númeru %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792 msgid "Contributor" msgstr "Ant agiudau" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 msgid "Contributor(s):" msgstr "Coautores: " #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Cunverte su testu isceberau in una tabbella" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798 #, fuzzy msgid "Convert Table to Text" msgstr "Cunverte dea testu a tabbella" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Cunverte dea testu a tabbella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802 #, fuzzy msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Cunverte dea testu a tabbella" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806 msgid "Copy" msgstr "Cópia" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810 msgid "Copy Image" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812 msgid "Copy Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814 msgid "Copy Text Box" msgstr "Cópia cuadru de testu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:822 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Cópiat su sinnalau e dhu ponet in is apuntos" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "No apo pótziu apèrrere %s po dhue iscríere" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "No apo pótziu apèrrere %s" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "No at fatu a iscríere in %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "No at registrau su file %s" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Conta is foedhos de su documentu" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:834 msgid "Coverage" msgstr "Cobertina" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:836 msgid "Coverage:" msgstr "Cobertina: " #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:838 msgid "Create a fax" msgstr "Pone a fàere unu fax" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:840 msgid "Create a new blank document" msgstr "Pone unu documentu nou" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:844 msgid "Create a new document" msgstr "Pone unu documentu nou" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:846 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Documentu nou cufromma a unu mógliu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:848 msgid "Create a new document using a template" msgstr "" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:850 msgid "Create an empty document" msgstr "Cumència cun documentu nou" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:852 #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "Lassat andhare su chi est sinnalau" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:854 msgid "Creator" msgstr "Faidore" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:856 msgid "Cu&t" msgstr "Sega cuadru de testu" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:858 msgid "Current Date" msgstr "Data de oe" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:860 msgid "Current Font" msgstr "Font de manígiu" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:862 msgid "Current List Label" msgstr "Genia de eticheta in manígiu de sa lista" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:864 msgid "Current List Type" msgstr "Genia de lista in manígiu" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:866 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "No dhue at testu inditau" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:868 msgid "Current Settings" msgstr "Cuncordu manigiandho" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:870 msgid "Current Time" msgstr "S'ora como" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:872 msgid "Cursor &blink" msgstr "Cursore &a lampalughe" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:874 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Vocabbolàriu personale: " #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:876 msgid "Customizable date/time" msgstr "data/ora de personalizare" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:878 msgid "Customized List" msgstr "Personalizada" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882 msgid "Cut" msgstr "Sega" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Cut Image" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 #, fuzzy msgid "Cut Object" msgstr "Argumentu" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Cut Text Box" msgstr "Sega cuadru de testu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Ndhe segat su sinnalau e dhu ponet in is apuntos" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "D&irectional" msgstr "B&andha de su testu" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Dashed List" msgstr "Lista cun liniedha" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Date" msgstr "Data" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Date and &Time" msgstr "Da&ta e ora" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Date and Time" msgstr "Data e Ora" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Day # in the year" msgstr "Die de s'annu" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "De&faults" msgstr "Pone&tue" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Decimal" msgstr "In décimos" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Decimal Tab" msgstr "Decimale" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Decrease indent" msgstr "Méngua s'incuada" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Data in default (chentza s'oràriu)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Default date representation" msgstr "Comente est sa data in default" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Default page size" msgstr "Misuras cuncordadas de sa pàgine" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Default tab stops:" msgstr "&Tabbuladuras prontas: " #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Pone sa bandha in default dea dereta a manca" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Define Main Properties" msgstr "Piessignos principales" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Cuncordat o àplicat un'istile a su testu sinnalau" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Delete" msgstr "Fulianchedhu!" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Delete Cells" msgstr "Iscancella cellas" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Fuliache sa Co&lonna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Delete Column" msgstr "Iscancella colonnas" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Delete Image" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 #, fuzzy msgid "Delete Object" msgstr "Iscancella tabbella" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Boga s'arrig&a" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete Row" msgstr "Iscancella arriga" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Fuliache sa tab&bella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Delete Table" msgstr "Iscancella tabbella" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958 msgid "Delete Text Box" msgstr "Fúlia cuadru de testu" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "Lassat andhare su chi est sinnalau" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962 msgid "Delete column" msgstr "Iscancella colonna" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Lassa su cullegamentu" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Delete row" msgstr "Iscancella arriga" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Delete the selection" msgstr "Lassat andhare su chi est sinnalau" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Iscancella custa colonna in sa tabbella" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Iscancella custa arriga in sa tabbella" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978 msgid "Description" msgstr "Ite bisura" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Description:" msgstr "Presentada: " #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Diamond List" msgstr "Lista cun prendha" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Dictionaries" msgstr "Vocabbolàrios" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Peale de pàgine diferente in pàgine paris/ischècia" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Different footer on first page" msgstr "Peale de pàgine diferente in sa prima pàgine" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Different footer on last page" msgstr "Peale de pàgine diferente in s'úrtima pàgine" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Intestaduras diferentes in pàgine paris/ischècia" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Different header on first page" msgstr "Intestadura diferente in sa prima pàgine" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Different header on last page" msgstr "Intestadura diferente in s'úrtima pàgine" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Assegura is cumandhos de formatadura chi no pertocant s'istile" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Display Credits" msgstr "Arreconnoschimentos e ammessedos" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Display Help Contents" msgstr "Ammosta ite dhue at in Agiutóriu" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Display Help Index" msgstr "Ammosta is inditos" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Ammostat is caràteres chi no imprentant" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Ammosta is datos de su programma, númeru de versione e copyright" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Display style:" msgstr "Istile di visualizatzione:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Fúlias sa lista de is foedhos iscabudaos in totu is documentos?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Fúlias sa lista de is foedhos iscabudaos in custu documentu?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Document" msgstr "Documentu" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Document Properties" msgstr "Piessignos de su documentu" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Don't restart" msgstr "No torres a cumenciare" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Double" msgstr "A dópiu" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Double Spacing" msgstr "Interlínia dópia" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Double spacing" msgstr "Interlínia dópia" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "Incuadas" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Edit Equation" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Edit Footer" msgstr "Càmbia peale de pàgine" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Edit Header" msgstr "Càmbia intestadura" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "Incuadas" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Edit hyperlink" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Iscriet su testu in s'intestadura e in su peale de dónnia pàgine" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Càmbiat su peale de sa pàgine" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Càmbiat s'intestadura de sa pàgine de manígiu" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Numerada" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Abbílita ainas de f&ormatadura" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "Abbílita is virguledhas bellas" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Endnote anchor" msgstr "Àteru de sa nota de serrada" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "Endnote reference" msgstr "De sa nota de serrada" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 msgid "Endnote style" msgstr "Istile de is notas de serrada" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 msgid "Equation" msgstr "" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 msgid "Error calculating value!" msgstr "Fadhina carculandho su valore!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Farta in su manígiu de s'iscript %s." #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Fadhina in s'importatzione de %s" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "No at registrau su file %s: no apo pótziu cuncordare s'isportadore" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "No faet a iscríere %s: númene no andhat bene" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084 msgid "Ex. script" msgstr "Manígia iscript" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 msgid "Exactly" msgstr "Precisa" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Esémpiu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1090 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Afaina s'iscript" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Execute script" msgstr "Manígia iscript" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Existing revisions:" msgstr "Revisiones fatas: " #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Extra" msgstr "" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Extra Parameters" msgstr "Àteros paràmetros" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Parada bella de is ainas" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Extra parameters:" msgstr "Àteras misuras: " #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "F&ile" msgstr "&Pone aintru unu file" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormau" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "F&ull Screen" msgstr "A totu &vista" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Fi&nd what:" msgstr "Chir&ca: " #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Field Name" msgstr "Númene de su campu" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Field Name:" msgstr "Númene de su campu:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Su file %s innoghe no dhu manigiaus" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "%s no est de sa genia chi paret" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "%s no est cosa connota!" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "%s no si agatat" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "File Name" msgstr "Númene de su file" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Fill style:" msgstr "Istile de prenimentu:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Find" msgstr "Chirca" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Find &next revision" msgstr "Busca cambiamentu fatante" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Find &previous revision" msgstr "Busca cambiamentu &de innanti" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Find the specified text" msgstr "Chircat su testu inditau" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Incuada de sa prima arriga [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "First line" msgstr "Prima arriga" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Fixed column size:" msgstr "Mannària fissa de colonna: " #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Fold below level 1" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Fold below level 2" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Fold below level 3" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Fold below level 4" msgstr "" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Paràgrafu fatante Paràgrafu fatante Paràgrafu fatante Paràgrafu fatante " "Paràgrafu fatante Paràgrafu fatante Paràgrafu fatante" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1160 po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Font" msgstr "Font" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1162 #, fuzzy msgid "Font Choose" msgstr "Iscèbera" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1166 msgid "Font Size" msgstr "Mannària caràtere" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1168 #, fuzzy msgid "Font choose" msgstr "Colore" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1172 msgid "Font color" msgstr "Colore" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174 msgid "Font..." msgstr "Font..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176 po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Font:" msgstr "Font: " #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178 msgid "Foot¬e" msgstr "Nota in &peale de pàgine" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Footer" msgstr "In Peale de pàgine" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Footer Properties" msgstr "Piessignos de su peale de sa pàgine" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Peale de pàgine [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Footnote anchor" msgstr "Acàpia a sa nota in peale de pàgine" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Footnote reference" msgstr "Riferimentu a sa nota in pè de pàgine" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Footnote style" msgstr "Istile de is notas in pè de pàgine" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Notas in pè de pàgine e de serrada" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Fortza sa bandha de su testu dea manca a dereta" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Fortza sa bandha de su testu dea dereta a manca" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Force text LTR" msgstr "Fortza su testu dea manca a dereta" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Force text RTL" msgstr "Fortza su testu dea dereta a manca" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 msgid "Format" msgstr "Formau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 msgid "Format Embedded Object" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "Format Endnotes" msgstr "Formau notas de serrada" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Format Footnotes" msgstr "Formau notas in pè de pàgine" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Formau notas in pè de pàgine e de serrada" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Formata intestadura/peale de pàgine" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 #, fuzzy msgid "Format Object" msgstr "Formau tabbella" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 msgid "Format Painter" msgstr "Formau de su disegnadore" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Format Table" msgstr "Formau tabbella" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Formau de s'Índice" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Format Text Box" msgstr "Formau cuadru de testu" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Format Toolbar" msgstr "&Formau de sa parada de is ainas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Format this image" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Format your document using styles" msgstr "" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Format:" msgstr "Formau: " #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "From File" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 #, fuzzy msgid "From LaTeX" msgstr "Dea: " #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 #, fuzzy msgid "Full Screen" msgstr "A totu &vista" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "General" msgstr "Generale" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Go To" msgstr "Bae a" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Go To &What:" msgstr "Bae a &: " #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Go to..." msgstr "Bae a..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "H&as label" msgstr "C&un eticheta" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "H&eading text:" msgstr "Testu de s'int&estadura:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Hand List" msgstr "Lista cun manu" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Hanging" msgstr "Apicau" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Header" msgstr "In cabitza" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Header Properties" msgstr "Piessignos de s'intestadura" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Intestaduras [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Header/Footers" msgstr "Formata intestadura/peale de pàgine" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Is Intestaduras e is Peis de pàgine si podent fàere e cambiare solu in " "Imprenta impaginadura.\n" "Po intrare in Imprenta Impaginadura incraca in su menù Vista e apustis " "Imprenta Impaginadura.\n" "Bolles intrare como in Imprenta Impaginadura?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "Heading Styles" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Heading style:" msgstr "Istile de s'intestadura:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Heart List" msgstr "Lista cun coro" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Hebrew List" msgstr "Lista ebràica" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Help" msgstr "Agiutóriu" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Help &Contents" msgstr "&Agiutóriu po ite cosa" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Inditos" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Hide" msgstr "Cua" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Cua is fadhinas de ortografia" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 msgid "Highlight" msgstr "Colore de su fundhale" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 msgid "I&gnore All" msgstr "Lassistare totu" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 msgid "I&ndent:" msgstr "I&ncuada:" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 msgid "INS" msgstr "INS" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "Icons" msgstr "Conas" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "Ignore" msgstr "Lassapèrdere" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 msgid "Ignore Words" msgstr "No fetzas contu de is foedhos" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "No fetzas mai contu de custa paràula in su documentu" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "Ignored words:" msgstr "Paràulas abbandhadas: " #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Image For Background" msgstr "Figura po su fundhale" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Implies List" msgstr "Lista cun símbulu de..." #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "In Use" msgstr "Istiles a manígiu" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Incorrect Password" msgstr "No est custa sa crae" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Increase indent" msgstr "Cresche s'incuada" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Indentation" msgstr "Incuadas" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Indents and Spacing" msgstr "&Incuada e ispatziadura" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Initial Caps" msgstr "Prima lítera majúscula" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Valore de cuménciu de is notas de serrada" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Valore de cuménciu de is notas in pè de pàgine" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "Inner (single) quote style" msgstr "" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Insert" msgstr "Poneaintru" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert &Columns" msgstr "Pone &colonna" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert &Rows" msgstr "Pone &arriga" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Insert &Table" msgstr "Pone &Tabbella" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Pone su trancafilu" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Insert Break" msgstr "Pone un'istacu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Insert Cells" msgstr "Pone cellas" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Ponet in is apuntos" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Data e Ora" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Insert Equation" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Insert Field" msgstr "Pone Campu" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Pone su cullegamentu" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert Image" msgstr "Pone figura" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Pone campu imprenta etichetas" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Insert Table" msgstr "Pone una tabbella" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a Footer" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a Header" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Insert a Text Box" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Pone unu trancafilu in su documentu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Ponet unu campu de càrculos" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Pone colonna innantis" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Pone colonna apustis" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert a footnote" msgstr "Pone una nota in peale de pàgine" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Pone unu cullegamentu ipertestuale in su documentu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Pone unu campu istampa eticheta" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Pone una tabbella noa in su documentu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Ponet sa làcana de una pàgine, de colonna o de sessione" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert a row above" msgstr "Pone arriga innantis" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Insert a row below" msgstr "Pone arriga apustis" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Ponet una lítera o un'àteru símbulu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "Pone una nota de serrada" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Ponet desesi su númeru de sa pàgine" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert an endnote" msgstr "Pone una nota de serrada" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Ndhe intrat una pintura de un'àteru file" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Pone una figura in su documentu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "Insert bookmark" msgstr "Pone su trancafilu" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "Insert break" msgstr "Frimmada" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "Insert clipart" msgstr "Pone una figura" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "Insert field" msgstr "Pone campu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Pone su cullegamentu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 #, fuzzy msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Cunverte su testu isceberau in una tabbella" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Insert symbol" msgstr "Pone símbulu" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Insert table" msgstr "Pone tabbella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Pone sa suma de una colonna de sa tabbella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Pone sa suma de un’arriga de sa tabbella" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Ndhe intrat totu su chi dhue est in àteru file" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Ponet data e/o ora" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Ponet in is apuntos cosa chentza formatada" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "&Caràteres chi no imprentant" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Italic" msgstr "Itàlicu" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Jump to annotation" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Justified" msgstr "Cantepare" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Justify" msgstr "Cantepare" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Justify paragraph" msgstr "Cantepare in su paràgrafu" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Fae arrigas cantepare in su paràgrafu" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "M&antene cun su fatante" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 msgid "Kevins Test" msgstr "Proa de Kevin" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 msgid "Keywords" msgstr "Paràulas crae" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 msgid "Keywords:" msgstr "Paràulas crae: " #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "LaTeX Equation" msgstr "" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Label Align:" msgstr "Assentu de capuversu: " #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Label Definitions" msgstr "Piessignos de s'eticheta" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Language" msgstr "Limba" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Language settings" msgstr "Impostaduras limba" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Language(s):" msgstr "Limba(s): " #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Layout" msgstr "Impaginadura" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Layout Details" msgstr "" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Leader" msgstr "Caràtere pro reprenare" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "Left" msgstr "A manca" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Incuada a manca [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Incuada a manca [%s] Incuada de sa prima arriga [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Bagantinu a manca [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526 msgid "Left Tab" msgstr "Assenta a manca" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Left alignment" msgstr "Agiusta a manca" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Assenta a manca su paràgrafu" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "Level 1" msgstr "Livellu 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Level 2" msgstr "Livellu 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Level 3" msgstr "Livellu 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Level 4" msgstr "Livellu 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Lacanadore de livellu: " #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Level:" msgstr "Livellu: " #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "&Interriga: " #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Line" msgstr "Arriga" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Line Count" msgstr "Cantas arrigas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Ponet o che trochet una línia apitzu de su chi est sinnalau" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "&Ispàinu de su testu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Ponet o che trochet una línia asuta a su chi est sinnalau" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Line between" msgstr "Línia de tramesu" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "Lines:" msgstr "Arrigas" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "List" msgstr "Lista" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "List Label" msgstr "Eticheta de sa lista" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "List Properties" msgstr "" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "List Styles" msgstr "" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Lists for " msgstr "Lista po " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Assegura sa bisura de sa mesa de is ainas" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Lower Case List" msgstr "Lista cun líteras piticas" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575 po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Lower Roman List" msgstr "Lista cun números romanos piticos" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Mail Merge" msgstr "Imprenta etichetas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Ponet in grussitu su testu sinnalau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Parangat o torrat su testu sinnalau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Iscriet in bàsciu o torrat normale in sa riga su sinnalau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Iscriet in artu o torrat normale in sa riga su sinnalau" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "Costoi totu is cambiamentos de su documentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Manage plugins" msgstr "Manígia is plugins" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Margin" msgstr "&Bagantinos" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Mark Revisions" msgstr "Marca revisiones" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Marca sa revisione iscriendho etotu" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Martins Test" msgstr "Proa de Martin" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Max Column size" msgstr "Longària màssima de colonna" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Menu" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Merge Above" msgstr "Auni in pitzu" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Merge Below" msgstr "Auni asuta" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Merge Cells" msgstr "Auni cellas" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Merge Left" msgstr "Auni a manca" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Merge Right" msgstr "Auni a dereta" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Merge above" msgstr "Auni apitzu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Merge below" msgstr "Auni asuta" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Merge cells" msgstr "Auni cellas" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "Merge left" msgstr "Auni a manca" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "Merge right" msgstr "Auni a dereta" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Merge with cell above" msgstr "Auni cun sa cella apitzu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "Merge with cell below" msgstr "Auni cun sa cella asuta" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Merge with left cell" msgstr "Auni cun sa cella a manca" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Merge with right cell" msgstr "Auni cun sa cella a dereta" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "Military Time" msgstr "Ora a 24H" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "Misc." msgstr "Misc." #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "Modify Styles" msgstr "Càmbia is istiles" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Modify..." msgstr "Càmbia..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mese Die, Annu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Portat su cursore a su puntu inditau" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mese (incortziu) Die, Annu" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "Multiple" msgstr "Múltipla" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662 msgid "New" msgstr "Nou" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "Incuadas" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 msgid "New Document" msgstr "Iscèbera unu mógliu" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668 msgid "New List Label" msgstr "Eticheta noa de sa lista" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Lista noa \n" "Genia" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Àteru cuménciu \n" "Valore" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "New Style" msgstr "Istile nou" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "New..." msgstr "Nou..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "Next >>" msgstr "Fatante >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680 msgid "No File" msgstr "Perunu file" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "No Folding" msgstr "" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Istile inditau mancunu \n" " po cussu no apo cambiau nudha" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1686 msgid "No scripts found" msgstr "No apo agatau iscripts" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "None" msgstr "Mancunu" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "None before" msgstr "Peruna" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Normal View" msgstr "Vista normale" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Foedhu disconnotu: " #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Note Styles" msgstr "" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Number of Columns" msgstr "Cantas colonnas" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Number of Pages" msgstr "Númeru de pàgines" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Number of columns" msgstr "Cantas colonnas?" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Number of columns:" msgstr "Cantas colonnas: " #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "Number of rows:" msgstr "Cantas arrigas: " #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "Numbered" msgstr "Numerada" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713 po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Numbered List" msgstr "Lista numerada" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "Numbering" msgstr "Numeradura" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "Numbers" msgstr "Números" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "OVR" msgstr "OVR" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "One" msgstr "Una" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Op&en Copy" msgstr "&Aperi una cópia" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Open" msgstr "Aperi" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Open Template" msgstr "Aperi unu mógliu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Importa unu documentu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 msgid "Open a recently used document" msgstr "Aperi unu documentu manigiau de pagu" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "Open an existing document" msgstr "Aperi unu de is documentos chi giughes" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1742 msgid "Open another window for the document" msgstr "Aperit un'àtera fentana po su documentu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Open this document" msgstr "Aperit custu documentu" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 msgid "Orientation..." msgstr "Assétiu..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 msgid "Other" msgstr "Àteru" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "memória ispaciada aperindho %s" #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Outer (double) quote style" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Overline" msgstr "A línia apitzu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Ponet o che trochet sa línia apitzu a su testu sinnalau" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768 msgid "P&roperties" msgstr "P&iessignos" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 #, fuzzy msgid "P&urge revisions" msgstr "Fae a bíere is cambiamentos" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Apodha &chentza formatau" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Page" msgstr "Pàgine" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Page &break before" msgstr "&Antibitza sa fine de sa pàgine" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "Page Background" msgstr "C&olore de sa pàgine" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "Page C&olor" msgstr "C&olore de sa pàgine" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "Page Image" msgstr "Figura de su fundhale" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "Page N&umbers" msgstr "N&úmeros de pàgine" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "Page Number" msgstr "Númeru de pàgine" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "Page Number Properties" msgstr "Piessignos de su númeru de pàgine" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Page Numbers" msgstr "Números de pàgine" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "Page Reference" msgstr "De sa pàgine" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Page Set&up" msgstr "&Cuncorda sa pàgine" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Page Setup" msgstr "Cuncorda sa pàgine" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Pàgine: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Pages:" msgstr "Pàgines" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Pagination" msgstr "Impaginadura" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "&Misuras de su paperi: " #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Paper..." msgstr "Fógiu..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810 msgid "Paragraph" msgstr "Paràgrafu" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812 msgid "Paragraph Count" msgstr "Cantos paràgrafos" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Bandha de su paràgrafu" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Paràgrafu po bíere" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Paragraphs:" msgstr "Paràgrafos" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Che serbit sa crae, custu est unu documentu mascarau" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Permissions" msgstr "Permissos" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Picture" msgstr "Figura" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Piece Table" msgstr "Partes de tabbella" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Place at end of document" msgstr "Pone a s'acabbu de su documentu" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Place at end of section" msgstr "Pone a s'acabbu de sa setzione" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Placement" msgstr "Posidura" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Position" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Position Text Box" msgstr "Assenta cuadru de testu" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 msgid "Position to Column" msgstr "Assenta a sa colonna" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Position to Page" msgstr "Assenta a sa pàgine" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Assenta a su paràgrafu" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849 msgid "Position:" msgstr "Posidura: " #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1851 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Inditos" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Preference Schemes" msgstr "Preferéntzias" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Preferences" msgstr "A iscéberu" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Preview" msgstr "Po bíere" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Antibitzu de su documentu po web" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Ammosta s'Antibitzu de imprenta innantis de imprentare" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Paràgrafu innantis Paràgrafu innantis Paràgrafu innantis Paràgrafu innantis " "Paràgrafu innantis Paràgrafu innantis Paràgrafu innantis " #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1875 po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Print" msgstr "Imprenta" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877 msgid "Print &directly" msgstr "Imprenta &como" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Print Layout" msgstr "Imprenta impaginadura" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Print P&review" msgstr "Anti&bitzu de imprenta" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883 msgid "Print Preview" msgstr "Antibitzu de imprenta" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1885 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Imprenta totu o parte de su documentu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Print the document" msgstr "Imprenta su documentu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Imprenta cun su driver PS internu" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Printing Document.." msgstr "Seo istampandho su documentu..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Seo imprentandho sa pàgine %d de %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Publisher" msgstr "Editore" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Publisher:" msgstr "Editore: " #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "R&eplace" msgstr "Càm&bia" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 #, fuzzy msgid "RTL &Document" msgstr "&Documentu" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Paràgrafu dea dereta a manca" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "RTL &Section" msgstr "" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Re&place with:" msgstr "Càm&bia cun: " #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Re&verse find" msgstr "" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Re&vert" msgstr "&Torra agoa" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Recent &Files" msgstr "&Files reghentes" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Redo" msgstr "Torra a comente fiat" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919 msgid "Redo editing" msgstr "Torra a pònnere su cambiamentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1921 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Torrat a fàere s'úrtimu cumandhu chi as arrefudau" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Míminat o ingrandhit sa vista de su documentu" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Relation:" msgstr "Relatzione: " #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Remove" msgstr "Troche!" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1933 msgid "Remove Footer" msgstr "Fúlia su peale de pàgine" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Remove Header" msgstr "Fúlia s'intestadura" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Troche is piessignos de s'istile" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 #, fuzzy msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Arrepiti arriga de intestadura" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 #, fuzzy msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Arrepiti arriga de intestadura" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 #, fuzzy msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Ndhe bogat s'intestadura de custa pàgine de su documentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 #, fuzzy msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Ndhe bogat s'intestadura de custa pàgine de su documentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Che trochet su peale de custa pàgine de su documentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Ndhe bogat s'intestadura de custa pàgine de su documentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Boga is cambiamentos cossigiaos" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Arrepiti arriga de intestadura" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1964 #, fuzzy msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Arrepiti arriga de intestadura" #. DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_Annotation_Replace_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Replace" msgstr "Càmbia" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969 msgid "Replace &All" msgstr "Càmbia T&otu" #. DLG_Annotation_Replace_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 msgid "Replace selection with annotation" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Càmbiat su testu inditau cun àteru" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Report a &Bug" msgstr "Resumu de una &Farta(Bug)" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "" "Fae unu resumu de una farta o bug e agiuda a AbiWord a essire su méngius " "programma" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Torra a prístinu sa bisura de is ainas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Resize this image" msgstr "Méngua sa mannària de custa pintura" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Torra a cumenciare a numerare in: " #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Restart on each page" msgstr "Torra a cumenciare in dónnia pàgine" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988 msgid "Restart on each section" msgstr "Torra a cumenciare in dónnia setzione" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Torra a cumenciare sa numeradura in setziones noas" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992 msgid "Resume Previous List" msgstr "Torra a sa lista de innantis" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994 msgid "Retain all document changes" msgstr "Costoi totu is cambiamentos de su documentu" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1996 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Torras a comente fiat su file innantis de registrare?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Torrat su documentu comente fiat innantis" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Torro a sa cópia registrada de %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2002 msgid "Revision ID" msgstr "Identíficat sa revisione" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Right" msgstr "A dereta" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Incuada a dereta [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Bagantinu a dereta [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Right Tab" msgstr "Assenta a dereta" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Right alignment" msgstr "Agiusta a dereta" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Assenta a dereta su paràgrafu" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "&Cumandhat dea dereta a manca" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Rights" msgstr "Deretos" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "Rights:" msgstr "Deretos: " #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Rows &Above" msgstr "Pone arriga innantis" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "Rows &Below" msgstr "Pone arriga apustis" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "S&cripts" msgstr "Is&cripts" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "S&how revisions" msgstr "Fae a bíere is cambiamentos" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 msgid "S&plit Cells" msgstr "Istésia cellas" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "Sa&ve" msgstr "Re&gistra" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "Sav&e Copy" msgstr "&Registra una cópia" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Save" msgstr "Salva" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "Save &As" msgstr "Re&gistra cun númene" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "Save &Template" msgstr "Salva mógliu" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "Save As" msgstr "Salva cun númene" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Registro su chi as cambiau in %s?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2054 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058 msgid "Save the document" msgstr "Registra su documentu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060 msgid "Save the document as a template" msgstr "Salva su documentu a mógliu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Registra su documentu cun àteru númene" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Registra su documentu e no dhi càmbies númene" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Salva in unu file sa figura inditada" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "Registra cun númene" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Scale..." msgstr "iscala valores..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Search for help about..." msgstr "Ammosta is datos de su programma, númeru de versione e copyright" #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Seconds between updates" msgstr "Segundhos inter duas registradas" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Segundhos dea su 1970" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Section Breaks" msgstr "Istacu de Setzione" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Section breaks" msgstr "Tasida" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "See history of the current document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Select" msgstr "Seletziona" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Select A&ll" msgstr "Sin&nala totu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Select Cell" msgstr "Seletziona cella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Select Column" msgstr "Seletziona colonna" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 #, fuzzy msgid "Select Font" msgstr "Seletziona arriga" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "Select Revision" msgstr "Indita is revisiones" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "Select Row" msgstr "Seletziona arriga" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "Select Table" msgstr "Seletziona tabbella" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102 msgid "Select Text Box" msgstr "Iscèbera cuadru de testu" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Indita su trancafilu in sa lista" #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Select image from File" msgstr "Iscèbera figura dea su file" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Select the Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Select the entire document" msgstr "Sinnalat totu su documentu" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Selection" msgstr "" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "Sentence case" msgstr "Majúscula in cuménciu de períudu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "Separate table items with commas" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 msgid "Separate with commas" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 #, fuzzy msgid "Separate with tabs" msgstr "Líteras (cun su vacu)" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 msgid "Set" msgstr "Sesta!" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Set &Language" msgstr "&Limba" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2133 msgid "Set Default Values" msgstr "Pone is valores in default" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Set Image" msgstr "Figura po su fundhale" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 #, fuzzy msgid "Set Positioned Image" msgstr "Assenta a sa pàgine" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Càmbia sa bandha dominante de su paràgrafu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Càmbia sa bandha dominante de su paràgrafu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Cuncorda is piessignos de is atribbutos" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 #, fuzzy msgid "Set new Tab" msgstr "Pone una tabbella noa" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Set no image" msgstr "Peruna figura" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157 msgid "Set preferences" msgstr "Inditos a iscéberu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "Set tab stops" msgstr "Cuncordat sa tabbuladura" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Cuncorda sa genia de is notas in peale de pàgine o de serrada" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Cuncorda genia de intestadura e de peale de pàgine" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 #, fuzzy msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Arrepiti arriga de intestadura" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Cuncorda tue is preferéntzias pro averguare s'ortografia" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Cuncorda is piessignos de su documentu, mannària, bagantinos" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Shortcut Key" msgstr "Iscéberu lestru" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Show" msgstr "Fae a bíere s'afaciada de cuménciu AbiWord" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "Show &Ruler" msgstr "&Righellos" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183 msgid "Show All" msgstr "Ammosta totu" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Fae a bíere Parà&grafos" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Fae a bíere su documentu innanti de is cambiamentos" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Fae a bíere su documentu apustis cambiau" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Fae a bíere su documentu cun is cambiamentos&de innanti" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Show full list of documents" msgstr "Ammosta totu sa lista de is fentanas" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Ammostat o cuat is righellos" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Ammostat o cuat sa parada de istadu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2206 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "Show..." msgstr "Ammosta/Cua..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 #, fuzzy msgid "Show/hide annotations" msgstr "Ammosta/cua ¶" #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Ammosta/cua ¶" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Esémpiu" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 #, fuzzy msgid "Simple Toolbar" msgstr "&Formau de sa parada de is ainas" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Single" msgstr "Interriga" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225 msgid "Single Spacing" msgstr "Interlínia una" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228 msgid "Single spacing" msgstr "Interlínia una" #. MENU_LABEL_TABLE_S