# [es] "" # [es] "Project-Id-Version: es-ES\n" # [es] "Report-Msgid-Bugs-To: \n" # [es] "POT-Creation-Date: 2007-08-12 19:01-0400\n" # [es] "PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:16-0400\n" # [es] "Last-Translator: \n" # [es] "Language-Team: \n" # [es] "MIME-Version: 1.0\n" # [es] "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" # [es] "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # [es] "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" # [es] "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # translation of qu-BO.po to Bolivian Quechua # translation of AbiWord to Bolivian Quechua. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004-2006 # Maria Elena Pozo Tapia , Amos Batto # Using some Spanish translations from Francisco Javier F. Serrador #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qu-BO\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-18 05:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-06 20:02-0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" # [es] " " #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid " " msgstr " " # [es] "" # [es] " - Reservado \n" # [es] " No puede usar este nombre. Elija otro \n" #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Uqpaqña. \n" " Mana kay suti apaykachata atinkichu. Waj sutita aqllakuy. \n" "\n" " - Reservado. \n" " No puede usar este nombre. Elija otro. \n" " " # [es] " Actualizar automáticamente" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid " Auto Update" msgstr " Pachanmanta uqjinayanqa" # [es] "% del tamaño normal" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "Chhikanmanta %" # [es] "%s" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" # [es] "" # [es] "%s todavía no está implementado.\n" # [es] "\n" # [es] "Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en %s, línea %d\n" # [es] "y enviar parches a:\n" # [es] "\n" # [es] "\tabiword-dev@abisource.com\n" # [es] "\n" # [es] "En otro caso, tenga paciencia." #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s todavía no está implementado.\n" "\n" "Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en %s, línea %" "d\n" "y enviar parches a:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "En otro caso, tenga paciencia." # [es] "&1 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" # [es] "&1 Ninguno" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&1 None" msgstr "&1 Ni ima" # [es] "&2 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" # [es] "&2 .........." #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." # [es] "&3 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" # [es] "&3 ----------" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" # [es] "&4 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" # [es] "&4 __________" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" # [es] "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" # [es] "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" # [es] "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" # [es] "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" # [es] "&9 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" # [es] "&Acerca de %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "%s&manta" # [es] "&Aceptar revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86 msgid "&Accept revision" msgstr "Revisionta &chaskiy" # [es] "&Añadir" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Add" msgstr "&Yapay" # [es] "&Ajustar a:" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Adjust to:" msgstr "...man &mat'iy:" # [es] "&Alineación" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Align" msgstr "&Mayqin chirupitaq" # [es] "&Todo" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&All" msgstr "&Tukuy" # [es] "Sangría" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 #, fuzzy msgid "&Annotations" msgstr "Qhilqanapaq puchus" # [es] "&Aplicar" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" # [es] "&En:" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&At:" msgstr "&Kaypi:" # [es] "Revisión ortográfica &automática" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Pachamanta qhilqanapaq chiqachay" # [es] "&Auto-ajustar tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Pachanmanta tablata mat'iy" # [es] "Guardar &automáticamente este esquema" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Pachanmanta kaykuna aqllasqasta jallch'ay" # [es] "Formatos &disponibles:" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Available formats:" msgstr "&Apaykacháy atisqa ukhunpi kamachis:" # [es] "&Anterior:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Before:" msgstr "Ña&wpaqtaq:" # [es] "&Negrita" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Bold" msgstr "&Yanachasqa" # [es] "&Inferior:" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Bottom:" msgstr "&Urapi:" # [es] "&Salto" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Break" msgstr "&Phinkina" # [es] "&Celda" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Cell" msgstr "&Celda" # [es] "&Celdas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Cells" msgstr "&Celdas" # [es] "&Central" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Center" msgstr "&Chawpi" # [es] "&Cambio" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&Change" msgstr "&Uqtataq churay" # [es] "&Clip art" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128 msgid "&Clip Art" msgstr "&Pallaykuna" # [es] "&Cerrar" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Close" msgstr "&Wisq'ay" # [es] "&Columna" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Column" msgstr "&Suk'asqa" # [es] "Salto de &columna" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Column break" msgstr "&Suk'asqa phinkina" # [es] "&Columnas" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Columns" msgstr "&Suk'asqakuna" # [es] "&Comparar documentos" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Compare documents" msgstr "&Comparar documentos" # [es] "&Copiar" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Copy" msgstr "&Kikinchay" # [es] "&Crear y modificar estilos" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Imayna kayninta uqjinayachiy" # [es] "Esquema de preferencias a&ctual" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Kunan aqllasqakunaq rikuchiynin" # [es] "&Borrar" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Delete" msgstr "&Chinkachiy" # [es] "Borrar la selección" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 #, fuzzy msgid "&Delete annotation" msgstr "Aqllasqa textota chinkachiy" # [es] "&Borrar hiperenlace" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Web-waskhata chinkachiy" # [es] "&Diccionario..." #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Simi watuchin..." # [es] "&Marcador de dirección" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Direction Marker" msgstr "Mayqin &chiruchus markasqa" # [es] "&Documento" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Document" msgstr "Q&hilqa-khipu" # [es] "&Histórico del documentos" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Document History" msgstr "Q&hilqa-khipumanta yuyana" # [es] "&Documentos" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Documents" msgstr "&Qhilqa-khipus" # [es] "&No usar guiones" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "A&ma siqirasqawan simí p'itiraychu" # [es] "&Editar" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Edit" msgstr "&Uqjinayachiy" # [es] "Ecuación:" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 #, fuzzy msgid "&Edit annotation" msgstr "Ecuacionta uqjinayachiy" # [es] "&Editar enlace" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Web-waskhata uqjinayachiy" # [es] "&Activar comillas inteligentes" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Pachanmanta &juch'uy pakanchanasta jap'ichiy" # [es] "&Nota final" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Endnote" msgstr "&Tukukuypa willaynin" # [es] "&Página par" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&Even page" msgstr "&Ch'ullantin laqhi" # [es] "&Campo" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&Field" msgstr "K&ancha" # [es] "&Campos" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Fields" msgstr "&Kanchas" # [es] "&Campos:" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Fields:" msgstr "&Kanchas:" # [es] "&Archivo" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&File" msgstr "Khip&u" # [es] "Extensión del &archivo:" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&File extension:" msgstr "&Tukukuyninpa sutinwan:" # [es] "&Buscar" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Find" msgstr "&Mask'ay" # [es] "&Buscar siguiente" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&Find Next" msgstr "&Qhipanta mask'ay" # [es] "&Tipografía" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Font" msgstr "&K'illpaq layan" # [es] "&Pie de página:" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Footer:" msgstr "Laqhiqpa &chakin:" # [es] "&Formato de la tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Format Table" msgstr "Tablaqpa &ukhunta kamachiy" # [es] "&Ir a" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Go To" msgstr "Riy ...ma&n" # [es] "&Tiene cabecera" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Has Heading" msgstr "&Laqhiqpa umanyuq" # [es] "&Cabecera y pie de página" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Laqhiqpa umakunanpis chakikunanpis" # [es] "&Cabecera:" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Header:" msgstr "Laqhiqpa u&man:" # [es] "&Altura:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Height:" msgstr "&Pataniq:" # [es] "A&yuda" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Help" msgstr "&Yanapay" # [es] "Texto &oculto" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Pakasqa texto" # [es] "&Resaltar palabras mal escritas" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Pantasqa simikunata rikuchiy" # [es] "&Hiperenlace" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Web-waskha" # [es] "&Ignorar" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Ignore" msgstr "&Saqipullay" # [es] "&Ignorar todos" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Ignore All" msgstr "&Tukuyninta saqipullay" # [es] "&Imagen" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Image" msgstr "P&allay" # [es] "&Importar estilos" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Import Styles" msgstr "Jawamanta imayna kayninta apa&chimuy" # [es] "&En navegador web" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&In web browser" msgstr "W&eb wamp'uqpi" # [es] "&Hereda etiqueta" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Inherit label" msgstr "&Hereda etiqueta" # [es] "&Insertar" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "&Sat'iy" # [es] "&Intervalo:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Interval:" msgstr "&Intervalo:" # [es] "&Cursiva" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&Italic" msgstr "&T'iksusqa" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Jump to annotation" msgstr "" # [es] "&Saltar a hiperenlace" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Web-waskhaman riy" # [es] "&Justificada" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Justify" msgstr "&Kantuskama mast'asqa" # [es] "&Conservar líneas juntas" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Kuskata surk'asta kachiy" # [es] "&Marcador I->D" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&LRM" msgstr "&Lluq'imanta pañaman markasqa" # [es] "&Horizontal" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Landscape" msgstr "&Waskha" # [es] "&Idioma" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Language" msgstr "&Simi" # [es] "&Izquierda" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Left" msgstr "&Lluq'i" # [es] "Texto de &izquierda-a-derecha" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Ll&uq'imanta pañaman texto" # [es] "&Izquierda:" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Left:" msgstr "&Lluq'i:" # [es] "B&loquear distribución" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Lock layout" msgstr "&Fijar diseño" # [es] "Combinar &correo" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Mail Merge" msgstr "Qhilqa-chaskista &t'inkiy" # [es] "&Campo de combinación de correo" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Qhilqa-chaskista t'inkinapaq kancha" # [es] "&Mantener histórico completo" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Tukuy khipuqpa yuyayninta jap'ikuy" # [es] "&Marcar revisiones mientras se escribe" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "Qhilqashaspa &revisionkunata markachiy" # [es] "&Coincidir con capitalización" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Match case" msgstr "&Juch'uykuná/jatunkuná waknay" # [es] "Co&mbinar celdas" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Merge Cells" msgstr "Celdasta &t'inkiy" # [es] "&Más documentos" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&More Documents" msgstr "&Aswan qhilqa-khipus" # [es] "&Nombre:" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Name:" msgstr "&Suti:" # [es] "&Nuevo" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&New" msgstr "&Musuq" # [es] "Ventana &nueva" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&New Window" msgstr "&Musuq wintana" # [es] "&Nuevo usando plantilla" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&New using Template" msgstr "La&strumanta musuq" # [es] "Página siguie&nte" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Next page" msgstr "&Qhipan laqhi" # [es] "Diseño &normal" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Maychus kaqlla" # [es] "&Número:" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Number:" msgstr "&Yupana:" # [es] "Tipo de &numeración:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Yupanaqpa layan:" # [es] "Página &impar" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Odd page" msgstr "C&h'ulla laqhi" # [es] "&Abrir" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Open" msgstr "&Kichay" # [es] "&Abrir archivo" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Open File" msgstr "&Archivó kichay" # [es] "S&obrelineado" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Overline" msgstr "&Patanpi siqisqa" # [es] "Anchura de &página" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Page Width" msgstr "&Laqhi jina anchu" # [es] "Salto de &página" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Page break" msgstr "&Laqhi phinkina" # [es] "Numeración de &página:" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Page numbering:" msgstr "&Laqhiqpa yupanan:" # [es] "&Párrafo" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Paragraph" msgstr "&Phatma" # [es] "&Pegar" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Paste" msgstr "K'&askachiy" # [es] "&Imagen" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Picture" msgstr "P&allay" # [es] "Com&plementos" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Plugins" msgstr "Compl&ementos" # [es] "&Vertical" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Portrait" msgstr "&Jatarisqa" # [es] "Im&primir" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Print" msgstr "Ñi&t'iy" # [es] "Diseño de im&presión" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Print Layout" msgstr "Ñit'i&napaq qhawaynin" # [es] "&Purgar histórico" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Purge History" msgstr "&Khipuqpa yuyayninta chinkachiy" # [es] "&Salir" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Quit" msgstr "&Lluqsiy" # [es] "Marcador &D->I" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&RLM" msgstr "&Pañamanta lluq'iman markasqa" # [es] "&Rehacer" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Redo" msgstr "&Watiqmanta ruway" # [es] "&Rechazar revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Reject revision" msgstr "Revisionta q&harquy" # [es] "&Reemplazar" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Replace" msgstr "&Uqtataq churay" # [es] "&Restablecer" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Reset" msgstr "&Watiqmanta qallariy" # [es] "&Restablecer la distribución predeterminada" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Restablecer el diseño predeterminado" # [es] "&Revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Revisions" msgstr "&Revisionkuna" # [es] "&Derecha" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Right" msgstr "&Paña" # [es] "&Texto de derecha-a-izquierda" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Right-to-left text" msgstr "P&añamanta lluq'iman texto" # [es] "&Derecha:" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Right:" msgstr "P&aña:" # [es] "&Fila" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Row" msgstr "Si&nru" # [es] "&Regla" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Ruler" msgstr "T&upunapaq" # [es] "&Guardar" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Save" msgstr "&Jallch'ay" # [es] "&Guardar imagen como" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Save Image As" msgstr "&Pallasqata jiná jallch'ay" # [es] "&Guardar como página web" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Save web page" msgstr "&Web laqhe jina jallch'ay" # [es] "&Buscar en la ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Search for Help" msgstr "Y&anapaypi mask'ay" # [es] "&Seleccionar" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Select" msgstr "&Aqllay" # [es] "&Seleccionar revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Select revision" msgstr "Revisionta &aqllay" # [es] "&Mostrar histórico" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Show History" msgstr "&Khipuqpa yuyayninta rikhuchiy" # [es] "Mostrar barra de e&stado" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Imaynachus &kashan niq chunpita rikuchiy" # [es] "Mostrar barra de e&stado" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 #, fuzzy msgid "&Show annotations" msgstr "Imaynachus &kashan niq chunpita rikuchiy" # [es] "E&special:" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Special:" msgstr "T&upuypuni:" # [es] "&Ortografía" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Spelling" msgstr "&Qhilqanapaq kamachi" # [es] "&Empezar en:" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Start at:" msgstr "&Maypi qallariy:" # [es] "Barra de e&stado" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Status bar" msgstr "&Imaynachus kashan niq chunpi" # [es] "&Subíndice" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Subscript" msgstr "U&ranpi qhilqaspa" # [es] "&Suprimir números de línea" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "Surk'aspa &yupayninta chinkachiy" # [es] "&Tabulación maestra:" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Imawan qallarisqa tab.:" # [es] "&Tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Table" msgstr "&Tabla" # [es] "&Tabuladores" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabuladorkuna" # [es] "&Tabuladores..." #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabuladorkuna..." # [es] "Barras de &herramientas" #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Toolbars" msgstr "Llank'ana &chunpis" # [es] "&Herramientas" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Tools" msgstr "&Llank'anas" # [es] "&Superior:" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "&Top:" msgstr "&Patapi:" # [es] "&Tipos" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "&Types" msgstr "&Layas" # [es] "&Tipos:" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "&Types:" msgstr "&Layas:" # [es] "&Subrayado" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "&Underline" msgstr "&Uranpi siqisqa" # [es] "&Deshacer" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "&Undo" msgstr "&Ruwaray" # [es] "&Unidades:" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Units:" msgstr "&Tupuna-yupaykuna:" # [es] "&Ver" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "&Qhaway" # [es] "Diseño &web" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Web Layout" msgstr "&Webpaq qhawaynin" # [es] "Página &completa" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Whole Page" msgstr "&Tukuy laqhi" # [es] "Palabra &completa" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412 msgid "&Whole word" msgstr "&Tukuyninta rimana" # [es] "Control de líneas &viudas/huérfanas" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Viuda/waqcha surk'ás apaykachaq" # [es] "&Anchura:" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416 msgid "&Width:" msgstr "&Anchun:" # [es] "Contar &palabras" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418 msgid "&Word Count" msgstr "Si&mikunata yupay" # [es] "&Ampliación" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Zoom" msgstr "&Jatunyachiy" # [es] "(Todas las revisiones visibles)" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Tukuy revisionkuna)" # [es] "(no hay sugerencias)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(Mana siminchana kanchu)" # [es] "(ninguno)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "(none)" msgstr "(Ni mayqen)" # [es] "1 columna" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "1 Column" msgstr "1 suk'asqa" # [es] "Espaciado al 1,5" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1,5man saqirasqa" # [es] "1,5 líneas" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 surk'as" # [es] "espaciado al 1,5" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "1.5 spacing" msgstr "1,5man saqirasqa" # [es] "12 pt antes" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt ñawpaq" # [es] "2 columnas" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "2 Columns" msgstr "2 suk'asqakuna" # [es] "3 columnas" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "3 Columns" msgstr "3 suk'asqakuna" # [es] "<< Ant" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "<< Prev" msgstr "<< Ñawpaq" # [es] "" # [es] "Acaba de ocurrir un error fatal. AbiWord va a cerrarse.\n" # [es] "El documento actual ha sido guardado al disco con una extensión «.saved»." #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Acaba de ocurrir un error fatal. Abiword va a cerrarse.\n" "El documento actual se ha guardado en el disco con una extensión «.saved»." # [es] "Siempre sugerir &correcciones" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Cheqachay nispallapuni" # [es] "AM/PM" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" # [es] "AbiWord no puede abrir %s. Parece que es un documento inválido" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "" "Mana AbiWord «%s» khiputa kichayta atinchu. Ichapis mana allinchu.\n" "\n" "AbiWord no puede abrir el archivo. Parece que es un documento inválido." # [es] "AbiWord terminó de comprobar la selección." #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "" "AbiWord tukukun ortografiata chiqachaq.\n" "\n" "AbiWord terminó de comprobar la selección." # [es] "AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado %d reemplazos." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "AbiWordqa qhilqa-khipupi mask'ayta tukun. %dta uqjinayachin.\n" "\n" "AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado reemplazos." # [es] "AbiWord ha terminado de buscar en el documento." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWordqa qhilqa-khipupi mask'ayta tukun." # [es] "" # [es] "AbiWord está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema COMCTL32.DLL\n" # [es] "que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más nueva)\n" # [es] "Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord\n" # [es] "\n" # [es] "\thttp://www.abisource.com\n" # [es] "\n" # [es] "Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "Abiword está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema " "COMCTL32.DLL\n" "que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más " "nueva)\n" "Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer." # [es] "" # [es] "AbiWord necesita el archivo %s.dll\n" # [es] "Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord necesita el archivo %s.dll\n" "Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" # [es] "Acerca de G&NOME Office" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "About G&NOME Office" msgstr "G&NOME Officemanta" # [es] "Acerca del proyecto GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Proyecto GNOME Officemanta" # [es] "Aceptar el cambio sugerido" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Aceptar el cambio sugerido" # [es] "Añadir una columna a esta tabla después de la columna actual" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Chanta kunan suk'asqa kay tablapi uq suk'asqata yapay" # [es] "Añadir una fila a esta tabla después de la fila actual" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Chanta kunan sinru kay tablapi uq sinruta yapay" # [es] "Añadir bordes y sombreado a la selección" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Aqllasqa textoman kantusnintawan llanthusqatawan yapay" # [es] "Añadir columna después" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Add column after" msgstr "Chanta suk'asqata yapay" # [es] "Añadir o modificar puntos y numeración para los parágrafos seleccionados" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "" "Sut'ustawan yupaykunatawan aqllasqa phatmaskunapi yapaypis uqjinayachiypis" # [es] "Añadir fila después" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "Add row after" msgstr "Chanta sinruta yapay" # [es] "Añadir esta palabra al diccionario personal" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Sapaqpa simi watuchinman kay rimanata yapay" # [es] "Añadir a la plantilla" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "Add to template" msgstr "Lastruman yapay" # [es] "Post&erior:" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "Aft&er:" msgstr "&Chantá:" # [es] "Alinea&ción:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Mayqin chirupitaq:" # [es] "Alineación" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Alignment" msgstr "Mayqin chirupitaq" # [es] "Alineación:" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Alignment:" msgstr "Mayqin chirupitaq:" # [es] "Todo" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Tukuy" # [es] "Permitir barras personalizadas" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Llank'ana chunpita uqjinayachiyta atikun" # [es] "Permitir formatear usando estilos únicamente" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Permitir formatear usando estilos únicamente" # [es] "Permitir colores de pantalla distintos del blanco" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Pantallapaq waq llimp'ista churáy atin" # [es] "Aplicación" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "Application" msgstr "Aplicación" # [es] "Inicio de la aplicación" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "Application Startup" msgstr "AbiWordpa qallarnin" # [es] "Aplicar" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Kunitan ruway" # [es] "Aplica el formato del parágrafo copiado en el texto seleccionado" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Aplica el formato del parágrafo copiado en el texto seleccionado" # [es] "Aplicar a la lista actual" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Apply to Current List" msgstr "Kunan listaman churay" # [es] "Aplicar a:" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Apply to:" msgstr "Imamantaq churay:" # [es] "Lista de números árabes" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Arabic List" msgstr "Arabe yupanaswan lista" # [es] "¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este documento." #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si " "continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este " "documento." # [es] "Al menos" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "At least" msgstr "Puchusqallapis" # [es] "Adjuntar a la lista anterior" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Ñawpaq kaq listaman yapallaypuni" # [es] "Autor:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Author:" msgstr "Ruraqi:" # [es] "Auto-&guardar" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Auto &Save" msgstr "&Pachanmanta jallch'ay" # [es] "Auto-&guardar el archivo actual cada" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Pachanmanta &jallch'ay, sapa" # [es] "Auto-guardar" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Auto Save" msgstr "Pachanmanta jallch'ay" # [es] "Auto-reemplazar palabras mal escritas" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Pachanmanta pantasqa simikunata chiqachay" # [es] "Comportamiento del auto-ajuste" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Imayna pachanmanta chhikanta mat'in" # [es] "Comportamiento del auto-ajuste" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Imayna pachanmanta chhikanta mat'in" # [es] "Auto-ajustar tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Autofit Table" msgstr "Pachamanta tablata mat'iy" # [es] "Comprobación automática de gramática" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Pachamanta gramaticata chiqachay" # [es] "Tamaño de columna automático" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Automatic column size" msgstr "Pachanmanta suk'asqaq chhikannin" # [es] "Cargar todos los complementos automáticamente" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Pachanmanta tukuy tarisqa pluginsta churakuy" # [es] "Verificación ortográfica automática" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Qhilqa-khiputa pachamanta ortografiata chiqachay" # [es] "Actualizar automáticamente" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Automatically update" msgstr "Pachanmanta uqjinayanqa" # [es] "Autocombinar" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Automerge" msgstr "Pachanmanta t'inkiy" # [es] "Campos disponibles" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Available Fields" msgstr "Apaykacháy atisqa kanchas" # [es] "Formatos disponibles" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Available Formats" msgstr "Apaykacháy atisqa ukhunpi kamachis" # [es] "Estilos disponibles" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Available Styles" msgstr "Apaykacháy atisqa estilos" # [es] "&Por:" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 #, fuzzy msgid "B&y:" msgstr "C&hhikannin:" # [es] "Fondo" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Background" msgstr "Ukhunpi" # [es] "Color de fondo:" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Background color:" msgstr "Llimp'i ukhunpi:" # [es] "Barra" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Bar" msgstr "Suk'asqa" # [es] "Tabulador de barra" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Bar Tab" msgstr "Siqiwan tabulador" # [es] "Basado en:" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Based On:" msgstr "Imamantá lloqsin:" # [es] "Opciones bidireccionales" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Opciones bidireccionales" # [es] "Negrita" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Bold" msgstr "Yanachasqa" # [es] "&Marcador" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Boo&kmark" msgstr "Ma&rkasqa" # [es] "Marcador" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Bookmark" msgstr "Markasqa" # [es] "El marcador «%s» no se ha encontrado en el documento." #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "" "Mana kay qhilqa-khipupi «%s» markasqata tarikunchu.\n" "\n" "El marcador no se ha encontrado en el documento." # [es] "Color del borde:" #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:594 msgid "Border color:" msgstr "Kantuqpa llimp'in:" # [es] "Bordes" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Borders" msgstr "Kantus" # [es] "Bordes y sombreado" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Borders and Shading" msgstr "Kantusninwan llanthunwan" # [es] "Margen inferior [%s]" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Uraman puchu [%s]" # [es] "Línea inferior" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:606 po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bottomline" msgstr "Uranpi surk'a" # [es] "Lista de cajas" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:608 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Box List" msgstr "Tawak'uchuswan lista" # [es] "Id. de compilación." #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:610 msgid "Build Id." msgstr "Id. de compilación." # [es] "Opciones de compilación" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:612 msgid "Build Options" msgstr "Opciones de compilación" # [es] "Objetivo de compilación" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:614 msgid "Build Target" msgstr "Objetivo de compilación" # [es] "Punto" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616 msgid "Bullet" msgstr "Sut'u" # [es] "Lista de puntos" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:618 po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Bullet List" msgstr "Sut'uswan lista" # [es] "Puntos" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622 msgid "Bullets" msgstr "Sut'us" # [es] "Puntos y &numeración" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:624 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "S&ut'usninwan yupanasninwan" # [es] "Estilo del botón" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626 msgid "Button Style" msgstr "Ñit'inapaq layan" # [es] "Cambiar c&apitalización" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628 msgid "C&hange Case" msgstr "&Jatunkuná/Juch'uykuná uqjinayachiy" # [es] "C&opiar la dirección del hiperenlace" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "&Maypichus web-waskhata kikinchay" # [es] "C&réditos" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 msgid "C&redits" msgstr "&Ruraqista pachikuspa" # [es] "No se puede introducir un salto dentro de una tabla" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "" "Mana tablapi phinkinata churayta atinchu.\n" "\n" "No se puede introducir un salto dentro de una tabla." # [es] "No se puede introducir un salto dentro de una caja de texto" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "" "Mana textoq tawak'uchunpi phinkinata churayta atinchu.\n" "\n" "No se puede introducir un salto dentro de una caja de texto." # [es] "No se puede borrar este estilo" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 msgid "Cannot delete this style" msgstr "" "Mana imayna kayninta chinkachiyta atinchu.\n" "\n" "No se puede borrar este estilo." # [es] "No se puede modificar un estilo incorporado" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 #, fuzzy msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "" "Mana uqchasqataqa uqjinayachiwaqchu.\n" "\n" "No se puede modificar un estilo incorporado." # [es] "No se puede iniciar el trabajo de impresión" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Cannot start print job" msgstr "" "Mana ñit'iyta qhallariyta atinchu.\n" "\n" "No se puede iniciar el trabajo de impresión." # [es] "Categoría:" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Category:" msgstr "Laya:" # [es] "Central" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Center" msgstr "Chawpi" # [es] "Tabulación central" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Center Tab" msgstr "Chawpi tabulador" # [es] "Alineación centrada" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653 msgid "Center alignment" msgstr "Chawpiman churay" # [es] "Alinea centralmente el parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Chawpiman allinta phatmata churay" # [es] "Centrado" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "Centered" msgstr "Chawpi" # [es] "Cambiar &a:" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Change &to:" msgstr "&Uqraykutaq uqjinayachiy:" # [es] "Cambiar &todos" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "Change A&ll" msgstr "&Tukuyninta uqjinayachiy" # [es] "Cambia el color del fondo" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "Change Background Color" msgstr "Waq llimp'itataq ukhunman churay" # [es] "Cambia la capitalización" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Change Case" msgstr "Jatun/Juch'uy uqjinayachiy" # [es] "" # [es] "Cambiar lista\n" # [es] "actual" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Waj listata \n" "churay" # [es] "Cambia el color del resaltado" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Aqllanapaq waq llimp'ita churay" # [es] "Cambiar estilo" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change Style" msgstr "Imayna kayninta uqjinayachiy" # [es] "Cambia el color del texto" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change Text Color" msgstr "Qhilqanapaq waq llimp'ita churay" # [es] "Cambiar las propiedades direccionales del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Waq chirupichus textota qhilqay" # [es] "Cambia la dirección dominante del parágrafo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Phatmapi waq chirumanta qhilqay" # [es] "Cambiar la capitalización del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Aqllasqa textopi jatun/juch'uy uqjinayachiy" # [es] "Cambiar la tipografía del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Aqllasqa textopi layata uqjinaychiy" # [es] "Cambiar el formato del parágrafo seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:684 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Aqllasqa phatmapi ukhunta kamachiyta uqjinaychiy" # [es] "Cambiar el idioma del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Aqllasqa textopi simita uqjinaychiy" # [es] "Cambiar el número de columnas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Change the number of columns" msgstr "Suk'asqakunaqpa yupayninkuta uqjinaychiy" # [es] "Cambiar las opciones de impresión" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Change the printing options" msgstr "Ñit'inapaq aqllasqasta uqjinayachiy" # [es] "Cambiar las propiedades de la caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Cambiar las propiedades de la caja de texto" # [es] "Cambiar a esta palabra sugerida" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Siminchayman uqjinayachiy" # [es] "Cambia el color del fondo de la página del documento" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Change your document's page background" msgstr "Laqhiqpa ukhunta uqjinaychiy" # [es] "Cambia el color de la página de su documento" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Change your document's page color" msgstr "Qhilqa-khipuqpa laqhinpi llimp'ita uqjinaychiy" # [es] "Carácter" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Character" msgstr "K'illpa" # [es] "Cuenta de caracteres" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Character Count" msgstr "Mashka k'illpachus" # [es] "Cuenta de caracteres (sin espacios)" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Mashka (mana puchuyuq) k'illpachus" # [es] "Vista previa del carácter" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Character Preview" msgstr "K'illpata qhawanapaqraq" # [es] "Caracteres (sin espacios):" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "(mana puchuyuq) k'illpas:" # [es] "Caracteres (con espacios):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "(puchuyuq) k'illpas:" # [es] "Comprobar &ortografía" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Ortografiata chiqachay" # [es] "Comprobar &gramática mientras se escribe" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Qhilqashaspa &gramaticata chiqachay" # [es] "Comprobar &actualizaciones" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Check for &Updates" msgstr "As&wan musuq AbiWordta mask'ay" # [es] "Comprueba si hay actualizaciones nuevas de Abiword" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Comprueba si hay actualizaciones nuevas de Abiword en el internet" # [es] "Comprobar &ortografía mientras se escribe" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Qhilqashaspa &ortografiata chiqachay" # [es] "Buscar errores ortográficos en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Qhilqa-khipupi ortografiata kamachiy" # [es] "Elegir" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Choose" msgstr "Aqllay" # [es] "Elija el color de la pantalla" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Pantallapaq llimp'ita aqllay" # [es] "Elija un color de pantalla para AbiWord" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "AbiWordpa pantallanpaq llimp'ita aqllakuy" # [es] "Elija qué revisión quiere ver" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Munasqata revisionta aqllay" # [es] "" # [es] "Elija su destino en el lado izquierdo.\n" # [es] "\n" # [es] "Si quiere usar el botón «Ir a», tan sólo rellene la entrada del «Número» con el número deseado. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si escribe «+2» y selecciona «Línea», «Ir a» se desplazará 2 líneas por debajo de su posición actual." #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Elija su destino en el lado izquierdo.\n" "Rellene la entrada del «Yupana» con el número deseado de página o línea. " "Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si escribe «+2» y " "selecciona «Surk'a», «Riy ...man» se desplazará 2 líneas por debajo." # [es] "Borr&ar" #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Cle&ar" msgstr "&Chinkachiy" # [es] "Borrar" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Clear" msgstr "Chinkachiy" # [es] "Borrar &todo" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Clear &All" msgstr "C&hinkarichiy" # [es] "Quitar el color de fondo" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Clear Background Color" msgstr "Ukhunpi llimp'ita chinkachiy" # [es] "Quitar el color de resaltado" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Aqllanapaq llimp'ita chinkachiy" # [es] "¿Cerrar todas las ventanas y salir?" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "" "¿Tukuy wintanasta wisq'aytawanchu lloqsíy munanki?\n" "\n" "¿Cerrar todas las ventanas y salir?" # [es] "Cierra todas las ventanas de la aplicación y sale" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Tukuy wintanasta wisq'aytaq; AbiWordmanta lloqsillaytaq" # [es] "Cerrar el documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Close the document" msgstr "Qhilqa-khiputa wisq'ay" # [es] "Co&lumna" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Co&lumn" msgstr "&Suk'asqa" # [es] "Color:" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Color:" msgstr "Llimp'i:" # [es] "Columna" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:764 msgid "Column" msgstr "Suk'asqa" # [es] "Hueco de columna [%s]" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:766 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Suk'asqaqpa saqirasqan [%s]" # [es] "Columna [%d]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:768 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Suk'asqa [%d]" # [es] "Columnas" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:770 msgid "Columns" msgstr "Suk'asqakuna" # [es] "Columnas a la &izquierda" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772 msgid "Columns &Left" msgstr "&Lluq'iman suk'asqakuna" # [es] "Columnas a la de&recha" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774 msgid "Columns &Right" msgstr "&Pañaman suk'asqakuna" # [es] "Comentario" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 msgid "Comment" msgstr "Willana" # [es] "Comentario a ser asociado con la revisión:" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Comentario a ser asociado con la revisión:" # [es] "Compara el documento activo con otro documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Comparar el documento activo con otro documento" # [es] "Fecha de compilación" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782 msgid "Compile Date" msgstr "Fecha de compilación" # [es] "Hora de compilación" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:784 msgid "Compile Time" msgstr "Hora de compilación" # [es] "Con&tinuo" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:786 msgid "Con&tinuous" msgstr "&Rishallanpuni" # [es] "Índice 1" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Índice 1" # [es] "Continuar la revisión anterior (número %d)" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:790 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Continuar la revisión anterior (número %d)" # [es] "Colaborador" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792 msgid "Contributor" msgstr "Yanapaq" # [es] "Colaborador(es):" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 msgid "Contributor(s):" msgstr "Yanapaq(kuna):" # [es] "Convertir el texto seleccionado en una tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Aqllasqa textowan tablata wallpay" # [es] "Convertir tabla a texto" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Tablamanta textoman tikray" # [es] "Convertir texto a tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Textomanta tablaman tikray" # [es] "Convierte desde una tabla a un texto" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Textomanta tablaman tikray" # [es] "Copia" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806 msgid "Copy" msgstr "Kikinchay" # [es] "Copiar objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Copiar objeto incrustado" # [es] "Copiar imagen" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810 msgid "Copy Image" msgstr "Pallayta kikinchay" # [es] "Copiar objeto" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812 msgid "Copy Object" msgstr "Objetota kikinchay" # [es] "Copiar caja de texto" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814 msgid "Copy Text Box" msgstr "Textoq tawak'uchunta kikinchay" # [es] "Copia la dirección del hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Maypichus web-waskhata kikinchay" # [es] "Copia la caja de texto al portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Laqhis-apaqman textoq tawak'uchunta kikinchay" # [es] "Copia la caja de texto al portapapeles y después la elimina" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Copiar la caja de texto al portapapeles y después la elimina" # [es] "Copia la selección al portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:822 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Aqllasqa textota kikinchaytawan laqhis-apaqpi churay" # [es] "No se pudo abrir el archivo %s para escritura" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "" "Mana qhilqanapaq «%s» khiputa kichayta atinchu.\n" "\n" "No se pudo abrir el archivo para escritura." # [es] "No se pudo abrir el archivo %s." #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "" "Mana «%s» khiputa kichayta atikunchu.\n" "\n" "No se pudo abrir el archivo." # [es] "No se pudo escribir en el archivo %s" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "" "Mana «%s» khiputa kichayta.\n" "\n" "No se pudo escribir en el archivo." # [es] "No se pudo escribir en el archivo %s." #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "" "Mana «%s» khipupi qhilqayta atikunchu.\n" "\n" "No se pudo escribir en el archivo." # [es] "Cuenta el número de palabras en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Qhilqa-khipupi simikunata yupay" # [es] "Cobertura" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:834 msgid "Coverage" msgstr "Cobertura" # [es] "Cobertura:" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:836 msgid "Coverage:" msgstr "Cobertura:" # [es] "Crear un fax" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:838 msgid "Create a fax" msgstr "Faxta wallpay" # [es] "Crea un documento nuevo en blanco" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:840 msgid "Create a new blank document" msgstr "Musuq ch'usaq qhilqa-khiputa wallpay" # [es] "Crea un documento nuevo" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:844 msgid "Create a new document" msgstr "Musuq qhilqa-khiputa wallpay" # [es] "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:846 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Lastrumanta musuq qhilqa-khiputa wallpay" # [es] "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:848 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Lastrumanta musuq qhilqa-khiputa wallpay" # [es] "Crea un documento vacío" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:850 msgid "Create an empty document" msgstr "Ch'usaq qhilqa-khiputa wallpay" # [es] "Borrar la selección" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:852 #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "Aqllasqa textota chinkachiy" # [es] "Creador" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:854 msgid "Creator" msgstr "Rikhurichiq" # [es] "Cor&tar" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:856 msgid "Cu&t" msgstr "K&huchuy" # [es] "Fecha actual" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:858 msgid "Current Date" msgstr "Kunitan p'unchay" # [es] "Tipografía actual" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:860 msgid "Current Font" msgstr "Qhilqanapaq kunan laya" # [es] "Lista de etiquetas actuales" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:862 msgid "Current List Label" msgstr "Kunan listaq sutin" # [es] "Lista de tipos actuales" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:864 msgid "Current List Type" msgstr "Kunan listaq layan" # [es] "La selección actual está vacía" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:866 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Kunan aqllayqa ch'usaq kashan" # [es] "Configuración actual" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:868 msgid "Current Settings" msgstr "Uqjinayachina kunanqa" # [es] "Hora actual" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:870 msgid "Current Time" msgstr "Kunitan pachaqa" # [es] "&Parpadeo del cursor" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:872 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Ch'ipiq ch'ipiq teclanapaq" # [es] "Diccionario personal:" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:874 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Sapaqpa simi watuchin:" # [es] "Fecha/hora personalizable" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:876 msgid "Customizable date/time" msgstr "Sapan runapaq p'unchay/pacha" # [es] "Lista personalizada" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:878 msgid "Customized List" msgstr "Sapan runapaq lista" # [es] "Corta" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882 msgid "Cut" msgstr "Khuchuy" # [es] "Cortar objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Cortar objeto incrustado" # [es] "Cortar imagen" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Cut Image" msgstr "Pallayta khuchuy" # [es] "Cortar objeto" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Cut Object" msgstr "Objetota khuchuy" # [es] "Cortar caja de texto" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Cut Text Box" msgstr "Textoqpa tawak'uchunta khuchuy" # [es] "Corta la selección y la pone en el portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Aqllasqa textota khuchuytawan laqhis-apaqpi churay" # [es] "D&ireccional" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "D&irectional" msgstr "Mayqi&n chiruchus" # [es] "Lista con guiones" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Dashed List" msgstr "Siqikunawan lista" # [es] "Fecha" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Date" msgstr "P'unchay" # [es] "Fecha y &hora" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Date and &Time" msgstr "P'u&nchaypis pachapis" # [es] "Fecha y hora" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Date and Time" msgstr "P'unchaypis pachapis" # [es] "nº de día en el año" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Day # in the year" msgstr "Watapi p'uchaypa yupanan" # [es] "&Predeterminados" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "De&faults" msgstr "Má &aqllasqas" # [es] "Decimal" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Decimal" msgstr "Yupanaq sut'un" # [es] "Tabulación decimal" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tabulación decimal" # [es] "Disminuir sangría" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Decrease indent" msgstr "Qhilqanapaq puchuta juch'uyachiy" # [es] "Fecha predeterminada (sin hora)" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "(Ma pachayuq) ma aqllasqa p'unchay" # [es] "Representación predeterminada de la fecha" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Default date representation" msgstr "Mana aqllasqa p'unchayta rikuchin" # [es] "Tamaño de página predeterminado" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Default page size" msgstr "Mana aqllasqa chhikannin laqhi" # [es] "Tabulaciones predeterminadas:" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Default tab stops:" msgstr "Tabs sayanku sapa:" # [es] "Establecer dirección de texto derecha-izquierda como predeterminada" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Mana aqllasqa pañamanta lluq'iman qhilqay" # [es] "Definir propiedades principales" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Define Main Properties" msgstr "Definir propiedades principales" # [es] "Definir o aplicar el estilo para la selección" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Aqllasqa textopaq estilota churay" # [es] "Borrar" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Delete" msgstr "Chinkachiy" # [es] "Borrar celdas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Delete Cells" msgstr "Celdasta chinkachiy" # [es] "Borrar co&lumna" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "&Suk'asqata chinkachiy" # [es] "Borrar columna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Delete Column" msgstr "Suk'asqata chinkachiy" # [es] "Borrar objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Borrar objeto incrustado" # [es] "Borrar imagen" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Delete Image" msgstr "Pallayta chinkachiy" # [es] "Borrar objeto" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Delete Object" msgstr "Objetota chinkachiy " # [es] "Borrar fi&la" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Si&nruta chinkachiy" # [es] "Borrar fila" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete Row" msgstr "Sinruta chinkachiy" # [es] "Borrar tabl&a" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Tablata &chinkachiy" # [es] "Borrar tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Delete Table" msgstr "Tablata chinkachiy" # [es] "Borrar caja de texto" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958 msgid "Delete Text Box" msgstr "Textoq tawak'uchunta chinkachiy" # [es] "Borrar la selección" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "Aqllasqa textota chinkachiy" # [es] "Borrar columna" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962 msgid "Delete column" msgstr "Suk'asqata chinkachiy" # [es] "Borrar hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Web-waskhata chinkachiy" # [es] "Borrar fila" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Delete row" msgstr "Sinruta chinkachiy" # [es] "Borrar la selección" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Delete the selection" msgstr "Aqllasqa textota chinkachiy" # [es] "Borra esta columna de su tabla" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Tablaykimanta suk'asqata chinkachiy" # [es] "Borra esta fila de su tabla" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Tablaykimanta sinruta chinkachiy" # [es] "Descripción" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978 msgid "Description" msgstr "Kasqanta niranapaq" # [es] "Descripción:" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Description:" msgstr "Kasqanta niranapaq:" # [es] "Lista de diamantes" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Diamond List" msgstr "Qispi umiñaswan lista" # [es] "Diccionarios" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Dictionaries" msgstr "Simi watuchinkuna" # [es] "Pie de página diferente en las páginas carátulas" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Puraq laqhipi uqjina chaki" # [es] "Pie de página diferente para la primera página" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Different footer on first page" msgstr "Ñawpaq kaq laqhipi uqjina chaki" # [es] "Pie de página diferente para la última página" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Different footer on last page" msgstr "Qhipa kaq laqhipi uqjina chaki" # [es] "Cabecera diferente para las páginas carátulas" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Puraq laqhipi uqjina uma" # [es] "Cabecera diferente para la primera página" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Different header on first page" msgstr "Ñawpaq kaq laqhipi uqjina uma" # [es] "Cabecera diferente para la última página" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Different header on last page" msgstr "Qhipa kaq laqhipi uqjina uma" # [es] "Deshabilitar todos los comandos de formato, excepto los estilos" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Mana munanchu mana imayna kayninman jina kaqtinqa" # [es] "Mostrar créditos" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Display Credits" msgstr "Yanapakuq runasman pachikuspata rikuchiy" # [es] "Mostrar contenidos de la ayuda" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Display Help Contents" msgstr "Yanapaypi ukhupi kasqanta rikuchiy" # [es] "Muestra el índice de la ayuda" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Display Help Index" msgstr "Yanapaypaq qhipapi tukuysitun kasqanta rikuchiy" # [es] "Mostrar caracteres no imprimibles" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Mana ñit'iy atina k'illpasta rikuchiy" # [es] "Mostrar información del programa, número de versión y copyright" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "" "Programaq willaynintapis, nisqantapis, qhilqaqpallata kasqantapis rikuchiy" # [es] "Estilo de visualización:" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Display style:" msgstr "Rikuchinapaq imayna kaynin:" # [es] "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "" "¿Tukuy qhilqa-khipuspi mana reqsisqas simikunata watiqmanta qhallariyta " "munakichu?\n" "\n" "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?" # [es] "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "" "¿Kay qhilqa-khipupi siqillasqa simikunata watiqmanta qhallaríy munankichu?\n" "\n" "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?" # [es] "Documento" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Document" msgstr "Qhilqa-khipu" # [es] "Propiedades del documento" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Document Properties" msgstr "Qhilqa-khipumanta willaykuna" # [es] "Documentos" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Documents" msgstr "Qhilqa-khipus" # [es] "No reiniciar" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Don't restart" msgstr "Ama watiqmanta qhallariychu" # [es] "Doble" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Double" msgstr "Iskay" # [es] "Espaciado doble" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Double Spacing" msgstr "Uq jinatawan saqinapaq" # [es] "Espaciado doble" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Double spacing" msgstr "Uq jinatawan saqinapaq" # [es] "Ecuación:" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "Ecuacionta uqjinayachiy" # [es] "Ecuación:" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Edit Equation" msgstr "Ecuacionta uqjinayachiy" # [es] "Editar pie de página" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Edit Footer" msgstr "Laqhiq chakinta uqjinayachiy" # [es] "Editar cabecera" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Edit Header" msgstr "Laqhiq umanta uqjinayachiy" # [es] "Ecuación LaTeX" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "LaTeX ecuacionta uqjinayachiy" # [es] "Ecuación:" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "Ecuacionta uqjinayachiy" # [es] "Edita un hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Web-waskhata uqjinayachiy" # [es] "Editar texto en la parte superior o inferior de cada página" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Kay laqhiq pataneqpipis uraniqpipis textota wakichiy" # [es] "Editar el pie de página en la página actual" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Kay laqhiq chakinta wakichiy" # [es] "Editar la cabecera en la página actual" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Kay laqhiq umanta wakichiy" # [es] "Numerados" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Yupasqa" # [es] "Activar herramientas de f&ormato" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "&Ukhunpi kamachinapaq llank'anasta jap'ichiy" # [es] "Activar desplazamiento suave" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Activar desplazamiento suave" # [es] "&Activar comillas inteligentes" #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "Pachanmanta &juch'uy pakanchanasta jap'ichiy" # [es] "Ancla de nota final" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Endnote anchor" msgstr "Tukukuypa willayninpaq markasqa" # [es] "Referencia de nota final" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "Endnote reference" msgstr "Tukukuypa willayninpaq" # [es] "Estilo de nota final" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 msgid "Endnote style" msgstr "Imayna kayninpa tukukuypa willaynin" # [es] "Ecuación:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 msgid "Equation" msgstr "Ecuación" # [es] "Error calculando valor." #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 msgid "Error calculating value!" msgstr "" "¡Qhawasqaman jina pantaynin!\n" "\n" "¡Error calculando valor!" # [es] "Error ejecutando script %s" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "" "Pantay «%s» script apaykachashaspa.\n" "\n" "Error ejecutando script." # [es] "Error importando el archivo %s." #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "" "Pantasqa jawamanta «%s» khiputa apachimuspa.\n" "\n" "Error importando el archivo." # [es] "Error al intentar guardar %s: no se pudo construir el exportador" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "" "«%s» khiputa jallch'aqtiyki pantan: mana filtro nisqata apaykachayta " "atinkichu.\n" "\n" "Error al intentar guardar el archivo: no se pudo construir el exportador." # [es] "Error al intentar guardar %s: nombre inválido" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "" "«%s» khiputa jallch'aqjinaqa pantan: Khipuqpa sutin mana allinchu.\n" "\n" "Error al intentar guardar el archivo: nombre inválido." # [es] "Ejecutar script" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084 msgid "Ex. script" msgstr "Scriptta apaykachay" # [es] "Exactamente" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 msgid "Exactly" msgstr "Puchusqapuni" # [es] "Ejemplo:" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088 msgid "Example:" msgstr "Nisunman:" # [es] "Ejecutar scripts auxiliares" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1090 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Yanapanapaq scriptkunata apaykachay" # [es] "Ejecutar script" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Execute script" msgstr "Scriptta apaykachay" # [es] "Revisiones existentes:" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Existing revisions:" msgstr "Kasqaña revisionkuna:" # [es] "Adicional" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Extra" msgstr "Uqtaq" # [es] "Parámetros adicionales" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Extra Parameters" msgstr "Parámetros adicionales" # [es] "Barra de herramientas adicional" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Waq llank'anas chunpi" # [es] "Parámetros adicionales:" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Extra parameters:" msgstr "Waq tupuykuna:" # [es] "&Archivo" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "F&ile" msgstr "&Khipu" # [es] "&Formato" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "F&ormat" msgstr "Ukhunpi-&Kamachi" # [es] "Pantalla co&mpleta" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "F&ull Screen" msgstr "Tukuynin p&antalla" # [es] "&Buscar:" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Mask'ay:" # [es] "Nombre del campo" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Field Name" msgstr "Kanchaqpa sutin" # [es] "Nombre del campo:" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Field Name:" msgstr "Kanchaqpa sutin:" # [es] "El archivo %s no es un tipo de archivo actualmente soportado" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "" "Mana «%s» khiputa kicháy atinchu. Mana AbiWordqa chay khipuqpa layanta " "apaykacháy atinchu.\n" "\n" "El archivo no es un tipo de archivo actualmente soportado." # [es] "El archivo %s no es del tipo que dice ser" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "" "Mana kay laya «%s» khipu nisqan jinachu.\n" "\n" "El archivo no es del tipo que dice ser." # [es] "El archivo %s es de tipo desconocido" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "" "«%s» khipuqa uq layataq mana riqsisqachu.\n" "\n" "El archivo es de tipo desconocido." # [es] "El archivo %s no se ha encontrado" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "" "Mana «%s» khiputa taríy atikunchu.\n" "\n" "El archivo no se ha encontrado." # [es] "Nombre del archivo" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "File Name" msgstr "Khipuqpa sutin" # [es] "Estilo de relleno:" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Fill style:" msgstr "Estilo de relleno:" # [es] "Buscar" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Find" msgstr "Mask'ay" # [es] "Buscar siguie&nte revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Find &next revision" msgstr "&Qhipan revisionta mask'ay" # [es] "Buscar revisión anterior" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Find &previous revision" msgstr "&Ñawpaq revisionta mask'ay" # [es] "Busca la siguiente revisión visible del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Busca la siguiente revisión visible del documento" # [es] "Busca la anterior revisión visible del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Busca la anterior revisión visible del documento" # [es] "Buscar el texto especificado" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Find the specified text" msgstr "Nisqan textota mask'ay" # [es] "Sangría francesa [%s]" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Ñawpaqñiqin sinrupi puchu [%s]" # [es] "Sangría francesa" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "First line" msgstr "Ñawpaqñiqin sinru" # [es] "Tamaño fijo de columna:" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Fixed column size:" msgstr "Má uqjinayachisqa chhikan:" # [es] "Plegar por debajo del nivel 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Fold below level 1" msgstr "Plegar por debajo del nivel 1" # [es] "Plegar por debajo del nivel 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Fold below level 2" msgstr "Plegar por debajo del nivel 2" # [es] "Plegar por debajo del nivel 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Fold below level 3" msgstr "Plegar por debajo del nivel 3" # [es] "Plegar por debajo del nivel 4" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Fold below level 4" msgstr "Plegar por debajo del nivel 4" # [es] "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Qhipan phatma Qhipan phatma Qhipan phatma Qhipan phatma Qhipan phatma Qhipan " "phatma Qhipan phatma Qhipan phatma" # [es] "Tipografía" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1160 po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Font" msgstr "K'illpaq layan" # [es] "Elegir tipografía" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1162 msgid "Font Choose" msgstr "K'illpaq layanta aqllay" # [es] "Tamaño de tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1166 msgid "Font Size" msgstr "K'illpa layaqpa chhikannin" # [es] "Elegir tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1168 msgid "Font choose" msgstr "K'illpaq layanta aqllay" # [es] "Color de tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1172 msgid "Font color" msgstr "K'illpa layaqpa llimp'in" # [es] "Tipografía..." #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174 msgid "Font..." msgstr "K'illpaq layan..." # [es] "Tipografía:" #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176 po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Font:" msgstr "K'illpaq layan:" # [es] "&Nota a pie de página" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178 msgid "Foot¬e" msgstr "C&hakiqpa willaynin" # [es] "Pie de página" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Footer" msgstr "Laqhiqpa chakin" # [es] "Propiedades del pie de página" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Footer Properties" msgstr "Imayna kaynin laqhiq chakin " # [es] "Pie de página [%s]" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Laqhiq chakin [%s]" # [es] "Ancla de pie de página" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Footnote anchor" msgstr "Chakiq willayninpaq markasqa" # [es] "Referencia de pie de página" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Footnote reference" msgstr "Chakiq willayninpaq" # [es] "Estilo de nota a pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Footnote style" msgstr "Imayna kayninpa chakiqpa willaynin " # [es] "Notas a pie de página y notas finales" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Chakiqpapis tukukuypapis willaynin" # [es] "Forzar dirección I-->D del texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Lluq'imanta pañaman textota churay" # [es] "Forzar dirección D-->I del texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Pañamanta lluq'iman textota churay" # [es] "Forzar dirección izquierda-derecha del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Lluq'imanta pañaman textota churachiy" # [es] "Forzar dirección derecha-izquierda del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Pañamanta lluq'iman textota churachiy" # [es] "Forzar texto I-->D" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Force text LTR" msgstr "Lluq'imanta pañaman textota churay" # [es] "Forzar texto D-->I" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Force text RTL" msgstr "Pañamanta lluq'iman textota churay" # [es] "Formato" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 msgid "Format" msgstr "Ukhunpi kamachi" # [es] "Formato del objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Formato del objeto incrustado" # [es] "Formato de notas finales" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "Format Endnotes" msgstr "Ukhunta kamachi" # [es] "Formato de nota a pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Format Footnotes" msgstr "Ukhunta kamachi" # [es] "Formato de notas a pie de página y notas finales" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Chakiqpatapis tukukuypatapis willayninpi ukhunta kamachiy" # [es] "Formato cabecera/pie de página" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Laqhiq umanpapis chakinpapis kamachiy" # [es] "Formato del objeto" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Format Object" msgstr "Formato del objeto" # [es] "Formato de brocha" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 msgid "Format Painter" msgstr "Llinp'iq ukhunpi kamachiy" # [es] "Formato de tabla" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Format Table" msgstr "Tablaq ukhunpi kamachiy" # [es] "Formato de la tabla de contenido" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Indiceq ukhunpi kamachiy" # [es] "Formato de la caja de texto" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Format Text Box" msgstr "Texto tawak'uchuqpa ukhunpi kamachiy" # [es] "Formato de barra de herramientas" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Format Toolbar" msgstr "Llank'anas chunpiq ukhunpi kamachiy" # [es] "Dar formato a esta imagen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Format this image" msgstr "Kay pallaypata ukhunpi kamachiy" # [es] "Formatear el documento usando estilos" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Format your document using styles" msgstr "Formatear el documento usando estilos" # [es] "Formato:" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Format:" msgstr "Ukhunpi kamachi:" # [es] "Desde el archivo" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "From File" msgstr "Khipumanta" # [es] "Desde LaTeX" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "From LaTeX" msgstr "LaTexmanta" # [es] "Pantalla completa" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Full Screen" msgstr "Tukuynin p&antalla" # [es] "General" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "General" msgstr "Uqlla tukuypaq" # [es] "Ir a" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Go To" msgstr "Riy ...man" # [es] "Ir a &qué:" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Go To &What:" msgstr "&Imaman riy:" # [es] "Ir a..." #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Go to..." msgstr "Riy ...man" # [es] "&Tiene etiqueta" #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "H&as label" msgstr "&Suti tiyan" # [es] "Texto de &cabecera:" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "H&eading text:" msgstr "&Laqhiq umanpi texto:" # [es] "Lista de manos" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Hand List" msgstr "Makiswan lista" # [es] "Colgando" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Hanging" msgstr "Warkhusqa" # [es] "Cabecera" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Header" msgstr "Laqhiqpa uman" # [es] "Propiedades de cabecera" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Header Properties" msgstr "Imayna kaynin laqhiq uman " # [es] "Cabecera [%s]" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Laqhiqpa uman [%s]" # [es] "Cabeceras/pies de página" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Header/Footers" msgstr "Laqhiqpa umanpis chakinpis" # [es] "" # [es] "Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en Modo de previsualización de impresión.\n" # [es] "Para entrar en este modo, elija Diseño de impresión del menú.\n" # [es] "¿quiere entrar en el modo Diseño de impresión ahora?" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "«Ñit'inapaq qhawaynin»llapi laqhiq umantapis chakintapis uqjinayachiyta " "atin. \n" " ¿Kunitan «Ñit'inapaq qhawaynin»man yaykuyta munankichu?\n" "\n" "Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en Modo de " "previsualización de impresión.\n" "Para entrar en este modo, elija «Ñit'inapaq qhawaynin» del menú.\n" "¿quiere entrar en el modo Diseño de impresión ahora?" # [es] "Estilos de cabeceras" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "Heading Styles" msgstr "Estilos de cabeceras" # [es] "Estilo de cabecera:" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Heading style:" msgstr "Estilo de cabecera:" # [es] "Lista de corazones" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Heart List" msgstr "Sonqoswan lista" # [es] "Lista hebrea" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Hebrew List" msgstr "Lista hebrea" # [es] "Ayuda" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Help" msgstr "Yanapay" # [es] "&Contenido de la ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Help &Contents" msgstr "&Yanapaypata ukhunpi kasqan" # [es] "&Introducción a la ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Qhipapi tukuysitun kasqan" # [es] "Ocultar" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Hide" msgstr "Pakay" # [es] "Ocultar errores &ortográficos en el documento" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Ortografiaq pantayninkunata pakay" # [es] "Ocultar texto bajo los niveles de listas" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Ocultar texto bajo los niveles de listas" # [es] "Resaltar" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 msgid "Highlight" msgstr "Aqllanapaq llimp'i" # [es] "I&gnorar todo" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 msgid "I&gnore All" msgstr "T&ukuyninta saqipullay" # [es] "&Sangría:" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 msgid "I&ndent:" msgstr "Q&hilqanapaq puchus:" # [es] "INS" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 msgid "INS" msgstr "SAT" # [es] "Iconos" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "Icons" msgstr "Sinkhisqas" # [es] "Ignorar" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "Ignore" msgstr "Saqipullay" # [es] "Palabras ignoradas" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 msgid "Ignore Words" msgstr "Simikunata saqillay" # [es] "Ignorar todas las apariciones de esta palabra en el documento" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Qhilqa-khipupi sapa kuti kay rimanata saqillay" # [es] "Palabras ignoradas:" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "Ignored words:" msgstr "Saqillasqa simikuna:" # [es] "Imagen para el fondo" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Image For Background" msgstr "Ukhunpaq pallay" # [es] "Lista de implicaciones" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Implies List" msgstr "Wach'inaswan lista" # [es] "Importar definiciones de estilo de un documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Waq qhilqa-khipumanta estilosta apachimuy" # [es] "En uso" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "In Use" msgstr "Apaykachasqa" # [es] "Contraseña incorrecta" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Incorrect Password" msgstr "Yaykunapaq suti pantasqa" # [es] "Aumentar sangría" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Increase indent" msgstr "Qhilqanapaq puchuta jatunyachiy" # [es] "Sangría" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Indentation" msgstr "Qhilqanapaq puchus" # [es] "Sangría y espaciado" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Indents and Spacing" msgstr "&Qhilqanapaq puchutaq saqisqataq" # [es] "Mayús. Iniciales" # Se dejan ambas en mayúscula #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Initial Caps" msgstr "Jatunwan Ñawpaq Kaq k'illpa" # [es] "Valor inicial de la nota final" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Ñawpaq kaq yupana" # [es] "Valor inicial de la nota a pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Ñawpaq kaq yupana" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "Inner (single) quote style" msgstr "" # [es] "Insertar" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Insert" msgstr "Sat'iy" # [es] "Insertar &columnas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert &Columns" msgstr "&Suk'asqakunata sat'iy" # [es] "Insertar &filas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert &Rows" msgstr "Si&nrusta sat'iy" # [es] "Insertar &tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Insert &Table" msgstr "&Tablata sat'iy" # [es] "Insertar marcador" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Markasqata sat'iy" # [es] "Insertar salto" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Insert Break" msgstr "Phinkinata sat'iy" # [es] "Insertar celdas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Insert Cells" msgstr "Celdasta sat'iy" # [es] "Inserta el contenido del portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Laqhis-apaqmanta ukhunpi kasqanta churay" # [es] "Insertar fecha y hora" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "Insert Date and Time" msgstr "P'unchaytapis pachaqatapis sat'iy" # [es] "Insertar ecuación" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Insert Equation" msgstr "Insertar ecuación" # [es] "Inserta una ecuación desde una expresión LaTeX" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Inserta una ecuación desde una expresión LaTeX" # [es] "Insertar campo" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Insert Field" msgstr "Kanchata sat'iy" # [es] "Insertar hiperenlace" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Web-waskhata sat'iy" # [es] "Insertar imagen" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert Image" msgstr "Pallayta sat'iy" # [es] "Insertar campo de combinación de correo" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Qhilqa-chaskista t'inkinapaq kanchata sat'iy" # [es] "Insertar MathML desde un archivo" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Uq khipumanta MathML sat'iy" # [es] "Insertar tabla" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Insert Table" msgstr "Tablata sat'iy" # [es] "Inserta un marcador de dirección Unicode en el documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Qhilqa-khipupi Unicode mayqin chiruchus markasqata sat'iy" # [es] "Inserta un pie de página" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a Footer" msgstr "Laqhiq chakinta sat'iy" # [es] "Inserta una cabecera" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a Header" msgstr "Laqhiq umanta sat'iy" # [es] "Insertar un índice basado en las cabeceras" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Insertar un índice basado en las cabeceras" # [es] "Inserta una caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Textoq tawak'uchunta sat'iy" # [es] "Inserta un marcador en el documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Qhilqa-khipupi markasqata sat'iy" # [es] "Inserta un campo calculado" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Yupasqa kanchata sat'iy" # [es] "Inserta una columna a la izquierda" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Lluq'iman uq suk'asqata sat'iy" # [es] "Inserta una columna a la derecha" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Pañaman uj suk'asqata sat'iy" # [es] "Inserta una nota a pie de página" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert a footnote" msgstr "Chakiqpa willayninta sat'iy" # [es] "Inserta un hiperenlace en el documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Qhilqa-khipupi web-waskhata sat'iy" # [es] "Inserta un campo de combinación de correo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Qhilqa-chaskista t'inkinapaq kanchata sat'iy" # [es] "Inserta una tabla nueva en su documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Qhilqa-khipuykipi musuq tablata sat'iy" # [es] "Inserta una página, columna o salto de sección" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Laqhimanpis, suk'asqamanpis, uq chiqanmanpis phinkispa sat'iy" # [es] "Inserta una fila encima" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert a row above" msgstr "Patapi uq sinruta sat'iy" # [es] "Inserta una fila debajo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Insert a row below" msgstr "Urapi uq sinruta sat'iy" # [es] "Inserta un símbolo o un carácter especial" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "K'illpatapis waq sinkhisqatapis sat'iy" # [es] "Inserta una nota final" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "Tukukuypa willayninta sat'iy" # [es] "Inserta un número de página auto-actualizado" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Laqhiqpata yupananta sat'iy" # [es] "Inserta una nota final" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert an endnote" msgstr "Tukukuypa willayninta sat'iy" # [es] "Inserta una imagen existente desde otro archivo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Waq khipumantapacha uq pallayta sat'iy" # [es] "Inserta una imagen en el documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Qhilqa-khipupi pallayta sat'iy" # [es] "Inserta un marcador" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "Insert bookmark" msgstr "Markasqata sat'iy" # [es] "Inserta un salto" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "Insert break" msgstr "Phinkinata sat'iy" # [es] "Inserta un clipart" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "Insert clipart" msgstr "Pallayta sat'iy" # [es] "Inserta un campo" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "Insert field" msgstr "Kanchata sat'iy" # [es] "Inserta un hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Web-waskhata sat'iy" # [es] "Inserta un marcador de dirección izquierda-a-derecha (I-->D)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Lluq'imanta pañaman textopaq markasqata sat'iy" # [es] "Inserta un marcador de dirección derecha-a-izquierda (D-->I)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Pañamanta lluq'iman textopaq markasqata sat'iy" # [es] "Convertir el texto seleccionado en una tabla" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 #, fuzzy msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Aqllasqa textowan tablata wallpay" # [es] "Inserta un símbolo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Insert symbol" msgstr "K'illpata sat'iy" # [es] "Inserta una tabla" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Insert table" msgstr "Tablata sat'iy" # [es] "Insertar la suma de una columna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Insertar la suma de una columna" # [es] "Insertar la suma de una fila" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Insertar la suma de una fila" # [es] "Inserta el contenido de otro archivo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Waj khipuqpata ukhunta sat'iy" # [es] "Inserta la fecha y/o la hora" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "P'unchaytapis pachatapis sat'iy" # [es] "Inserta los contenidos del portapapeles sin formato" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Chay laqhis-apaqpa mana kamachiyniyuq ukhunta sat'iy" # [es] "Marcas de &diseño invisibles" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Ukhunpi kamachinapaq &markasqas" # [es] "Cursiva" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Italic" msgstr "T'iksusqa" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Jump to annotation" msgstr "" # [es] "Saltar a un hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Web-waskhaman riy" # [es] "Justificado" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Justified" msgstr "Kantusnikama mast'asqajina" # [es] "Justificada" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Justify" msgstr "Kantusnikama mast'asqajina" # [es] "Justificar parágrafo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Justify paragraph" msgstr "Kantusnikama phatmata mast'ay" # [es] "Justifica el parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Kantusnikama phatmata mast'ay" # [es] "Mantener con el &siguiente" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Qhipanwan &kuskata kachiy" # [es] "Test de Kevin" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevinpata khuskin" # [es] "Palabras clave" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 msgid "Keywords" msgstr "Anchayupa simikuna" # [es] "Palabras clave:" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 msgid "Keywords:" msgstr "Anchayupa simikuna:" # [es] "Ecuación LaTeX" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "LaTeX Equation" msgstr "Ecuación LaTeX" # [es] "Alineación de etiqueta:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Label Align:" msgstr "Sutiqpata maypichus kanan:" # [es] "Definiciones de etiquetas" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Label Definitions" msgstr "Definiciones de etiquetas" # [es] "Idioma" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Language" msgstr "Simi" # [es] "Configuración del idioma" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Language settings" msgstr "Simita kamachi" # [es] "Idioma(s):" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Language(s):" msgstr "Simi(kuna):" # [es] "Distribución" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Layout" msgstr "Chiqachay" # [es] "Detalles del disposición" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Layout Details" msgstr "Detalles del disposición" # [es] "Relleno" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Leader" msgstr "Imawan qhallariy" # [es] "Izquierda" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "Left" msgstr "Lluq'i" # [es] "Sangría a la izquierda [%s]" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Lluq'iman puchu [%s]" # [es] "Sangría a la izquierda [%s] Sangría de primera línea [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 #, fuzzy, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Lluq'iman puchu [%s] Qhilqay qhallarishaspa puchu [%s]" # [es] "Margen izquierdo [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Lluq'iman puchu [%s]" # [es] "Tabulador izquierdo" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526 msgid "Left Tab" msgstr "Lluq'i tabulador" # [es] "Alineación a la izquierda" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Left alignment" msgstr "Lluq'i chiruman churay" # [es] "Alinear el parágrafo a la izquierda" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Lluq'i chiruman phatmata churay" # [es] "Nivel 1" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "Level 1" msgstr "T'aqasqa 1" # [es] "Nivel 2" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Level 2" msgstr "T'aqasqa 2" # [es] "Nivel 3" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Level 3" msgstr "T'aqasqa 3" # [es] "Nivel 4" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Level 4" msgstr "T'aqasqa 4" # [es] "Delimitador de nivel:" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Level Delimiter:" msgstr "T'aqanapaq k'illpa(s):" # [es] "Nivel:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Level:" msgstr "T'aqasqa:" # [es] "Interli&neado:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Su&rk'as chawpipi:" # [es] "Línea" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Line" msgstr "Surk'a" # [es] "Contador de líneas" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Line Count" msgstr "Mashka surk'achus" # [es] "Línea sobre la selección (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Aqllasqata patanpi siqiy (tikray)" # [es] "Línea y saltos de página" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Surk'atapis laqhitapis phinkinapaq" # [es] "Línea bajo la selección (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Aqllasqata uranpi siqiy (tikray)" # [es] "Línea de separación ambas columnas" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Line between" msgstr "Surk'awan t'aqay" # [es] "Líneas:" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "Lines:" msgstr "Surk'as:" # [es] "Lista" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "List" msgstr "Mayqintá suk'anki" # [es] "Lista de etiquetas" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "List Label" msgstr "Listaqpa sutin" # [es] "P&ropiedades de listas" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "List Properties" msgstr "Propiedades de listas" # [es] "Estilos de listas" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 #, fuzzy msgid "List Styles" msgstr "Imayna Kaynin" # [es] "Listas para " #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Lists for " msgstr "Listaspaq " # [es] "Bloquea la distribución de las barras de herramientas actuales" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Ama llank'ana chunpista uqjinaychiychu" # [es] "Lista en minúsculas" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Lower Case List" msgstr "Juch'uy qhilqasqapi lista" # [es] "Lista romana en minúscula" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575 po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Lower Roman List" msgstr "Juch'uykunapi romana lista" # [es] "Combina las direcciones de correo" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Mail Merge" msgstr "Qhilqa-chaskista t'inkiy" # [es] "Hacer la selección en negrita (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Aqllasqata yanachasqaman tukuchiy (tikray)" # [es] "Hacer la selección cursiva (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Aqllasqata t'iksusqaman tukuchiy (tikray)" # [es] "Hacer la selección subíndice (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Aqllasqata uraniqman tukuchiy (tikray)" # [es] "Hacer la selección superíndice (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Aqllasqata pataniqman tukuchiy (tikray)" # [es] "Administrar los cambios en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "Qhilqa-khipupi revisionkunata purichiy" # [es] "Administrar complementos" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Manage plugins" msgstr "Complementosta purichiy" # [es] "Margen" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Margin" msgstr "Kantusman saqirasqa" # [es] "Marcar revisiones" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Mark Revisions" msgstr "Revisionkunata rikhuchiy" # [es] "Marcar cambios mientras se escribe" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Qhilqashaspa revisionkunata rikhuchiy" # [es] "Test de Martins" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Martins Test" msgstr "Martinpata khuskin" # [es] "Tamaño máx. de columna" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Max Column size" msgstr "Aswan jatun chhikan" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Menu" msgstr "" # [es] "Combinar encima" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Merge Above" msgstr "Patanpi t'inkiy" # [es] "Combinar debajo" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Merge Below" msgstr "Uranpi t'inkiy" # [es] "Combina las celdas" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Merge Cells" msgstr "Celdasta t'inkiy" # [es] "Combinar a la izquierda" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Merge Left" msgstr "Lluq'iman t'inkiy" # [es] "Combinar a la derecha" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Merge Right" msgstr "Pañaman t'inkiy" # [es] "Combinar encima" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Merge above" msgstr "Patanpi t'inkiy" # [es] "Combina otro documento dentro del documento activo usando marcas de revisión" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" "Combina otro documento dentro del documento activo usando marcas de revisión" # [es] "Combinar debajo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Merge below" msgstr "Uranpi t'inkiy" # [es] "Combinar celdas" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Merge cells" msgstr "Celdasta t'inkiy" # [es] "Combina con la izquierda" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "Merge left" msgstr "Lluq'iwan t'inkiy" # [es] "Combina con la derecha" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "Merge right" msgstr "Pañawan t'inkiy" # [es] "Combinar con la celda de arriba" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Merge with cell above" msgstr "Lluq'iman t'inkiy" # [es] "Combinar con la celda de abajo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "Merge with cell below" msgstr "Ura celdawan t'inkiy" # [es] "Combinar con la celda de la izquierda" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Merge with left cell" msgstr "Lluq'i celdawan t'inkiy" # [es] "Combinar con la celda de la derecha" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Merge with right cell" msgstr "Paña celdawan t'inkiy" # [es] "Hora militar" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "Military Time" msgstr "Militar pacha" # [es] "Varios" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "Misc." msgstr "Waqkuna" # [es] "Estilos misceláneos" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Estilos misceláneos" # [es] "Modificar estilos" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "Modify Styles" msgstr "Imayna kayninta uqjinayachiy" # [es] "Modificar..." #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Modify..." msgstr "Uqjinayachiy..." # [es] "Día del mes, año" #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Month Day, Year" msgstr "Killa p'unchay, wata" # [es] "Mover el punto de inserción a una posición específica" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Sat'inata kuyuchispa waq chiqanman apay" # [es] "Mes, día, año" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Kil. p'un., wata" # [es] "Múltiple" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "Multiple" msgstr "Ashka puchus" # [es] "Nuevo" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662 msgid "New" msgstr "Musuq" # [es] "Sangría" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "Qhilqanapaq puchus" # [es] "Documento nuevo" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 msgid "New Document" msgstr "Musuq qhilqa-khipu" # [es] "Etiqueta de lista nueva" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668 msgid "New List Label" msgstr "Musuq listaq sutin" # [es] "" # [es] "Tipo de lista\n" # [es] "nuevo" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Musuq laya \n" "lista" # [es] "" # [es] "Valor de inicio\n" # [es] "nuevo" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Qallarinapaq \n" "musuq yupay" # [es] "Estilo nuevo" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "New Style" msgstr "Musuq imayna kaynin" # [es] "Nuevo..." #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "New..." msgstr "Musuq..." # [es] "Siguiente >>" #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "Next >>" msgstr "Qhipan >>" # [es] "No hay archivo" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680 msgid "No File" msgstr "Mana khipu kanchu" # [es] "Sin plegado" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "No Folding" msgstr "Mana q'impisqa" # [es] "" # [es] "No se seleccionó estilo\n" # [es] " así que no puede modificarse" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Mana imayna kasqanta aqllaskurqachu\n" " chayrayku mana uqjinayachíy atinkichu.\n" "\n" "No se seleccionó estilo\n" " así que no puede modificarse." # [es] "No se encontraron scripts" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1686 msgid "No scripts found" msgstr "" "Mana scriptkunata tarinchu.\n" "\n" "No se encontraron scripts." # [es] "Ninguno" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lis