# French translation of AbiWord. # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Camille Moulin , 2006. # Jonathan Ernst , 2006. # #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 05:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-02 23:40+0100\n" "Last-Translator: Pierre Rudloff \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Réservé. \n" " Vous ne pouvez utiliser ce nom. Choisissez-en un autre \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid " Auto Update" msgstr "Automatique" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% de la taille normale" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s non implémenté.\n" "\n" "Si vous êtes programmeur, libre à vous d'écrire le code\n" "au fichier %s, à la ligne %d\n" "et de nous envoyer vos modifications à:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Sinon, merci d'être patient." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&1 None" msgstr "&1 Aucun" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&3 ----------" msgstr "&3\t----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&A propos de %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86 msgid "&Accept revision" msgstr "&Accepter la révision" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Ajuster à :" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Align" msgstr "&Alignement" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&All" msgstr "Tout" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&Annotations" msgstr "&Annotations" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&At:" msgstr "De :" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Vérification automatique" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Auto-ajuster le tableau" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Enregistrer &automatiquement le thème" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Available formats:" msgstr "&Formats disponibles :" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Before:" msgstr "A&vant :" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Bold" msgstr "&Gras" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 #, fuzzy msgid "&Borders and Shading" msgstr "Bor&dures et trames" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Bottom:" msgstr "&Bas :" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Break" msgstr "&Saut" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 msgid "&Cell" msgstr "&Cellule" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Cells" msgstr "&Cellules" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&Center" msgstr "&Centré" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128 msgid "&Change" msgstr "Remplacer &par :" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:130 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clip Art" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Column" msgstr "C&olonnes" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Column break" msgstr "Saut de &colonne" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Columns" msgstr "C&olonnes" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Compare documents" msgstr "Comparer des documents" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Copy" msgstr "Co&pier" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "Créer et modifier des styles" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Thème actuel :" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Delete" msgstr "&Effacer" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Delete annotation" msgstr "&Effacer l'annotation" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Effacer l'hyperlien" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Dictionnaire..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Direction Marker" msgstr "Marqueur de direction" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Document" msgstr "&Document" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Document History" msgstr "Historique du document" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Documents" msgstr "Fe&nêtre" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "Ne pas &couper les mots" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Edit" msgstr "É&dition" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Edit Semantic Items" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Edit annotation" msgstr "&Editer l'annotation" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "Editer hyperlien" #. DLG_Options_Label_EnableOverwrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&Enable overwrite mode toggle" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Remplacer les &guillemets" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Endnote" msgstr "Note de fin de &document" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Even page" msgstr "Page p&aire" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Field" msgstr "&Champ" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Fields" msgstr "&Champs" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Fields:" msgstr "&Champs :" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&File extension:" msgstr "Extension de fichier :" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Find" msgstr "Rec&hercher" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Find Next" msgstr "&Suivant" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Font" msgstr "&Police" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Footer:" msgstr "&Pied de page :" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Go To" msgstr "A&tteindre" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Has Heading" msgstr "Possède un titre" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Header and Footer" msgstr "&En-têtes et pieds de page" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:208 #, fuzzy msgid "&Header/Footers" msgstr "&En-tête et pied de page" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:210 msgid "&Header:" msgstr "&En-tête :" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:212 msgid "&Height:" msgstr "&Hauteur :" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Help" msgstr "Aid&e" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Hidden Text" msgstr "Cac&her le texte" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "Met en évidence les mots mals orthographiés" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Hyperlink" msgstr "H&yperlien" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Ignore All" msgstr "&Ignorer tout" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Image" msgstr "&Image" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Import Styles" msgstr "&Importer des styles" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&In web browser" msgstr "&Aperçu de la page Web" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Inherit label" msgstr "Hérite l'étiquette" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Insert" msgstr "&Insertion" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Interval:" msgstr "&Intervalle :" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Italic" msgstr "&Italique" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Jump to annotation" msgstr "&Aller à l'annotation" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "Aller à l'hyperlien" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Justify" msgstr "&Justifié" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Keep lines together" msgstr "L&ignes solidaires" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&LRM" msgstr "Marqueur gauche à droite" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Landscape" msgstr "Pa&ysage" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256 msgid "&Language" msgstr "La&ngue" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258 msgid "&Left" msgstr "à &Gauche" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:260 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Texte de gauche à droite" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Left:" msgstr "&Gauche :" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Lock layout" msgstr "Verrouiller la disposition" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Publipostage" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Champ de publipostage" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Maintain Full History" msgstr "Maintenir l'historique au complet" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Marquer les révisions en cours de frappe" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Match case" msgstr "Respecter la &casse" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Fusionner les cellules" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&More Documents" msgstr "&Plus de fenêtres" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&New Window" msgstr "&Nouvelle fenêtre" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&New using Template" msgstr "Nouveau à partir d'un modèle" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Next page" msgstr "Page s&uivante" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Normale" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Number:" msgstr "&Nombre :" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Numbering type:" msgstr "Type de &numérotation :" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Odd page" msgstr "Page &impaire" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Open File" msgstr "&Ouvrir un fichier" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Overline" msgstr "Barré &haut" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Page Width" msgstr "&Largeur de page" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Page break" msgstr "Saut de &page" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Page numbering:" msgstr "Numérotation des &pages" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Paragraph" msgstr "Pa&ragraphe" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Paste" msgstr "C&oller" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Picture" msgstr "&Image" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Plugins" msgstr "&Modules" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Portrait" msgstr "P&ortrait" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Print" msgstr "&Imprimer" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Print Layout" msgstr "&Page" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Purge History" msgstr "Purger l'historique" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&RLM" msgstr "Marqueur droite à gauche" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Redo" msgstr "&Répéter" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "&Reject revision" msgstr "&Refuser la révision" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Reset" msgstr "&Remise à zéro" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Reset to default layout" msgstr "Réinitialiser à la disposition par défaut" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Revisions" msgstr "Ré&visions" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Right" msgstr "à &Droite" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Right-to-left text" msgstr "Texte de droite à gauche" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&Right:" msgstr "&Droite :" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Row" msgstr "L&ignes" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Ruler" msgstr "Règ&le verticale" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Save" msgstr "&Enregistrer" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Save Image As" msgstr "Enregistrer l'image &sous" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Save web page" msgstr "&Enregistrer la page Web" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Search for Help" msgstr "&Rechercher dans l'aide" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Select" msgstr "&Sélectionner" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Select revision" msgstr "&Sélectionner la révision" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Show History" msgstr "Montrer l'historique" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SHOW_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 #, fuzzy msgid "&Show RDF" msgstr "Montrer l'écran fugitif d'AbiWord au démarrage de l'application" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Barre d'é&tat" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Show annotations" msgstr "&Afficher les annotations" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Special:" msgstr "&Spécial :" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Spelling" msgstr "&Orthographe" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Start at:" msgstr "&Débute à :" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Status bar" msgstr "B&arre d'état" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Subscript" msgstr "I&ndice" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "S&upprimer les numéros de lignes" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Tab leader:" msgstr "Points de conduite :" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Table" msgstr "Ta&bleau" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabulations" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulations..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barre d'outils" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Top:" msgstr "&Haut :" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Types" msgstr "Types" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Types:" msgstr "&Types :" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Underline" msgstr "&Souligné" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Undo" msgstr "&Annuler" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "&Units:" msgstr "&Unités :" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "&Web Layout" msgstr "&Web" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "&Whole Page" msgstr "&Toute la page" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Whole word" msgstr "Mot entier" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Eviter &veuves et orphelines" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "&Width:" msgstr "&Largeur :" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "&Word Count" msgstr "&Statistiques" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(toutes les révisions visibles)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(Pas de suggestion)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "1 Column" msgstr "Une colonne" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Interligne : 1,5 lignes" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 lignes" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 msgid "1.5 spacing" msgstr "Interligne : 1,5 lignes" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "12 pt before" msgstr "Espacement de 12 pt avant" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "2 Columns" msgstr "Deux colonnes" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "3 Columns" msgstr "Trois colonnes" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "<< Prev" msgstr "<< &Précédent" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 #, fuzzy msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Une erreur fatale vient de survenir. AbiWord va se fermer.#10;Le document en " "cours a été enregistré avec une extension « .saved »." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Toujours suggérer des corrections" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document." msgstr "" "AbiWord ne peut pas ouvrir %s. Le fichier semble être un document invalide" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord a terminé la vérification de la sélection." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "AbiWord a terminé la recherche dans le document et a effectué %d " "remplacements." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord a terminé la recherche dans le document." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord a été conçu pour fonctionner avec une version du fichier système " "COMCTL32.DLL\n" "plus récente que celle qui se trouve actuellement sur votre système. " "(COMCTL32.DLL version 4.72 au minimum)\n" "Vous trouverez une solution à ce problème dans la FAQ du site Web " "d'AbiSource\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Vous pouvez utiliser le programme, mais il se peut que la barre d'outils " "soit manquante." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord abesoin du fichier %s.dll\n" "Installez-le après l'avoir téléchargé depuis http://www.microsoft.com/" "msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "About G&NOME Office" msgstr "A propos de G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Affiche des informations sur le projet GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Accepte les modifications suggérées" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Ajouter une colonne au tableau après la colonne actuelle" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Ajouter une ligne au tableau après la ligne actuelle" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Ajoute des bordures et une trame à la sélection" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Add column after" msgstr "Ajouter une colonne après" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Ajoute ou modifie les puces et numéros du paragraphe sélectionné" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Add row after" msgstr "Ajouter une ligne après" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Ajouter ce mot au dictionnaire personnel" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Add to template" msgstr "Ajouter au modèle" #. MENU_LABEL_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Advanced" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Advanced RDF" msgstr "" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "Aft&er:" msgstr "Ap&rès :" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Alignement :" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Alignment:" msgstr "Alignement :" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "All" msgstr "Tout" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Permettre la mise en forme avec les styles seulement" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Permettre les couleurs autres que blanc" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Application" msgstr "Application" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Application Startup" msgstr "Démarrage de l'application" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 #, fuzzy msgid "Apply Contact" msgstr "Appliquer à :" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 #, fuzzy msgid "Apply Event" msgstr "Appliquer à :" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 #, fuzzy msgid "Apply Location" msgstr "Application" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Appliquer la mise en forme du paragraphe copié au texte sélectionné" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Apply to Current List" msgstr "Appliquer à la liste actuelle" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Apply to:" msgstr "Appliquer à :" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Arabic List" msgstr "Liste arabique" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Etez-vous certain de vouloir détruire l'historique?\n" "Si vous continuez, vous ne serez pas en mesure\n" "de rétablir les versions précédentes de ce document." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "At least" msgstr "Au moins" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Reprendre la liste précédente" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Auto &Save" msgstr "Enregistrement automatique" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Enregistrer le fichier courant aux" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Auto Save" msgstr "Enregistrement automatique" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Remplace automatiquement les mots en erreur" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Auto-ajustement" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Auto-ajustement" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Autofit Table" msgstr "Auto-ajuster le tableau" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Correction grammaticale automatique" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Automatic column size" msgstr "Dimension automatique de colonne" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Charger automatiquement tous les modules" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Vérification automatique du document" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Automatically update" msgstr "Mise à jour automatique" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Automerge" msgstr "Fusion automatique" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Available Fields" msgstr "Champs disponibles" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Available Formats" msgstr "&Formats disponibles :" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Available Styles" msgstr "Styles disponibles" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "B&y:" msgstr "Par :" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 msgid "Background" msgstr "Fond" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Background color:" msgstr "Couleur de fond :" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Bar" msgstr "&Barre" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Bar Tab" msgstr "Tabulation en barre" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Based On:" msgstr "Basé sur :" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Options bidirectionnelles" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 #, fuzzy msgid "Bo&ttomline" msgstr "Ligne au-dess&ous" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Bold" msgstr "Gras" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Boo&kmark" msgstr "Si&gnet" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bookmark" msgstr "Signet" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Signet \"%s\" non trouvé dans ce document." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #. DLG_BorderShading_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Border color:" msgstr "Couleur de bordure" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #. DLG_BorderShading_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #. DLG_BorderShading_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Borders and Shading" msgstr "Bor&dures et trames" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628 msgid "Both People Know Each Other" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "&Bas :" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Marge du bas [%s]" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Bottomline" msgstr "Ligne au-dess&ous" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Box List" msgstr "Liste avec boite" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Build Id." msgstr "Identificateur de version" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Build Options" msgstr "Options" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Build Target" msgstr "Cible de compilation" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Bullet" msgstr "Puce" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Bullet List" msgstr "Liste avec puce" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Bullets" msgstr "Liste à puce" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "P&uces et numéros" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Button Style" msgstr "Voir" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "C&hange Case" msgstr "C&hanger la casse" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "C&opier la destination de l'hyperlien" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "C&redits" msgstr "&Crédits et remerciements" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Ne peut insérer un saut de page dans une table" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "On ne peut insérer un saut de page dans une boîte de texte" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Ne peut détruire ce style" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Ne peut modifier un style incorporé" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 msgid "Cannot start print job" msgstr "Ne peut démarrer la tâche d'impression" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Center" msgstr "Centré" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Center Tab" msgstr "Tabulation au centre" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Center alignment" msgstr "Paragraphe centré" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Centre le paragraphe" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Centered" msgstr "Centré" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Change &to:" msgstr "Remplacer &par :" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Change A&ll" msgstr "Remplacer partout" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Change Background Color" msgstr "Changer la couleur de fond" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Change Case" msgstr "Changer la casse" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Changer la liste \n" "actuelle" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Changer la couleur de mise en évidence" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Change Style" msgstr "Modifier le style" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Change Text Color" msgstr "Changer la couleur du texte" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Change la propriété de direction du texte" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Changer l'orientation dominante des paragraphes" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Change la casse du texte sélectionné" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Change la police du texte sélectionné" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Change la mise en forme du paragraphe sélectionné" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Change la langue du texte sélectionné" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Change the number of columns" msgstr "Change le nombre de colonnes" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Change the printing options" msgstr "Modifie la mise en page du document" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Change la propriété de boîte de texte" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Change pour le texte suggéré" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Change your document's page background" msgstr "Change la couleur de fond du document" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Change your document's page color" msgstr "Change la couleur de la page du document" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Character" msgstr "Caractère" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Character Count" msgstr "Caractères" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Caractères (sans espaces)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Character Preview" msgstr "Aperçu de caractère" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Caractères (sans espaces)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Caractères (avec espaces)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Orthographe" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Vérifier la &grammaire au cours de la frappe" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Check for &Updates" msgstr "Rechercher les &mises à jour" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Rechercher les nouvelles versions d'Abiword disponibles sur Internet" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "&Vérifier au cours de la frappe" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Recherche les fautes d'orthographe dans le document" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Choose" msgstr "Parcourir..." #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Choisir la couleur d'écran" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Choisir la couleur d'écran pour AbiWord" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 #, fuzzy msgid "Choose which revision of the document to see and edit" msgstr "Choisit la révision à visualiser" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Choisit la révision à visualiser" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Choisissez votre cible sur le côté gauche.\n" "Pour utiliser le bouton \"Atteindre\", remplissez le champ Nombre avec le " "chiffre approprié. Vous pouvez employer + et - pour des mouvements " "relatifs. I.e., si vous écrivez \"+2\" et que vous sélectionnez \"Ligne\", " "le bouton \"Atteindre\" avancera de 2 lignes la position actuelle du curseur." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Cle&ar" msgstr "E&ffacer" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Clear" msgstr "&Effacer" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Clear &All" msgstr "Effacer &tout" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Clear Background Color" msgstr "Effacer la couleur de fond" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Effacer la couleur de mise en évidence" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Fermer toutes les fenêtres et quitter?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Ferme toutes les fenêtres et quitte l'application" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Close the document" msgstr "Ferme le document actif" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Co&lumn" msgstr "C&olonne" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_BorderShading_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Column" msgstr "Colonne" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Intervalle entre colonnes [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Colonne [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Columns &Left" msgstr "C&olonnes à gauche" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Columns &Right" msgstr "Colonnes à &droite" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Commentaire associé à la révision :" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Compare le document actif à un autre document" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Compile Date" msgstr "Date de compilation" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Compile Time" msgstr "Heure de compilation" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Con&tinuous" msgstr "C&ontinu" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Table des matières" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Contact from File..." msgstr "" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Contents" msgstr "Table des matières" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Continuer avec la révision précédente (numéro %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Contributor" msgstr "Collaborateur(s)" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Contributor(s):" msgstr "Collaborateur(s) :" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Converti le texte sélectionné en tableau" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Convertir le tableau en texte" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Convertir le texte en tableau" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Convertir le contenu du tableau en texte" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Copy" msgstr "Copier" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Copier l'objet incorporé" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Copy Image" msgstr "Copier l'image" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Copy Object" msgstr "Copier l'objet" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Copy Text Box" msgstr "Copier la boîte de texte" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Copie la destination de l'hyperlien" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Copie la boîte de texte dans le presse-papiers" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Copie la boîte de texte dans le presse-papiers puis la supprime" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Copie la sélection et la place dans le presse-papiers" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Ne peut écrire dans le fichier %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Compte le nombre de mots du document" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Coverage" msgstr "Couverture" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Coverage:" msgstr "Couverture :" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 #, fuzzy msgid "Create New" msgstr "Créé" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 #, fuzzy msgid "Create Reference" msgstr "Référence à la page" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:880 msgid "Create Semantic Item" msgstr "" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882 msgid "Create a fax" msgstr "Créer une télécopie" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 #, fuzzy msgid "Create a new Revision" msgstr "Débuter une nouvelle révision" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Create a new blank document" msgstr "Créer un document vierge" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Create a new document" msgstr "Crée un nouveau document" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Créer un nouveau document à partir d'un modèle" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Crée un nouveau document à l'aide d'un modèle" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Create an empty document" msgstr "Créer un document vide" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:898 msgid "Create from &selection" msgstr "Créer à partir de la &sélection" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 #, fuzzy msgid "Create new Contact Semantic Item" msgstr "Créer un nouveau document à partir d'un modèle" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Create new Contact Semantic Item by importing a vcard" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Create new Reference to existing Semantic Item" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 #, fuzzy msgid "Create new Semantic Item" msgstr "Crée un nouveau document" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Creator" msgstr "Auteur" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Cu&t" msgstr "&Couper" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Current Date" msgstr "Date de création du document" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 msgid "Current Font" msgstr "Police actuelle" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916 msgid "Current List Label" msgstr "Etiquette de liste actuelle" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 msgid "Current List Type" msgstr "Type de liste actuel" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "La sélection est vide" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Current Settings" msgstr "Réglages actuels" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Current Time" msgstr "Heure courante" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Clignotement du curseur" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Dictionnaire &personnel :" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Customizable date/time" msgstr "Date et heure personnalisables" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932 msgid "Customized List" msgstr "Personnalisé" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Cut" msgstr "Couper" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Couper l'objet incorporé" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Cut Image" msgstr "Couper l'image" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 msgid "Cut Object" msgstr "Couper l'objet" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Cut Text Box" msgstr "Couper le texte de la boîte" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Coupe la sélection et la place dans le presse-papiers" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 msgid "D&irectional" msgstr "Direction" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:950 po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Dashed List" msgstr "Liste avec pointillée" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Date" msgstr "Date" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "Date and &Time" msgstr "Date et &heure" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Day # in the year" msgstr "Numéro du jour dans l'année" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "De&faults" msgstr "Dé&fauts" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Decimal" msgstr "Déci&mal" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tabulation décimale" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Decrease indent" msgstr "Diminuer le retrait" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "La date du jour (sans l'heure)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Default date representation" msgstr "La date du jour courant" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Default page size" msgstr "Taille de la page par défaut :" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Default tab stops:" msgstr "&Valeur par défaut :" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Direction du texte de droite à gauche par défaut" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Define Main Properties" msgstr "Définir les propriétés principales" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Définit ou applique un style à la sélection" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Delete Cells" msgstr "Efface des cellules" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Colonnes" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Delete Column" msgstr "Efface des colonnes" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Supprimer l'objet incorporé" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998 msgid "Delete Image" msgstr "Supprimer l'image" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000 msgid "Delete Object" msgstr "Supprimer l'objet" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Lignes" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Delete Row" msgstr "Efface des lignes" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Tableau" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010 msgid "Delete Table" msgstr "Efface le tableau" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Delete Text Box" msgstr "Effacer le texte de la boîte" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Delete annotation" msgstr "Supprimer l'annotation" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 msgid "Delete column" msgstr "Effacer une colonne" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Efface l'hyperlien" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1020 msgid "Delete row" msgstr "Effacer une ligne" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022 msgid "Delete the selection" msgstr "Efface la sélection" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Effacer cette colonne du tableau" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Effacer cette ligne du tableau" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Description" msgstr "Description" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Description:" msgstr "Description :" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Diamond List" msgstr "Liste avec losange" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Dictionaries" msgstr "Dictionnaires" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Pied de page différent sur pages en regard" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Different footer on first page" msgstr "Pied de page différent sur première page" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Different footer on last page" msgstr "Pied de page différent sur dernière page" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "Different header on facing pages" msgstr "En-tête différent sur pages en regard" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "Different header on first page" msgstr "En-tête différent sur première page" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Different header on last page" msgstr "En-tête différent sur dernière page" #. MENU_STATUSLINE_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 #, fuzzy msgid "Directly edit the RDF for the entire document..." msgstr "Sélectionne le document entier" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Empêcher les commandes non pertinentes à la mise en forme des styles" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "Disassociate" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Display Credits" msgstr "Affiche la mention des contributions" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Display Help Contents" msgstr "Affiche le sommaire de l'aide" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 #, fuzzy msgid "Display Help Introduction" msgstr "&Index de l'aide" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Affiche ou masque les caractères non-imprimables" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "" "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le " "copyright" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 msgid "Display style:" msgstr "Style d'affichage" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Voulez-vous remplacer les mots ignorés de tous les documents?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Voulez-vous remplacer les mots ignorés du document actuel?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 msgid "Document" msgstr "Document" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 msgid "Document Properties" msgstr "Propriétés" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 msgid "Documents" msgstr "Documents" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 msgid "Don't restart" msgstr "Ne pas redémarrer" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084 msgid "Double" msgstr "Double" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 msgid "Double Spacing" msgstr "Interligne double" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Double spacing" msgstr "Interligne double" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 #, fuzzy msgid "Dump RDF Objects" msgstr "Couper l'objet" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Dump RDF related to Cursor Position" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Dump out information about RDF Objects" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 #, fuzzy msgid "Dump the raw RDF associated with the cursor position" msgstr "Commentaire associé à la révision :" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Edit Annotation" msgstr "Editer l'annotation" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Edit Equation" msgstr "Editer l'équation" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106 msgid "Edit Footer" msgstr "Pied de page" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Edit Header" msgstr "En-tête" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Edit LaTeX Equation" msgstr "Editer l'équation LaTeX" #. MENU_LABEL_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Edit RDF Triples..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Edit Semantic Items for location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Edit annotation" msgstr "Editer l'annotation" #. DLG_RDF_Editor_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 #, fuzzy msgid "Edit document RDF..." msgstr "Impression de document..." #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Edite l'hyperlien" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Edite le texte de l'en-tête et du pied de page" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Edite le pied de la page" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Edite l'en-tête de la page" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Edit this Semantic Item" msgstr "" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Embedded" msgstr "Encastré" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Permettre les outils de mise en forme" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Permettre le défilement continu" #. DLG_BorderShading_Use_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 #, fuzzy msgid "Enable shading" msgstr "Interligne double" #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "Remplacer les &guillemets" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Endnote anchor" msgstr "Signet pour note en fin de document" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Endnote reference" msgstr "Référence pour note en fin de document" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Endnote style" msgstr "Style de note de fin de document" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Equation" msgstr "Equation" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Error calculating value!" msgstr "Erreur lors du calcul de la valeur!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Ne peut exécuter le script \"%s\"." #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Erreur pendant l'importation du fichier %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s." #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s." #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Ex. script" msgstr "Script" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Exactly" msgstr "Exactement" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SPARQL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Execute SPARQL Query for location" msgstr "" #. DLG_RDF_Query_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Execute SPARQL on document RDF..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Execute a SPARQL Query on all document RDF..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Exécute un script" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178 msgid "Execute script" msgstr "Exécuter un script" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1180 msgid "Existing revisions:" msgstr "Révisions existantes" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1182 msgid "Export Semantic Items" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184 msgid "Export Semantic Items for location" msgstr "" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186 msgid "Extra" msgstr "Extra" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 msgid "Extra Parameters" msgstr "Paramètres supplémentaires" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barre d'outils supplémentaires" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "Extra parameters:" msgstr "&Paramètres supplémentaires :" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "F&ile" msgstr "&Fichier" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "F&ormat" msgstr "Forma&t" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "F&ull Screen" msgstr "Plein é&cran" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1200 msgid "Fi&nd what:" msgstr "R&echercher :" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1202 msgid "Field Name" msgstr "Nom du champ" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1204 msgid "Field Name:" msgstr "Nom du champ :" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1206 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Le fichier %s n'est pas d'un type actuellement supporté" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Le fichier %s n'est pas du type qu'il prétend être" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Le fichier %s est d'un type inconnu" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Fichier %s non trouvé" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "File Name" msgstr "Nom de fichier" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Fill style:" msgstr "Style de remplissage :" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Find &next revision" msgstr "Rechercher la révision suivante" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Find &previous revision" msgstr "Rechercher la révision précédente" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 #, fuzzy msgid "Find by Relation" msgstr "Relation :" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Recherche la prochaine révision visible dans le document" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Recherche la révision visible précédente dans le document" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Find the specified text" msgstr "Recherche le texte spécifié" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Indentation de première ligne [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "First line" msgstr "Positif" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Fixed column size:" msgstr "Dimension de colonne fixe :" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Fold below level 1" msgstr "Réduire sous le niveau 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Fold below level 2" msgstr "Réduire sous le niveau 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Fold below level 3" msgstr "Réduire sous le niveau 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Fold below level 4" msgstr "Réduire sous le niveau 4" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Paragraphe suivant Paragraphe suivant Paragraphe suivant Paragraphe suivant " "Paragraphe suivant Paragraphe suivant Paragraphe suivant" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Font" msgstr "Police" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Font Choose" msgstr "Sélection de police" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Font Size" msgstr "Taille" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 msgid "Font choose" msgstr "Sélection de police" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Font color" msgstr "Premier plan" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Font..." msgstr "Police..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Font:" msgstr "Police :" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Foot¬e" msgstr "&Note de bas de page" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Footer" msgstr "Bas de page (pied de page)" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Footer Properties" msgstr "Propriétés de pied de page" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Pied de page [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "Footnote anchor" msgstr "Signet pour note de bas de page" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Footnote reference" msgstr "Référence pour note de bas de page" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "Footnote style" msgstr "Style de note de bas de page" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 #, fuzzy msgid "Footnotes and &Endnotes" msgstr "&Notes de bas de page et fin de document" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Forcer la direction du texte de gauche à droite" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Forcer la direction du texte de droite à gauche" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Force la direction de texte de gauche à droite" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Force la direction de texte de droite à gauche" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Force text LTR" msgstr "Oriente le texte de gauche à droite" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298 msgid "Force text RTL" msgstr "Oriente le texte de droite à gauche" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Format" msgstr "Format" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Mettre en forme l'objet incorporé" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Format Endnotes" msgstr "Mise en forme de note de fin de document" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Format Footnotes" msgstr "Mise en forme de note de bas de page" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Notes de bas de page et fin de document" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Format Header/Footers" msgstr "En-tête et pied de page" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 #, fuzzy msgid "Format Ob&ject" msgstr "Mettre en forme l'objet" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Format Painter" msgstr "Peindre la mise en forme" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "Format Table" msgstr "Mettre en forme le tableau" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Mettre en forme la table des matières" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Format Text Box" msgstr "Mettre en forme la boîte de texte" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "Format Toolbar" msgstr "Barre d'outils format" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Format this image" msgstr "Change la mise en forme de l'image" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1328 msgid "Format your document using styles" msgstr "Met en forme le document en utilisant des styles" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Format:" msgstr "Format :" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332 msgid "From File" msgstr "Depuis le fichier" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "From LaTeX" msgstr "Depuis LaTeX" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "Full Screen" msgstr "Plein écran" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "General" msgstr "Général" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "Go To" msgstr "&Atteindre" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Go To &What:" msgstr "&Cible :" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Go to..." msgstr "Atteindre" #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "H&as label" msgstr "Possède une étiquette" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "H&eading text:" msgstr "Texte de titre :" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Hand List" msgstr "Liste avec main" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Hanging" msgstr "Négatif" #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Header" msgstr "Haut de page (en-tête)" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Header Properties" msgstr "Propriétés d'en-tête" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "En-tête [%s]" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "En-têtes et pieds de page peuvent seulement être créés et édités en mode " "Page. \n" "Pour accéder à ce mode, choisissez Affichage puis Page à partir de la barre " "de menus. \n" "Voulez-vous accéder à ce mode dès maintenant?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Heading Styles" msgstr "Styles de titre" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1368 msgid "Heading style:" msgstr "Style du titre :" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Heart List" msgstr "Liste avec coeur" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 msgid "Hebrew List" msgstr "Liste hébraïque" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Help" msgstr "Aide" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Help &Contents" msgstr "&Sommaire" #. MENU_LABEL_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Index de l'aide" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Hide" msgstr "Masquer" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Masquer les fautes d'orthographe" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Cacher le texte sous les niveaux de liste" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Highlight" msgstr "Arrière plan" #. MENU_LABEL_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 #, fuzzy msgid "Highlight RDF" msgstr "Arrière plan" #. MENU_STATUSLINE_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Highlight areas of the document with RDF associated" msgstr "" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396 msgid "I&gnore All" msgstr "Ignorer &toujours" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "I&ndent:" msgstr "Indentation :" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Ignore Words" msgstr "Ignorer les mots" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ignore le mot chaque fois qu'on le rencontre dans le document" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Ignored words:" msgstr "Mots ignorés :" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Image For Background" msgstr "Image de fond" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413 po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Implies List" msgstr "Liste avec implies" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Importe la définition des styles d'un document" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "In Use" msgstr "Utilisé" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Incorrect Password" msgstr "Mot de passe erroné" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Increase indent" msgstr "Augmenter le retrait" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Indentation" msgstr "Retrait" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Indents and Spacing" msgstr "&Retrait et espacement" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Initial Caps" msgstr "Première lettre en majuscule" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Valeur initiale" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Valeur initiale" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Inner (single) quote style" msgstr "" #. InsertModeFieldINS #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Insert &Columns" msgstr "Colonnes" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Insert &Rows" msgstr "Lignes" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Insert &Table" msgstr "Tableau" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Signet" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 msgid "Insert Break" msgstr "Saut" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452 msgid "Insert Cells" msgstr "Insère des cellules" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Insère le contenu du presse-papiers au point d'insertion" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Date et heure" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Insert Equation" msgstr "Insérer une équation" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Insérer une équation à partir d'une expression LaTeX" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1462 msgid "Insert Field" msgstr "Champ" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Hyperlien" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Insert Image" msgstr "Insérer une image" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Insérer un champ de publipostage" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Insérer du MathML depuis un fichier" #. DLG_InsertXMLID_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 #, fuzzy msgid "Insert RDF Link" msgstr "Insérer un fichier" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 #, fuzzy msgid "Insert RDF link..." msgstr "Hyperlien" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Insert Table" msgstr "Insérer un tableau" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Insère un marqueur de direction Unicode dans le document" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Insert a Footer" msgstr "Insère un pied de page" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Insert a Header" msgstr "Insère un en-tête" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Insère une table des matières produite à partir des titres" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Insère une boîte de texte" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Insérer un signet dans un document" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Insère un champ calculé" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1496 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Insère des colonnes à gauche" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Insère des colonnes à droite" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Insert a footnote" msgstr "Insère une note de bas de page" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1504 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Insérer un hyperlien dans un document" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1506 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Insérer un champ de publipostage" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Insérer un nouveau tableau dans votre document" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Insère un saut de page, de colonne ou de section" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Insert a row above" msgstr "Insère des lignes au-dessus" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 msgid "Insert a row below" msgstr "Insère des lignes au-dessous" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Insère un symbole ou un caractère spécial" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 msgid "Insert an annotation" msgstr "Insérer une annotation" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Insère un numéro de page mis à jour automatiquement" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Insert an endnote" msgstr "Insère une note à la fin du document" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Insère une image existante à partir d'un autre fichier" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Insérer une image dans un document" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Insert bookmark" msgstr "Insère un signet" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "Insert break" msgstr "Saut" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Insert clipart" msgstr "Insère un graphique prédessiné" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Insert field" msgstr "Champ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Insère un hyperlien" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Insère un marqueur de direction gauche à droite" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Insère un marqueur de direction droite à gauche" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Insérer le texte sélectionné dans une nouvelle annotation" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Insert symbol" msgstr "Insérer un symbole" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Insert table" msgstr "Insérer un tableau" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Insère la somme d'une ligne du tableau" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Insère la somme d'une colonne du tableau" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Insère le contenu d'un autre fichier" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Insère la date et/ou l'heure" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Insère le contenu du presse-papiers sans son format" #. MENU_STATUSLINE_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 #, fuzzy msgid "Interact with RDF" msgstr "Insérer un fichier Math" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Caractères non imprimables" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Italic" msgstr "Italique" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Jump to annotation" msgstr "Aller à l'annotation" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Atteint l'hyperlien" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Justified" msgstr "Justifié" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Justify" msgstr "Justifié" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579 msgid "Justify paragraph" msgstr "Paragraphe justifié" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Justifie le paragraphe à droite et à gauche" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1583 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "P&aragraphes solidaires" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1585 msgid "Kevins Test" msgstr "Test de Kevin" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589 msgid "Keywords:" msgstr "Mots-clés :" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "LaTeX Equation" msgstr "Equation LaTeX" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Label Align:" msgstr "Align. indent. :" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Label Definitions" msgstr "Définitions des étiquettes" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Language" msgstr "Langue" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Language settings" msgstr "Définition de langue" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Language(s):" msgstr "Langue(s) :" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_LATLONG #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_LATLONG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1607 msgid "Lat & Long" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1609 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Layout Details" msgstr "Détails de la mise en page" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613 msgid "Leader" msgstr "Points de suite" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Left" msgstr "Gauche" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Indentation gauche [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Indentation gauche [%s] Indentation de première ligne [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Marge gauche [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Left Tab" msgstr "Tabulation à gauche" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Left alignment" msgstr "Aligner à gauche" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Aligne le paragraphe à gauche" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Level 1" msgstr "Niveau 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Level 2" msgstr "Niveau 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Level 3" msgstr "Niveau 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Level 4" msgstr "Niveau 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Délimiteur :" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Level:" msgstr "Niveau :" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "I&nterligne :" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Line" msgstr "Ligne" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Line Count" msgstr "Lignes" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Ligne au-dessus de la sélection (bascule)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Ligne et saut de &page" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Ligne au-dessous de la sélection (bascule)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Line between" msgstr "Ligne séparatrice" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Lines:" msgstr "Lignes" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "List" msgstr "Liste" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "List Label" msgstr "Titre de la liste" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "List Properties" msgstr "Propriétés de la liste" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "List Styles" msgstr "Style de liste" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Lists for " msgstr "Puces et numéros" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Letton" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Location, Start and End Times" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Verrouiller la disposition actuelle des barres d'outils" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Lower Case List" msgstr "Liste avec minuscule" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Lower Roman List" msgstr "Liste avec minuscule Romain" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "Mail Merge" msgstr "Publipostage" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Met la sélection en gras (bascule)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1686 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Met la sélection en italique (bascule)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1688 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Met la sélection en indice (bascule)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1690 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Met la sélection en exposant (bascule)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692 msgid "Manage annotations in document" msgstr "Gérer les annotations du document" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1694 msgid "Manage plugins" msgstr "Gestionnaire de modules" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1696 msgid "Margin" msgstr "Marge" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1698 msgid "Mark Revisions" msgstr "Marquer les révisions en cours de frappe" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1700 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Marque les modifications en cours de frappe" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1702 msgid "Martins Test" msgstr "Test de Martin" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704 msgid "Max Column size" msgstr "Taille maximum de colonne :" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1708 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710 msgid "Merge Above" msgstr "Fusionner au-dessus" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1712 msgid "Merge Below" msgstr "Fusionner au-dessous" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Merge Cells" msgstr "Fusionner les cellules" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "Merge Left" msgstr "Fusionner à gauche" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 msgid "Merge Right" msgstr "Fusionner à droite" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 msgid "Merge above" msgstr "Fusionner au-dessus" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" "Fusionne un autre document dans le document actif en utilisant les marques " "de révisions" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "Merge below" msgstr "Fusionner au-dessous" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730 msgid "Merge cells" msgstr "Fusionner les cellules" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "Merge left" msgstr "Fusionner à gauche" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Merge right" msgstr "Fusionner à droite" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Merge with cell above" msgstr "Fusionner à la cellule au-dessus" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "Merge with cell below" msgstr "Fusionner à la cellule au-dessous" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Merge with left cell" msgstr "Fusionner à la cellule de gauche" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746 msgid "Merge with right cell" msgstr "Fusionner à la cellule de droite" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Military Time" msgstr "hh:mm:ss" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Misc." msgstr "Divers" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Autres styles" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 msgid "Modify Styles" msgstr "Modifier les styles" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 msgid "Modify..." msgstr "Modifier..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mois Jour, Année" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Déplace le point d'insertion à l'endroit spécifié" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "M. Jour, Année" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "Multiple" msgstr "Multiple" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nom :" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Name (homepage) phone" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Name, Nick" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "New" msgstr "Nouveau" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "New &annotation" msgstr "Nouvelle &annotation" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "New Document" msgstr "Nouveau" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "New List Label" msgstr "Nouvelle étiquette de liste" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Nouvelle liste \n" "Type" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 #, fuzzy msgid "New Revision" msgstr "Sélectionner la révision" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Débuter une nouvelle \n" "valeur" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "New Style" msgstr "Nouveau style" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "New..." msgstr "Nouveau..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Next >>" msgstr "&Suivant >>" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800 msgid "Nick" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Nick, Phone" msgstr "" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "No File" msgstr "Pas de fichier" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "No Folding" msgstr "Développer les niveaux" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Aucun style sélectionné \n" " alors il ne peut être modifié" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "No scripts found" msgstr "Scripts non trouvés" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "None" msgstr "Aucun" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "None before" msgstr "Pas d'espacement avant" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Normal View" msgstr "Vue normale" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "A&bsent du dictionnaire :" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Note Styles" msgstr "Style de note de bas de page" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Number of Columns" msgstr "Nombre de colonnes :" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pages" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de colonnes" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Number of columns:" msgstr "Nombre de colonnes :" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Number of rows:" msgstr "Nombre de lignes :" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Numbered" msgstr "Numéroté" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Numbered List" msgstr "Liste numérotée" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Numbering" msgstr "Numérotation" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Numbers" msgstr "Nombres" #. DLG_BorderShading_Offset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Offset:" msgstr "" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "One" msgstr "Une" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Op&en Copy" msgstr "I&mporter" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Open Template" msgstr "Ouvrir un modèle" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Importe un document" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Open a recently used document" msgstr "Ouvrir un document récent" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvrir un document" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867 msgid "Open another window for the document" msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre sur le document actif" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877 msgid "Open this document" msgstr "Ouvre ce document" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Orientation..." msgstr "Orientation" #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Other" msgstr "Autre" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Pas assez de mémoire à la tentative d'ouverture de %s" #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1885 msgid "Outer (double) quote style" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1889 po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Overline" msgstr "Barré haut" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1891 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Barre la sélection en haut (bascule)" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1893 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Barré haut" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895 msgid "P&roperties" msgstr "Proprié&tés" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1897 msgid "P&urge revisions" msgstr "P&urger les révisions" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1899 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Coller &sans format" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Page" msgstr "Page" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Page &break before" msgstr "Sa&ut de page avant" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Page Background" msgstr "&Fond" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Page C&olor" msgstr "Couleur de la page" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Page Image" msgstr "Image de la page" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Page N&umbers" msgstr "N&uméros de page" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Page Number" msgstr "Numéro de la page" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Page Number Properties" msgstr "Propriétés de numéro de page" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Page Numbers" msgstr "Numéros de page" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Page Reference" msgstr "Référence à la page" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Page Set&up" msgstr "Mise en &page" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Page Setup" msgstr "Mise en page" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Page : %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Pages:" msgstr "Pages" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Pagination" msgstr "Pagination" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "&Taille :" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Paper..." msgstr "Format du papier" #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1939 msgid "Paragraph Count" msgstr "Paragraphes" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1941 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Orientation des paragraphes" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1943 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Aperçu de paragraphe" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945 msgid "Paragraphs:" msgstr "Paragraphes" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Mot de passe requis, ceci est un document chiffré" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951 msgid "Paste" msgstr "Coller" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Picture" msgstr "Image" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 msgid "Piece Table" msgstr "Piece Table" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Place at end of document" msgstr "Placer à la fin du document" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Place at end of section" msgstr "Placer à la fin de la section" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Placement" msgstr "Placer" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Playing with RDF during development" msgstr "" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 msgid "Position" msgstr "Position" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 msgid "Position Text Box" msgstr "Position de la boîte de texte" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Position to Column" msgstr "Position par rapport à la colonne" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974 msgid "Position to Page" msgstr "Position par rapport à la page" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Position par rapport au paragraphe" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978 msgid "Position:" msgstr "Position :" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1980 msgid "Pr&eferences" msgstr "O&ptions" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Preference Schemes" msgstr "Thème" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Preferences" msgstr "Options" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_BorderShading_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994 po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Aperçu du document comme une page Web" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Aperçu du document avant impression" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Paragraphe précédent Paragraphe précédent Paragraphe précédent Paragraphe " "précédent Paragraphe précédent Paragraphe précédent Paragraphe précédent" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Print &directly" msgstr "Imprimer &directement" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Print Layout" msgstr "Disposition pour impression" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Print P&review" msgstr "&Aperçu avant impression" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Print Preview" msgstr "Aperçu avant impression" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Imprime tout ou une partie du document" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Print the document" msgstr "Imprimer le document" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Imprime en utilisant le pilote PostScript interne" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Printing Document..." msgstr "Impression de document..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Impression de la page %d de %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "Publisher" msgstr "Editeur" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Publisher:" msgstr "Editeur :" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "R&eplace" msgstr "R&emplacer" #. MENU_LABEL_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "RDF" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "RDF Link" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 msgid "RTL &Document" msgstr "&Document de droite à gauche" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Paragraphe de droite à gauche" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "RTL &Section" msgstr "&Section de droite à gauche" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Re&place with:" msgstr "Remplacer &par :" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "Re&verse find" msgstr "Recherche arrière" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "Re&vert" msgstr "&Version précédente" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_REAPPLY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_REAPPLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 #, fuzzy msgid "Reapply Current" msgstr "Appliquer à la liste actuelle" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Reapply stylesheet this Semantic Item" msgstr "" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Recent &Files" msgstr "Fi&chiers récents" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Redo" msgstr "Répéter" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060 msgid "Redo editing" msgstr "Répéter la frappe" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Refait l'action précédemment annulée" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Règle le facteur d'agrandissement" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Related To Source Semantic Item" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071 #, fuzzy msgid "Relation" msgstr "Relation :" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073 msgid "Relation:" msgstr "Relation :" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Remove Footer" msgstr "Enlever le pied de page" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085 msgid "Remove Header" msgstr "Enlever l'en-tête" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Enlever les propriétés du style :" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2089 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Supprimer la ligne en tant que titre" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2091 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Supprimer la ligne en tant que titre de page" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Supprimer toute information de révision du document" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Supprimer l'ensemble de l'historique du document" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Enleve le pied de page de cette page du document" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Enleve l'en-tête de cette page du document" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Coupe l'image et la place dans le presse-papiers" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Efface l'image du document" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Efface le texte de la boîte et l'insère dans le presse-papiers" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Enleve les modifications suggérées" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "&Répéter la ligne en tant qu'en-tête" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Répéter la ligne en tant que titre sur toute nouvelle page" #. DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_Annotation_Replace_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Replace &All" msgstr "Remplacer &tout" #. DLG_Annotation_Replace_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 #, fuzzy msgid "Replace the annotated text with the annotation content" msgstr "Recherche et remplace le texte spécifié par un différent" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Recherche et remplace le texte spécifié par un différent" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Report a &Bug" msgstr "Rapporter un &bogue" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Rapporter un bogue et aider AbiWord à devenir un meilleur produit" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Réinitialise la disposition des barres d'outils à sa valeur par défaut" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Resize this image" msgstr "Redimensionne cette image" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Redémarrer la numérotation à :" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Restart on each page" msgstr "Démarrer à chaque page" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 msgid "Restart on each section" msgstr "Démarrer à chaque section" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Redémarrer la numérotation sur une nouvelle section" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139 msgid "Resume Previous List" msgstr "Reprendre la liste précédente" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141 msgid "Retain all document changes" msgstr "Conserve toutes les modifications du document" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Revenir à la version non enregistrée du fichier?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Revient à la version précédente du document" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Ouvrir '%s' tel qu'il était au dernier enregistrement?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2149 msgid "Revision ID" msgstr "Révision" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 #, fuzzy msgid "Revisions new..." msgstr "Ré&visions" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 #, fuzzy msgid "Revisions select..." msgstr "Ré&visions" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158 msgid "Right" msgstr "Droite" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Indentation droite [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Marge droite [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164 msgid "Right Tab" msgstr "Tabulation à droite" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Right alignment" msgstr "Aligner à droite" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Aligne le paragraphe à droite" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "D&ominant de droite à gauche" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Rights" msgstr "Droits" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Rights:" msgstr "Droits :" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Row" msgstr "Ligne" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 msgid "Rows &Above" msgstr "L&ignes au-dessus" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "Rows &Below" msgstr "Li&gnes au-dessous" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183 msgid "Run some RDF tests and show results on console" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185 msgid "Run some RDF tests that change during development" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "S&cripts" msgstr "S&cript" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "S&how revisions" msgstr "Montrer les révisions" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "S&plit Cells" msgstr "Scinder les &cellules" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SPARQL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "SPARQL &Query" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "SPARQL Query..." msgstr "" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Sa&ve" msgstr "&Enregistrer" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Sav&e Copy" msgstr "E&xporter" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Save &As" msgstr "En®istrer sous" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Save &Template" msgstr "Enregistrer le modèle" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Enregistre une copie de l'image dans le presse-papiers" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à %s ?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2213 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Enregistrer l'objet incorporé" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217 msgid "Save the document" msgstr "Enregistre le document actif" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 msgid "Save the document as a template" msgstr "Enregistrer le document en tant que modèle" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Enregistre le document actif sous un nouveau nom" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Enregistre le document sans changer de nom" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Enregistre l'image sélectionnée dans un fichier" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229 msgid "Save to file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Scale..." msgstr "Echelle" #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Search for help about..." msgstr "Recherche de l'aide à propos de..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 msgid "Seconds between updates" msgstr "Secondes entre mises à jour" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Secondes depuis epoch" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239 msgid "Section Breaks" msgstr "Saut de section" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Section breaks" msgstr "Saut de section" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 msgid "See history of the current document" msgstr "Examine l'historique du document actuel" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245 po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Select" msgstr "Sélectionne" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2247 msgid "Select A&ll" msgstr "Sélectio&nner tout" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2249 msgid "Select Cell" msgstr "Sélectionne une cellule" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2251 msgid "Select Column" msgstr "Sélectionne une colonne" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2253 msgid "Select Font" msgstr "Sélectionner la police" #. DLG_ListRevisions_Title #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Select Revision" msgstr "Sélectionner la révision" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Select Row" msgstr "Sélectionne une ligne" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Select Table" msgstr "Sélectionne le tableau" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Select Text Box" msgstr "Sélectionner la boîte de texte" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Sélectionnez un signet dans la liste." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Select image from File" msgstr "Insérer une image..." #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2270 msgid "Select next reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2272 msgid "Select next reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274 msgid "Select next reference to this Semantic Item..." msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276 msgid "Select next references to Semantic Item" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Select previous reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Select previous reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Select previous reference to this Semantic Item..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Select the Text Box" msgstr "Sélectionne la boîte de texte" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Select the entire document" msgstr "Sélectionne le document entier" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 #, fuzzy msgid "Select the parts of the document belonging to the next version..." msgstr "" "Vous devez sélectionner une portion du document avant d'insérer un hyperlien." #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292 #, fuzzy msgid "Select the parts of the document belonging to the previous version..." msgstr "Montre l'apparence du document avec les révisions précédentes" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_NEXT #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295 msgid "Select the parts of the document contained in the next revision..." msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_PREV #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2298 #, fuzzy msgid "Select the parts of the document contained in the previous revision..." msgstr "Montre l'apparence du document avec les révisions précédentes" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2302 msgid "Select this reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Select this reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Select this reference to this Semantic Item..." msgstr "" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2311 msgid "Semantic Item" msgstr "" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2313 msgid "Sentence case" msgstr "Casse de la phrase" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2315 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Séparer les éléments du tableau par des virgules" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2317 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Séparer les éléments du tableau par des virgules et des tabulations" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Séparer les éléments du tableau par des tabulations" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Separate with commas" msgstr "Séparer par des virgules" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Séparer par des virgules et des tabulations" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Separate with tabs" msgstr "Séparer par des tabulations" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 msgid "Set" msgstr "&Définir" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Set &Language" msgstr "&Langue" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Set Default Values" msgstr "Fixer les paramètres par défaut" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2334 msgid "Set Image" msgstr "Utiliser une image" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2336 msgid "Set Positioned Image" msgstr "Fixer la position de l'image" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2338 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Définir l'habillage du texte" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2340 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Applique une image au fond de la page" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Set as Source Semantic Item" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Définir la direction principale du document de droite à gauche" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Choisit la direction de paragraphe de droite à gauche" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Définir la direction principale de la section de droite à gauche" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Fixer les propriétés de métadonnée" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "Set new Tab" msgstr "Définir une nouvelle tabulation" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2356 msgid "Set no image" msgstr "Ne pas utiliser d'image" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2358 msgid "Set preferences" msgstr "Configure les différentes options" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2360 msgid "Set tab stops" msgstr "Définit les tabulations" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Change le type et le style de la table des matières" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Définit les types de note de bas de page et de fin de document" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2366 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Définit les types d'en-tête et de pied de page" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2368 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Définir cette ligne comme titre" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2370 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Définit cette ligne comme titre sur chaque page" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2372 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Fixe la position de cette image" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2374 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Configure les options de vérification orthographique" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "Définit les propriétés du document comme la taille de la page et les marges" #. DLG_BorderShading_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Espacement" #. DLG_BorderShading_Shading_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380 msgid "Shading color:" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Shortcut Key" msgstr "Raccourci" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384 po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Show" msgstr "Montrer l'écran fugitif d'AbiWord au démarrage de l'application" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386 msgid "Show &Ruler" msgstr "&Règles" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388 msgid "Show All" msgstr "Afficher/Masquer ¶" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2390 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "&Afficher/Masquer ¶" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SHOW_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392 msgid "Show RDF Triples associated with location" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 msgid "Show RDF for cursor position..." msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Montrer le document avant les révisions" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Montrer le document après les révisions" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Montrer le document après les révisions précédentes" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 #, fuzzy msgid "Show document at final version without revision highlighting" msgstr "Montrer le document après les révisions précédentes" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 #, fuzzy msgid "Show final document" msgstr "Montre la liste complète des fenêtres" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406 #, fuzzy msgid "Show final document..." msgstr "Montre la liste complète des fenêtres" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 msgid "Show full list of documents" msgstr "Montre la liste complète des fenêtres" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Affiche ou masque les règles" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Affiche ou masque la barre d'état" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Affiche ou cache la barre d'outils" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Montre les révisions présentes dans le document" #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421 #, fuzzy msgid "Show the RDF associated with the cursor position..." msgstr "Commentaire associé à la révision :" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2423 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Montre l'apparence du document avec les révisions précédentes" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2425 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Montre l'apparence du document avec les révisions" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2427 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Montre l'apparence du document avant révisions" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2429 msgid "Show..." msgstr "Afficher/Masquer" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2431 msgid "Show/hide annotations" msgstr "Afficher/masquer les annotations" #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Afficher/Masquer ¶" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Simple" msgstr "Simple" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438 msgid "Simple Toolbar" msgstr "Barre d'outils simple" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440 msgid "Single" msgstr "Simple" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 msgid "Single Spacing" msgstr "Interligne simple" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445 msgid "Single spacing" msgstr "Interligne simple" #. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 #, fuzzy msgid "Smart Quotes" msgstr "Remplacer les &guillemets" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 msgid "So&rt Table" msgstr "&Trier le tableau" #. MSG_OpenRecovered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "Some errors were encountered during the import." msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Trier les colonnes en ordre croissant" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Trie les colonnes en ordre croissant basé sur la ligne sélectionnée" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Trier les colonnes en ordre décroissant" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Trie les colonnes en ordre décroissant basé sur la ligne sélectionnée" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Trier les lignes en ordre croissant" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Trie les lignes en ordre croissant basé sur la colonne sélectionnée" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Trier les lignes en ordre décroissant" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Trie les lignes en ordre décroissant basé sur la colonne sélectionnée" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469 msgid "Sort Table" msgstr "Trier le tableau" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 msgid "Source:" msgstr "Source :" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 msgid "Space after Column" msgstr "Espace après la colonne :" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Espacement avant: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479 msgid "Space before: None" msgstr "Espacement avant: aucun" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2481 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2483 msgid "Spell Checking" msgstr "Vérification orthographique" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2485 msgid "Spellcheck" msgstr "Orthographe" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Vérifier l'orthographe du document" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2491 msgid "Spelling" msgstr "Orthographe" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 msgid "Spelling &Options" msgstr "O&ptions" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495 msgid "Spli&t Table" msgstr "Scinder le ta&bleau" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499 msgid "Split Cells" msgstr "Diviser la cellule" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501 msgid "Split Table" msgstr "Scinde le tableau" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503 msgid "Split cells" msgstr "Scinder les cellules" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506 msgid "Split in Middle" msgstr "Diviser au milieu" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Diviser la partie du bas" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510 msgid "Split on Left Side" msgstr "Diviser la partie gauche" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2512 msgid "Split on Right Side" msgstr "Diviser la partie droite" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2514 msgid "Split on Top Side" msgstr "Diviser la partie du haut" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2516 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Scinder au niveau de tous les délimiteurs, espaces exclus" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2518 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Scinder au niveau de tous les délimiteurs, espaces inclus" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Scinder au niveau des virgules ou tabulations" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2522 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Scinder au niveau des espaces, virgules ou tabulations" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 msgid "Split this cell" msgstr "Scinder cette cellule" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Square List" msgstr "Liste avec carré" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "St&yle" msgstr "&Styles" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Barre d'outils standard" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Star List" msgstr "Liste avec étoile" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 msgid "Start At:" msgstr "Débuter une nouvelle liste" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2540 msgid "Start New List" msgstr "Débuter une nouvelle liste" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2542 msgid "Start Sublist" msgstr "Débuter une sous liste" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2544 msgid "Start a new revision" msgstr "Débuter une nouvelle révision" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2546 #, fuzzy msgid "Start and End Times" msgstr "Date et heure" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2548 msgid "Start ne&w revision" msgstr "Débuter une &nouvelle révision" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2550 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Commencer une révision différente de celle en cours" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2552 msgid "Statistics:" msgstr "Statistiques :" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2554 msgid "Stop Current List" msgstr "Arrêter la liste actuelle" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2556 msgid "Stri&ke" msgstr "&Barré" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2560 po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Strike" msgstr "Barré" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2562 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Barre la sélection (bascule)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2564 msgid "Sty&list" msgstr "Styliste" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2568 msgid "Style" msgstr "Style" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2570 msgid "Style Name - " msgstr "Nom du style - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2572 msgid "Style Name:" msgstr "Nom du style :" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574 msgid "Style Type" msgstr "Type de style :" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Style pour le paragraphe suivant :" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Le nom du style ne peut être laissé en blanc" #. DLG_BorderShading_Border_Style #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581 po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Style:" msgstr "Style :" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2584 msgid "Styles" msgstr "Styles" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2587 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Styles" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2590 #, fuzzy msgid "Stylesheet Settings" msgstr "Enregistrer" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2592 msgid "Stylist" msgstr "Styliste" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2594 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2596 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2600 po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Subscript" msgstr "Indice" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2602 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Sugg&estions :" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2604 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Suggérer à partir du dictionnaire principal uniquement" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2606 msgid "Sum a Column" msgstr "Somme de colonne" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2608 msgid "Sum a Row" msgstr "Somme de ligne" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2610 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Somme d'une ligne de tableau" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2612 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Somme d'une colonne de tableau" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2616 msgid "Summary" msgstr "Sommaire" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2618 msgid "Summary, Location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2620 msgid "Summary, Location, Start and End Times" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2622 msgid "Summary, Start and End Times" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2624 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Exposant" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2628 po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Superscript" msgstr "Exposant" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2630 msgid "Sy&mbol" msgstr "Caractères s&péciaux" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2632 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2634 msgid "T&able" msgstr "Ta&bleau" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2636 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabulation [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2638 msgid "Tab stop position:" msgstr "&Position :" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2640 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabulation à effacer :" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2644 po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Table" msgstr "Tableau" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2646 msgid "Table Size" msgstr "Dimension du tableau" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2648 msgid "Table Toolbar" msgstr "Barre d'outils de tableau" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2651 msgid "Table of Contents" msgstr "Table des matières" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2653 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Liste d'étiquettes de la table des matières" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2655 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Page de la table des matières" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2657 msgid "Table size" msgstr "Dimension du tableau" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2660 msgid "Tabs" msgstr "Tabulations" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2662 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabulations et numérotation des pages" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2664 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Te&xte" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2666 msgid "Test RDF subsystem" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2668 msgid "Text" msgstr "Texte" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2670 msgid "Text &after:" msgstr "Texte a&près :" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2672 msgid "Text &before:" msgstr "Texte a&vant :" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2674 msgid "Text Align:" msgstr "Align. liste :" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2677 msgid "Text Box" msgstr "&Boîte de texte" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2679 msgid "Text Folding" msgstr "Réduction de texte" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2681 msgid "Text Wrapping" msgstr "Habillage du texte" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2683 msgid "Text and Icon" msgstr "Texte et Icônes" #. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2685 msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2687 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "" "Les marges sélectionnées sont trop larges pour être contenues à l'intérieur " "de la page." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2689 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "La nouvelle langue de l'interface utilisateur\n" "prendra effet au prochain démarrage de l'application" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2691 msgid "The spelling check is complete." msgstr "La vérification orthographique est terminée." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2693 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Le texte ciblé par l'hyperlien doit être contenu à l'intérieur d'un seul " "paragraphe." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2695 msgid "The weekday" msgstr "Jour de la semaine" #. DLG_FormatTable_Thickness #. DLG_BorderShading_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2698 msgid "Thickness:" msgstr "Epaisseur" #. MSG_XMLIDAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2700 msgid "" "This RDF link already exists. Would you like to replace the existing RDF " "link with this new one?" msgstr "" #. MSG_BookmarkAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2702 msgid "" "This bookmark already exists. Would you like to replace the existing " "bookmark with this new one?" msgstr "" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2704 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Les changements prendront effet au prochain redémarrage d'AbiWord ou à la " "création d'un nouveau document." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2706 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Ce document contient des révisions cachées.#10;S'il vous plait, consultez la " "documentation de AbiWord#10;pour de l'information sur les révisions." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2708 #, fuzzy msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see the text from your document used in this preview, position your cursor " "in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Ce paragraphe représente des mots tel qu'ils devraient apparaître dans votre " "document. Pour voir le texte de votre document utilisé dans cet aperçu, " "positionnez votre curseur dans un paragraphe du document qui contient du " "texte et ouvrez ce dialogue." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2710 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Ce style n'existe pas \n" " alors il ne peut être modifié" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2712 msgid "Three" msgstr "Trois" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2714 po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Tick List" msgstr "Liste avec tic" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2716 msgid "Time Zone" msgstr "Fuseau horaire" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2718 msgid "Title" msgstr "Titre" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #. DLG_UFS_Effects_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2720 po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Title Case" msgstr "Casse De Titre" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Annotation_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2723 po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2725 #, fuzzy msgid "To&pline" msgstr "Ligne au-dess&us" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2727 msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'outils" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2729 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "&Haut :" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2731 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Marge du haut [%s]" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2735 po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Topline" msgstr "Ligne au-dess&us" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2737 po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Triangle List" msgstr "Liste avec triangle" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2739 msgid "Two" msgstr "Deux" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2741 msgid "Type" msgstr "Catégorie" #. DLG_InsertXMLID_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2743 msgid "Type a name for the RDF link" msgstr "" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2745 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Entrez un nom de signet ou sélectionnez-le dans la liste." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2747 msgid "Type:" msgstr "Type :" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2749 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAJUSCULE" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2753 po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2755 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Souligne la sélection (bascule)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2757 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2761 msgid "Undo editing" msgstr "Annule la dernière action" #. DLG_Annotation_OK_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2763 #, fuzzy msgid "Update the annotation" msgstr "Supprimer l'annotation" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2765 po/tmp/xap_String_Id.h.h:865 msgid "Upper Case List" msgstr "Liste avec majuscule" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2767 po/tmp/xap_String_Id.h.h:867 msgid "Upper Roman List" msgstr "Liste avec majuscule Romain" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2769 msgid "Use RTL Order" msgstr "Ordonné de droite à gauche" #. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2771 msgid "Use custom smart quote style" msgstr "" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2773 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Utiliser la forme de glyphe de l'hébreu" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2775 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2777 msgid "User Interface Language" msgstr "Langue de l'interface utilisateur :" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2779 msgid "User defined Styles" msgstr "Styles définis par l'utilisateur" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2781 msgid "User-defined Tabs" msgstr "Tabulations définies par l'utilisateur" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2783 msgid "User-defined styles" msgstr "Styles définis par l'utilisateur" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2785 po/tmp/xap_String_Id.h.h:877 msgid "Version" msgstr "Version" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2787 msgid "View" msgstr "Vue" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2789 msgid "View document history" msgstr "Affiche l'historique du document" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2791 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Affiche le document en mode plein écran" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2801 msgid "View this document" msgstr "Passe à la fenêtre contenant ce document" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2803 msgid "View tooltips" msgstr "Voir les astuces" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2805 msgid "View..." msgstr "Vue" #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2807 msgid "Visible" msgstr "Visible" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2809 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Avertissement : le signet \"%s\" n'existe pas." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2811 msgid "Web Layout" msgstr "Disposition sous forme Web" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2813 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Texte à mettre en forme" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2815 msgid "With extension:" msgstr "Avec extension :" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2818 msgid "Word Count" msgstr "Statistiques" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2820 msgid "Wordprocessing" msgstr "Traitement de texte" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2822 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Mots (sans les notes de bas de page ni de fin)" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2824 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Ignorer les mots en &MAJUSCULES" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2826 msgid "Words with num&bers" msgstr "Ignorer les &nombres" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2828 msgid "Words:" msgstr "Mots" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2830 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s." #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2832 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Vous avez changé l'orientation par défaut." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2834 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Vous avez changé le mode d'orientation de texte." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2836 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "" "Vous devez sélectionner une portion du document avant d'insérer un hyperlien." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2838 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" "Vous devez choisir une fréquence d'enregistrement automatique\n" "dans l'intervalle de 1 à 120 minutes." #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2840 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Si vous fermez sans enregistrer, les modifications effectuées seront perdues." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2844 po/tmp/xap_String_Id.h.h:928 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2846 msgid "Zoom to &100%" msgstr "&100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2848 msgid "Zoom to &200%" msgstr "&200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2850 msgid "Zoom to &50%" msgstr "&50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2852 msgid "Zoom to &75%" msgstr "&75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2854 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Règle le facteur d'agrandissement à 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2856 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Règle le facteur d'agrandissement à 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2858 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Règle le facteur d'agrandissement à 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2860 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Règle le facteur d'agrandissement à 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2862 msgid "Zoom to page width" msgstr "Règle le facteur d'agrandissement à la largeur de page" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2864 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Règle le facteur d'agrandissement à la page entière" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2866 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2868 msgid "dd/mm/yy" msgstr "jj/mm/aa" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2870 msgid "lowercase" msgstr "minuscule" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2872 msgid "minutes" msgstr "minutes" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2874 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/jj/aa" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2876 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "iNVERSER LA CASSE" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " à " #. DLG_ABOUT_Description #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 #, c-format msgid "" "%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n" "You are free to redistribute this application." msgstr "" #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Image_DescTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 #, fuzzy msgid "&Description" msgstr "Description" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Page width" msgstr "&Largeur de la page" #. DLG_Image_PlacementTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 #, fuzzy msgid "&Placement" msgstr "Placer" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Set Language" msgstr "Langue" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "&Whole page" msgstr "&Toute la page" #. DLG_Image_WrapTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 #, fuzzy msgid "&Wrapping" msgstr "Habillage du texte" #. DLG_UFS_Effects_None #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(aucun)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "(no proofing)" msgstr "pas de vérification" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "(test skipped)" msgstr "(essai escamoté)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Un répertoire du chemin d'accès n'existe pas." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Gestionnaire de modules d'AbiWord" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord ne peut localiser le fichier dictionnaire %s.dll\n" "S'il vous plait, téléchargez et installez Aspel\n" "à l'adresse http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "AbiWord ne peut pas restaurer complètement la version %d du document car les " "informations pour cette version sont incomplètes." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "AbiWord ne peut pas restaurer la version %d du document car les informations " "pour cette version manquent." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord : Aperçu avant impression" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "About %s" msgstr "A propos de %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Active Plugins" msgstr "Modules actifs :" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Akan" msgstr "Akan" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "All (*.*)" msgstr "Tous les fichiers d'image" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "All Documents" msgstr "Tous les documents" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "All Image Files" msgstr "Tous les fichiers d'image" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Permettre des balises additionnelles dans l'espace de nommage AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amharique (Ethiopie)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabe (Egypte)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabe (Arabie Saoudite)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabe, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabe, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arabe, Page de codes Windows 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Arménien, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Assamese" msgstr "Assamais" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Asturien (Espagne)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Insérer automatiquement les marqueurs de direction" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Auto-revision" msgstr "Révision auto." #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Automatically Detected" msgstr "Détection automatique" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Autorevision" msgstr "Révision auto." #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Available Documents" msgstr "Documents disponibles" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Available Languages" msgstr "Langues disponibles" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "Aymara (La Paz)" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "Aymara (Oruro)" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltique, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltique, Page de codes Windows 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Basque" msgstr "Basque" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 #, fuzzy msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Biélorusse" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Black & White" msgstr "Noir &et blanc" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Block Text" msgstr "Texte en retrait" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Bold Italic" msgstr "Gras Italique" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Breton" msgstr "Breton" #. DLG_ABOUT_Build #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 #, fuzzy, c-format msgid "Build options: %s" msgstr "Options" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Building Document:" msgstr "Construction de document..." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Central Aymara" msgstr "" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Européen central, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Européen central, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Européen central, Page de codes Windows 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Changer la langue en même temps que le clavier" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chapter Heading" msgstr "Titre de chapitre" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinois (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Chinois (RPC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Chinois (Singapour)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinois (Taiwan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Chinois simplifié, EUC-CN" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Chinois simplifié, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Chinois simplifié, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Chinois simplifié, Page de codes Windows 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Chinois traditionnel, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Chinois traditionnel, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Chinois traditionnel, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Chinois traditionnel, Page de codes Windows 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Choisissez un document à partir de la liste :" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Clear Background" msgstr "Effacer le fond" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Clip Art" msgstr "Banque d'image" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "La banque d'images n'a pas pu être chargée" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Fermer &sans enregistrer" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Collate" msgstr "Copies assemblées" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Color" msgstr "Couleurs" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Compare" msgstr "Comparer" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Content:" msgstr "Contenu :" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Contents 1" msgstr "Table des matières 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Contents 2" msgstr "Table des matières 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Contents 3" msgstr "Table des matières 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Contents 4" msgstr "Table des matières 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Contents Header" msgstr "En-tête de table des matières" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Copies: " msgstr "Copies : " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Coptic" msgstr "Copte" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Cornish" msgstr "Cornique" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Corsican" msgstr "Corse" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Ne peut activer/charger le module" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Ne peut désactiver le module" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Ne peut charger le dictionnaire pour la langue \"%s\"." #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Created" msgstr "Créé" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Created:" msgstr "Créé :" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Croate, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cyrillique, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cyrillique, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cyrillique, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cyrillique, Page de codes Windows 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Danish" msgstr "Danois" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Désactiver tous les modules" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Désactiver un module" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Déclarer en tant que XML (version 1.0)" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Default language: " msgstr "Langue par défaut : " #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Define Image Placement" msgstr "Position de l'image" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Retour à la ligne automatique" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Désirez-vous enlever cette icône de la barre d'outils ?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Document Comparison" msgstr "Comparaison de document" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Document Details" msgstr "Détails du document" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "Document History" msgstr "Historique du document" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "Document name:" msgstr "Nom du document :" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "Documents compared" msgstr "Documents comparés" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Hollandais (Pays-Bas)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "Editing time:" msgstr "Date de modification :" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "Effects" msgstr "Effets" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Feuille de style incorporée (CSS)" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Embed Fonts" msgstr "Polices embarquées" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Images incorporées dans les URLs (encodé-Base64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Encoding" msgstr "Codage" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Encoding:" msgstr "Codage :" #. STYLE_ENDNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "Note de fin de &document" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Endnote Reference" msgstr "Référence de note" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Endnote Text" msgstr "Texte de note" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "English (Australia)" msgstr "Anglais (Australie)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "English (Canada)" msgstr "Anglais (Canada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "English (Ireland)" msgstr "Anglais (Irlande)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Anglais (Nouvelle-Zélande)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "English (South Africa)" msgstr "Anglais (Afrique du sud)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "English (UK)" msgstr "Anglais (Grande-Bretagne)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "English (US)" msgstr "Anglais (États-Unis)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 msgid "Enter Password" msgstr "Entrer le mot de passe" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 msgid "Esperanto" msgstr "Espéranto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "Export File" msgstr "Exporter" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Exporter en HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Exporter avec instructions PHP" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:334 msgid "Farsi" msgstr "Persan" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:336 msgid "File" msgstr "Fichier" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:338 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Le fichier '%s' existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:340 msgid "File to record editing:" msgstr "Fichier dans lequel enregistrer les étapes d'édition :" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:342 msgid "File to replay editing:" msgstr "Fichier depuis lequel rejouer les étapes d'éditions :" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:344 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:346 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Hollandais (Belgique)" #. STYLE_FOOTNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "&Note de bas de page" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Footnote Reference" msgstr "Référence de bas de page" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Footnote Text" msgstr "Texte de bas de page" #. DLG_ABOUT_URL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "For more information: http://www.abisource.com/" msgstr "" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "French (Belgium)" msgstr "Français (Belgique)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "French (Canada)" msgstr "Français (Canada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "French (France)" msgstr "Français (France)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Français (Suisse)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Frisian" msgstr "Frison" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "From: " msgstr "De : " #. LANG_FF #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Fulah" msgstr "" #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Galician (Galego)" msgstr "Galicien (Galego)" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Géorgien, Académie" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Georgian, PS" msgstr "Géorgien, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "German (Austria)" msgstr "Allemand (Autriche)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "German (Germany)" msgstr "Allemand (Allemagne)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Allemand (Suisse)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Greek" msgstr "Grec" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Grec, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Grec, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Grec, Page de codes Windows 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "HTML Export Options" msgstr "Options d'exportation HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Niger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigeria)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Hawaiian" msgstr "Hawaïen" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Heading 1" msgstr "Titre 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Heading 2" msgstr "Titre 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Heading 3" msgstr "Titre 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Heading 4" msgstr "Titre 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hébreu, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hébreu, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hébreu, Page de codes Windows 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Height:" msgstr "&Hauteur :" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Height: " msgstr "Hauteur : " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "HighLight Color" msgstr "Couleur de mise en évidence" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandais, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Identifier:" msgstr "Identifiant :" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Image Properties" msgstr "Image" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Image floats above text" msgstr "L'image flotte au-dessus du texte" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Image placée en ligne (pas de retour à la ligne automatique)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Import File" msgstr "Importer" #. MSG_ParagraphsImported #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 #, fuzzy msgid "Imported Paragraph" msgstr "Paragraphe" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Importing Document..." msgstr "Importation du document..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Input Methods" msgstr "Méthodes de saisie" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Insérer un objet incorporable" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Insérer un fichier d'objet imbriquable" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Insert File" msgstr "Insérer un fichier" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Insert Math File" msgstr "Insérer un fichier Math" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Insert MathML file:" msgstr "Insérer un fichier MathML :" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Insert New Table" msgstr "Insérer un tableau" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Insert Picture" msgstr "Insérer une image" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Insert Symbol" msgstr "Insérer un symbole" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Install new plugin" msgstr "Installer un nouveau module..." #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Invalid pathname." msgstr "Nom de fichier ou de répertoire incorrect." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italien (Italie)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japonais, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japonais, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japonais, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japonais, Page de codes Windows 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. LANG_KK_KZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Kazakh (Kazakhstan)" msgstr "" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Coréen, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Korean, Johab" msgstr "Coréen, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Coréen, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Coréen, Page de codes Windows 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Kurdish" msgstr "Kurde" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Lao" msgstr "Laotien" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Last saved:" msgstr "Dernier enregistrement :" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latin (Renaissance)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Latvian" msgstr "Letton" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Loading Clip Art" msgstr "Chargement de la banque d'image" #. DLG_UFS_Effects_LowerCase #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "minuscule" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Make default for document" msgstr "Langue par défaut du document" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Malay" msgstr "Malais" #. LANG_MNK_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 #, fuzzy msgid "Mandinka (Senegal)" msgstr "Wolof (Sénégal)" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Maori" msgstr "Maori" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshall (Marshall, Îles)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshall (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "Népalais (Népal)" #. DLG_MB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "No" msgstr "Non" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "No Picture" msgstr "Pas d'image" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "No plugin selected" msgstr "Aucun module sélectionné" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvégien Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvégien Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Not available" msgstr "Non disponible" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Titre numéroté 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Titre numéroté 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Titre numéroté 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "OK" msgstr "OK" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Open File" msgstr "Ouverture" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 #, fuzzy msgid "Open file as &type:" msgstr "Ouvrir un fichier de type :" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Opened Documents" msgstr "Documents ouverts" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Other..." msgstr "Pourcent" #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "P&ercent:" msgstr "&Pourcentage :" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Page Width" msgstr "Largeur" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Page ranges:" msgstr "Plusieurs pages :" #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Coller" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Plain Text" msgstr "Texte de base" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Plugin Details:" msgstr "Détails du module" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Plugin List" msgstr "Liste des modules" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugais (Brésil)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugais (Portugal)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Position relative à la colonne" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Position relative à la page" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Position relative au paragraphe le plus près" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "&Préserver le rapport hauteur / largeur" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Preview Picture" msgstr "Aperçu d'image" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Print To File" msgstr "Imprimer dans un fichier" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 #, fuzzy msgid "Print file as &type:" msgstr "Imprimer un fichier sous le type :" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Print in: " msgstr "Imprimer en : " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Print to: " msgstr "Imprimer vers : " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Printer command: " msgstr "Commande d'impression : " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "Quechua (3 voyelles)" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "Quechua (5 voyelles)" #. ReadOnly #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Read-Only" msgstr "" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Record Editing to File" msgstr "Enregistrer les étapes d'édition dans un fichier" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Regular" msgstr "Normal" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Relationship:" msgstr "Relation :" #. DLG_HTMLOPT_ExpMathMLRenderPNG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "" "Render MathML to PNG images (JavaScript will be used if option is not " "checked)" msgstr "" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Replay Editing from File" msgstr "Rejouer les étapes d'éditions depuis le fichier" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Restore" msgstr "Rétablir" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Restore Settings" msgstr "Rétablir" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Results" msgstr "Résultats" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Roumain, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Russe (Russie)" #. LANG_RU_PETR1708 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Russian (pre-1918)" msgstr "" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Sample" msgstr "Echantillon" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Sardinian" msgstr "Sarde" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Save File As" msgstr "Enregistrer sous" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Save Settings" msgstr "Enregistrer" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 #, fuzzy msgid "Save file as &type:" msgstr "Enregistrer le fichier sous le type :" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Script:" msgstr "Script :" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Section Heading" msgstr "Titre de section" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Select Encoding:" msgstr "Sélectionner le codage :" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Sélectionner les options d'exportation HTML :" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Select Language:" msgstr "Sélectionnez une langue" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #. LANG_SR_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 #, fuzzy msgid "Serbian, latin" msgstr "Serbe" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Set Image Name" msgstr "Nom de l'image" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Set Image Size" msgstr "Dimension de l'image" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Set Language" msgstr "Langue" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Pas de couleur de mise en évidence" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #. DLG_UFS_Effects_SmallCaps #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Small Capitals" msgstr "" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Espagnol (Mexique)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espagnol (Espagne)" #. DLG_HTMLOPT_ExpSplitDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 #, fuzzy msgid "Split document" msgstr "Enregistre le document actif" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Square text wrapping" msgstr "Habillage du texte carré" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Styles:" msgstr "Styles :" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Symbols" msgstr "Symbols" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Syriac" msgstr "Syriaque" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Tamil" msgstr "Tamoul" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Text Color" msgstr "Couleur" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Texte des deux côtés de l'image" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Texte du côté gauche de l'image" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Texte du côté droit de l'image" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Thaï, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Thaï, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Thaï, Page de codes Windows 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Le répertoire '%s' est protégé en écriture." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "La version la plus proche qui peut être complètement restaurée est %d. " "Souhaitez-vous restaurer cette version à la place ? Si vous préférez " "restaurer partiellement la version %d choisissez Non." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "The print command string is not valid." msgstr "La commande d'impression n'est pas valide." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Cette opération ne peut être annulée. Etes-vous sûr de vouloir continuer ?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Tight text wrapping" msgstr "Habillage du texte serré" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Pour continuer malgré tout, appuyez sur OK." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Pour interrompre la restauration, cliquez sur Annuler" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turc, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turc, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turc, Page de codes Windows 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Type of text wrapping" msgstr "Type d'habillage du texte" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrainien, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrainien, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Gros-boutiste" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Petit-boutiste" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:839 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Gros-boutiste" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Petit-boutiste" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Gros-boutiste" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Petit-boutiste" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32 Gros-boutiste" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Gros-boutiste" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Petit-boutiste" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:861 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Document%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:863 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #. DLG_UFS_Effects_UpperCase #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:869 #, fuzzy msgid "Uppercase" msgstr "Liste avec majuscule" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:871 msgid "Urdu" msgstr "Ourdou" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:873 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdu (Pakistan)" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:875 msgid "Uzbek" msgstr "Ouzbek" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:879 msgid "Version history" msgstr "Historique des versions" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "Version:" msgstr "Version :" #. DLG_ABOUT_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Version :" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamien, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamien, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamien, Page de codes Windows 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894 msgid "View Document" msgstr "Activer une fenêtre" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896 msgid "View:" msgstr "Activer :" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Européen de l'Ouest, Page de codes DOS/Windows 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Européen de l'Ouest, Page de codes DOS/Windows 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904 msgid "Western European, HP" msgstr "Européen de l'Ouest, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Européen de l'Ouest, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:908 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Européen de l'Ouest, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:910 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Européen de l'Ouest, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:912 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Européen de l'Ouest, Page de codes Windows 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:914 msgid "Whole Page" msgstr "Page" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:916 msgid "Width:" msgstr "&Largeur :" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:918 msgid "Width: " msgstr "Largeur : " #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:920 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "Wolof (Sénégal)" #. DLG_MB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:922 msgid "Yes" msgstr "Oui" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:924 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:926 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" "Vous devez enregistrer les modifications du document %s avant de continuer. " "Enregistrer maintenant ?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:930 msgid "Zoom to" msgstr "Facteur de zoom" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:932 msgid "_No" msgstr "_Non" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:934 msgid "_Yes" msgstr "_Oui" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:936 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:938 msgid "different" msgstr "différence" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:940 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "Divergeant après la position %d du document" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:942 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "Divergeant après la version %d de %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:944 msgid "identical" msgstr "identique" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:946 msgid "inch" msgstr "pouce" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:948 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:950 msgid "pica" msgstr "pica" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:952 msgid "points" msgstr "points" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:954 msgid "siblings" msgstr "enfants" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:956 msgid "unrelated" msgstr "indépendant" #~ msgid "&Format Table" #~ msgstr "&Mettre en forme le tableau" #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "Permettre des barres d'outils personnalisées" #~ msgid "Display Help Index" #~ msgstr "Affiche l'index de l'aide" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "RFP" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "Montrer l'écran fugitif d'AbiWord au démarrage de l'application"