# This file is distributed under the same license as the Abiword package. # Copyright (C) 2003 # Francisco Javier F. Serrador , 2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005. #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es-ES\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-18 05:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-04 13:06-0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Reservado \n" " No puede usar este nombre. Elija otro \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid " Auto Update" msgstr " Actualizar automáticamente" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% del tamaño normal" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s todavía no está implementado.\n" "\n" "Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en %s, línea %" "d\n" "y enviar parches a:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "En otro caso, tenga paciencia." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&1 None" msgstr "&1 Ninguno" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Acerca de %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86 msgid "&Accept revision" msgstr "&Aceptar revisión" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Ajustar a:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Align" msgstr "&Alineación" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&All" msgstr "&Todo" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 #, fuzzy msgid "&Annotations" msgstr "Sangría" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&At:" msgstr "&En:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "Revisión ortográfica &automática" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Auto-ajustar tabla" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Guardar &automáticamente este esquema" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Available formats:" msgstr "Formatos &disponibles:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Before:" msgstr "&Anterior:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Bold" msgstr "&Negrita" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferior:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Break" msgstr "&Salto" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Cell" msgstr "&Celda" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Cells" msgstr "&Celdas" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Center" msgstr "&Central" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&Change" msgstr "&Cambio" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clip art" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Close" msgstr "C&errar" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Column" msgstr "&Columna" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Column break" msgstr "Salto de &columna" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Columns" msgstr "&Columnas" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Compare documents" msgstr "&Comparar documentos" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "Crear y modificar &estilos" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Esquema de preferencias a&ctual" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 #, fuzzy msgid "&Delete annotation" msgstr "Borrar la selección" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Borrar hiperenlace" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Diccionario..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Direction Marker" msgstr "Marcador de &dirección" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Document" msgstr "&Documento" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Document History" msgstr "&Histórico del documentos" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Documents" msgstr "&Documentos" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&No usar guiones" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 #, fuzzy msgid "&Edit annotation" msgstr "Editar Ecuación" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Editar enlace" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Activar comillas inteligentes" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Endnote" msgstr "No&ta final" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&Even page" msgstr "&Página par" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&Field" msgstr "&Campo" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Fields" msgstr "&Campos" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Fields:" msgstr "&Campos:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&File extension:" msgstr "Extensión del &archivo:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Find" msgstr "&Buscar" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&Find Next" msgstr "&Buscar siguiente" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Font" msgstr "&Tipografía" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Footer:" msgstr "&Pie de página:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Format Table" msgstr "&Formato de la tabla" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Go To" msgstr "&Ir a" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Has Heading" msgstr "&Tiene cabecera" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Cabecera y pie de página" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Header:" msgstr "&Cabecera:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Height:" msgstr "&Altura:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Hidden Text" msgstr "Texto &oculto" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Resaltar palabras mal escritas" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Hiperenlace" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Ignore All" msgstr "&Ignorar todos" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Image" msgstr "&Imagen" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Import Styles" msgstr "&Importar estilos" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&In web browser" msgstr "&En navegador web" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Inherit label" msgstr "&Hereda etiqueta" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "&Insertar" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Interval:" msgstr "&Intervalo:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&Italic" msgstr "&Cursiva" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Jump to annotation" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Saltar a hiperenlace" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Justify" msgstr "&Justificada" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Conservar líneas juntas" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&LRM" msgstr "&Marcador I->D" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Landscape" msgstr "&Horizontal" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Language" msgstr "&Idioma" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Left" msgstr "&Izquierda" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Texto de &izquierda-a-derecha" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Left:" msgstr "&Izquierda:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Lock layout" msgstr "B&loquear distribución" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Mail Merge" msgstr "Combinar &correo" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Camp&o de combinación de correo" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Mantener histórico completo" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Marcar revisiones mientras se escribe" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Match case" msgstr "&Coincidir con capitalización" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Combinar celdas" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&More Documents" msgstr "&Más documentos" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&New Window" msgstr "&Ventana nueva" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&New using Template" msgstr "N&uevo usando plantilla" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Next page" msgstr "Página siguie&nte" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Normal Layout" msgstr "Diseño &normal" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Number:" msgstr "&Número:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Numbering type:" msgstr "Tipo de &numeración:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Odd page" msgstr "Página &impar" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Open File" msgstr "&Abrir archivo" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Overline" msgstr "S&obrelineado" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Page Width" msgstr "Anchura de &página" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Page break" msgstr "Salto de &página" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Page numbering:" msgstr "Numeración de &página:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Paragraph" msgstr "&Párrafo" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Picture" msgstr "&Imagen" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Plugins" msgstr "Co&mplementos" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Portrait" msgstr "&Vertical" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Print" msgstr "I&mprimir" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Print Layout" msgstr "Diseño de i&mpresión" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Purge History" msgstr "&Purgar histórico" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&RLM" msgstr "Marcador &D->I" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Reject revision" msgstr "&Rechazar revisión" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Reset" msgstr "&Restablecer" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Restablecer la distribución predeterminada" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Revisions" msgstr "&Revisiones" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Right" msgstr "&Derecha" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Right-to-left text" msgstr "&Texto de derecha-a-izquierda" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Right:" msgstr "&Derecha:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Row" msgstr "&Fila" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Ruler" msgstr "&Regla" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Save Image As" msgstr "&Guardar imagen como" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Save web page" msgstr "&Guardar como página web" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Search for Help" msgstr "&Buscar en la ayuda" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Select revision" msgstr "&Seleccionar revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Show History" msgstr "&Mostrar histórico" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Mostrar barra de e&stado" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 #, fuzzy msgid "&Show annotations" msgstr "Mostrar barra de e&stado" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Special:" msgstr "E&special:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Spelling" msgstr "&Ortografía" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Start at:" msgstr "&Empezar en:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Status bar" msgstr "Barra de e&stado" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Subscript" msgstr "&Subíndice" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Suprimir números de línea" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Tabulación maestra:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Table" msgstr "&Tabla" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Tabs" msgstr "Ta&buladores" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabuladores..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barras de herramientas" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "&Top:" msgstr "&Superior:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "&Types" msgstr "&Tipos" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "&Types:" msgstr "&Tipos:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "&Underline" msgstr "&Subrayado" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Units:" msgstr "&Unidades:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "&Ver" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Web Layout" msgstr "Diseño &web" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Whole Page" msgstr "Página &completa" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412 msgid "&Whole word" msgstr "Palabra &completa" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Control de líneas &viudas/huérfanas" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416 msgid "&Width:" msgstr "&Anchura:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418 msgid "&Word Count" msgstr "Co&ntar palabras" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Zoom" msgstr "&Ampliación" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Todas las revisiones visibles)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(no hay sugerencias)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "1 Column" msgstr "1 columna" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Espaciado al 1,5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 líneas" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "1.5 spacing" msgstr "espaciado al 1,5" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt antes" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "2 Columns" msgstr "2 columnas" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "3 Columns" msgstr "3 columnas" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "<< Prev" msgstr "<< Anterior" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Acaba de ocurrir un error fatal. AbiWord va a cerrarse.\n" "El documento actual ha sido guardado al disco con una extensión «.saved»." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Siempre sugerir &correcciones" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord no puede abrir %s. Parece que es un documento inválido" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord terminó de comprobar la selección." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado %d " "reemplazos." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord ha terminado de buscar en el documento." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema " "COMCTL32.DLL\n" "que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más " "nueva)\n" "Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord necesita el archivo %s.dll\n" "Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Acerca de G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Acerca del proyecto GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Aceptar el cambio sugerido" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Añadir una columna a esta tabla después de la columna actual" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Añadir una fila a esta tabla después de la fila actual" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Añadir bordes y sombreado a la selección" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Add column after" msgstr "Añadir columna después" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "" "Añadir o modificar puntos y numeración para los parágrafos seleccionados" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "Add row after" msgstr "Añadir fila después" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Añadir esta palabra al diccionario personal" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "Add to template" msgstr "Añadir a la plantilla" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "Aft&er:" msgstr "Post&erior:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Alinea&ción:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Alignment:" msgstr "Alineación:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Todo" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Permitir barras personalizadas" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Permitir formatear usando estilos únicamente" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Permitir colores de pantalla distintos del blanco" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "Application Startup" msgstr "Inicio de la aplicación" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Aplica el formato del parágrafo copiado en el texto seleccionado" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Apply to Current List" msgstr "Aplicar a la lista actual" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Apply to:" msgstr "Aplicar a:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Arabic List" msgstr "Lista de números árabes" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si " "continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este " "documento." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "At least" msgstr "Al menos" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Adjuntar a la lista anterior" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Auto &Save" msgstr "&Auto-guardar" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Auto &save current file every" msgstr "&Auto-guardar el archivo actual cada" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Auto Save" msgstr "Auto-guardar" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Auto-reemplazar palabras mal escritas" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Comportamiento del auto-ajuste" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Comportamiento del auto-ajuste" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Autofit Table" msgstr "Auto-ajustar tabla" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Comprobación automática de gramática" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Automatic column size" msgstr "Tamaño de columna automático" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Cargar todos los complementos automáticamente" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Verificación ortográfica automática" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Automatically update" msgstr "Actualizar automáticamente" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Automerge" msgstr "Autocombinar" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Available Fields" msgstr "Campos disponibles" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Available Formats" msgstr "Formatos disponibles" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Available Styles" msgstr "Estilos disponibles" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "B&y:" msgstr "&Por:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Background" msgstr "Fondo" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Background color:" msgstr "Color de fondo:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Bar" msgstr "Barra" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Bar Tab" msgstr "Tabulador de barra" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Based On:" msgstr "Basado en:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Opciones bidireccionales" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Marcador" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "El marcador «%s» no se ha encontrado en el documento." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:594 msgid "Border color:" msgstr "Color del borde:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Borders and Shading" msgstr "Bordes y sombreado" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Margen inferior [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:606 po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bottomline" msgstr "Línea inferior" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:608 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Box List" msgstr "Lista de cajas" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:610 msgid "Build Id." msgstr "Id. de compilación." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:612 msgid "Build Options" msgstr "Opciones de compilación" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:614 msgid "Build Target" msgstr "Objetivo de compilación" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616 msgid "Bullet" msgstr "Punto" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:618 po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Bullet List" msgstr "Lista de puntos" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622 msgid "Bullets" msgstr "Puntos" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:624 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Puntos y &numeración" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626 msgid "Button Style" msgstr "Estilo del botón" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628 msgid "C&hange Case" msgstr "Ca&mbiar capitalización" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "C&opiar la dirección del hiperenlace" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 msgid "C&redits" msgstr "C&réditos" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "No se puede introducir un salto dentro de una tabla" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "No se puede introducir un salto dentro de una caja de texto" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 msgid "Cannot delete this style" msgstr "No se puede borrar este estilo" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "No se puede modificar un estilo incorporado" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Cannot start print job" msgstr "No se puede iniciar el trabajo de impresión" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Center" msgstr "Central" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Center Tab" msgstr "Tabulación central" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653 msgid "Center alignment" msgstr "Alineación centrada" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Alinea centralmente el parágrafo" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Change &to:" msgstr "Cambiar &a:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "Change A&ll" msgstr "Cambiar &todos" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambia el color del fondo" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Change Case" msgstr "Cambia la capitalización" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Cambiar lista\n" "actual" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Cambia el color del resaltado" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change Style" msgstr "Cambiar estilo" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change Text Color" msgstr "Cambia el color del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Cambiar las propiedades direccionales del texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Cambia la dirección dominante del parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Cambiar la capitalización del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Cambiar la tipografía del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:684 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Cambiar el formato del parágrafo seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Cambiar el idioma del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Change the number of columns" msgstr "Cambiar el número de columnas" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Change the printing options" msgstr "Cambiar las opciones de impresión" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Cambiar las propiedades de la caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Cambiar a esta palabra sugerida" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Change your document's page background" msgstr "Cambia el color del fondo de la página del documento" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Change your document's page color" msgstr "Cambia el color de la página de su documento" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Character" msgstr "Carácter" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Character Count" msgstr "Cuenta de caracteres" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Cuenta de caracteres (sin espacios)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Character Preview" msgstr "Vista previa del carácter" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Caracteres (sin espacios):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Caracteres (con espacios):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Check &Spelling" msgstr "Comprobar &ortografía" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Comprobar &gramática mientras se escribe" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Check for &Updates" msgstr "Comprobar &actualizaciones" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Comprueba si hay actualizaciones nuevas de Abiword" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Comprobar &ortografía mientras se escribe" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Buscar errores ortográficos en el documento" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Choose" msgstr "Elegir" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Elija el color de la pantalla" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Elija un color de pantalla para AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Elija qué revisión quiere ver" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Elija su destino en el lado izquierdo.\n" "\n" "Si quiere usar el botón «Ir a», tan sólo rellene la entrada del «Número» con " "el número deseado. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si " "escribe «+2» y selecciona «Línea», «Ir a» se desplazará 2 líneas por debajo " "de su posición actual." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Cle&ar" msgstr "B&orrar" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Clear &All" msgstr "Borrar &todo" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Clear Background Color" msgstr "Quitar el color de fondo" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Quitar el color de resaltado" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "¿Cerrar todas las ventanas y salir?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Cierra todas las ventanas de la aplicación y sale" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Close the document" msgstr "Cerrar el documento" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Co&lumn" msgstr "C&olumna" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Color:" msgstr "Color:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:764 msgid "Column" msgstr "Columna" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:766 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Hueco de columna [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:768 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Columna [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:770 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772 msgid "Columns &Left" msgstr "Columnas a la i&zquierda" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774 msgid "Columns &Right" msgstr "Columnas a la de&recha" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Comentario a ser asociado con la revisión:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Compara el documento activo con otro documento" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782 msgid "Compile Date" msgstr "Fecha de compilación" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:784 msgid "Compile Time" msgstr "Hora de compilación" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:786 msgid "Con&tinuous" msgstr "Con&tinuo" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Índice 1" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:790 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Continuar la revisión anterior (número %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792 msgid "Contributor" msgstr "Colaborador" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 msgid "Contributor(s):" msgstr "Colaborador(es):" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Convertir el texto seleccionado en una tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Convertir tabla a texto" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Convertir texto a tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Convierte desde una tabla a un texto" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Copiar objeto incrustado" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810 msgid "Copy Image" msgstr "Copiar imagen" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812 msgid "Copy Object" msgstr "Copiar objeto" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814 msgid "Copy Text Box" msgstr "Copiar caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Copia la dirección del hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Copia la caja de texto al portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Copia la caja de texto al portapapeles y después la elimina" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:822 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Copia la selección al portapapeles" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "No se pudo abrir el archivo %s para escritura" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "No se pudo abrir el archivo %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "No se pudo escribir en el archivo %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "No se pudo escribir en el archivo %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Cuenta el número de palabras en el documento" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:834 msgid "Coverage" msgstr "Cobertura" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:836 msgid "Coverage:" msgstr "Cobertura:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:838 msgid "Create a fax" msgstr "Crear un fax" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:840 msgid "Create a new blank document" msgstr "Crea un documento nuevo en blanco" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:844 msgid "Create a new document" msgstr "Crea un documento nuevo" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:846 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:848 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:850 msgid "Create an empty document" msgstr "Crea un documento vacío" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:852 #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "Borrar la selección" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:854 msgid "Creator" msgstr "Creador" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:856 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:858 msgid "Current Date" msgstr "Fecha actual" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:860 msgid "Current Font" msgstr "Tipografía actual" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:862 msgid "Current List Label" msgstr "Lista de etiquetas actuales" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:864 msgid "Current List Type" msgstr "Lista de tipos actuales" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:866 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "La selección actual está vacía" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:868 msgid "Current Settings" msgstr "Configuración actual" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:870 msgid "Current Time" msgstr "Hora actual" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:872 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Parpadeo del cursor" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:874 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Diccionario personal:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:876 msgid "Customizable date/time" msgstr "Fecha/hora personalizable" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:878 msgid "Customized List" msgstr "Lista personalizada" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882 msgid "Cut" msgstr "Corta" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Cortar objeto incrustado" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Cut Image" msgstr "Cortar imagen" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Cut Object" msgstr "Cortar objeto" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Cut Text Box" msgstr "Cortar caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Corta la selección y la pone en el portapapeles" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "D&irectional" msgstr "&Direccional" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Dashed List" msgstr "Lista con guiones" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Date and &Time" msgstr "&Fecha y hora" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y hora" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Day # in the year" msgstr "nº de día en el año" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "De&faults" msgstr "&Predeterminados" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tabulación decimal" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Decrease indent" msgstr "Disminuir sangría" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Fecha predeterminada (sin hora)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Default date representation" msgstr "Representación predeterminada de la fecha" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Default page size" msgstr "Tamaño de página predeterminado" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Default tab stops:" msgstr "Tabulaciones predeterminadas:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Establecer dirección de texto derecha-izquierda como predeterminada" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Define Main Properties" msgstr "Definir propiedades principales" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Definir o aplicar el estilo para la selección" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Delete Cells" msgstr "Borrar celdas" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Borrar co&lumna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Delete Column" msgstr "Borrar columna" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Borrar objeto incrustado" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Delete Image" msgstr "Borrar imagen" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Delete Object" msgstr "Borrar objeto" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Borrar fi&la" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete Row" msgstr "Borrar fila" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Borrar tabl&a" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Delete Table" msgstr "Borrar tabla" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958 msgid "Delete Text Box" msgstr "Borrar caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "Borrar la selección" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962 msgid "Delete column" msgstr "Borrar columna" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Borrar hiperenlace" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Delete row" msgstr "Borrar fila" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Delete the selection" msgstr "Borrar la selección" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Borra esta columna de su tabla" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Borra esta fila de su tabla" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Diamond List" msgstr "Lista de diamantes" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Dictionaries" msgstr "Diccionarios" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Pie de página diferente en las páginas carátulas" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Different footer on first page" msgstr "Pie de página diferente para la primera página" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Different footer on last page" msgstr "Pie de página diferente para la última página" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Cabecera diferente para las páginas carátulas" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Different header on first page" msgstr "Cabecera diferente para la primera página" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Different header on last page" msgstr "Cabecera diferente para la última página" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Deshabilitar todos los comandos de formato, excepto los estilos" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Display Credits" msgstr "Mostrar créditos" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Display Help Contents" msgstr "Mostrar contenidos de la ayuda" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Display Help Index" msgstr "Muestra el índice de la ayuda" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Mostrar caracteres no imprimibles" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Mostrar información del programa, número de versión y copyright" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Display style:" msgstr "Estilo de visualización:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Document" msgstr "Documento" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Document Properties" msgstr "Propiedades del documento" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Don't restart" msgstr "No reiniciar" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Double" msgstr "Doble" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Double Spacing" msgstr "Espaciado doble" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Double spacing" msgstr "Espaciado doble" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "Editar Ecuación" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Edit Equation" msgstr "Editar Ecuación" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Edit Footer" msgstr "Editar pie de página" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Edit Header" msgstr "Editar cabecera" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "Editar ecuación LaTeX" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "Editar Ecuación" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Edita un hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Editar texto en la parte superior o inferior de cada página" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Editar el pie de página en la página actual" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Editar la cabecera en la página actual" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Numerados" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Activar &herramientas de formato" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Activar desplazamiento suave" #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "&Activar comillas inteligentes" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Endnote anchor" msgstr "Ancla de nota final" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "Endnote reference" msgstr "Referencia de nota final" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 msgid "Endnote style" msgstr "Estilo de nota final" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 msgid "Equation" msgstr "Ecuación:" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 msgid "Error calculating value!" msgstr "Error calculando valor." #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Error ejecutando script %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Error importando el archivo %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Error al intentar guardar %s: no se pudo construir el exportador" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Error al intentar guardar %s: nombre inválido" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084 msgid "Ex. script" msgstr "Ejecutar script" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 msgid "Exactly" msgstr "Exactamente" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088 msgid "Example:" msgstr "Ejemplo:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1090 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Ejecutar scripts auxiliares" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Execute script" msgstr "Ejecutar script" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Existing revisions:" msgstr "Revisiones existentes:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Extra" msgstr "Adicional" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Extra Parameters" msgstr "Parámetros adicionales" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra de herramientas adicional" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Extra parameters:" msgstr "Parámetros adicionales:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "F&ile" msgstr "&Archivo" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "F&ormat" msgstr "&Formato" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Pantalla completa" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Buscar:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Field Name" msgstr "Nombre del campo" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Field Name:" msgstr "Nombre del campo:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "El archivo %s no es un tipo de archivo actualmente soportado" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "El archivo %s no es del tipo que dice ser" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "El archivo %s es de tipo desconocido" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "El archivo %s no se ha encontrado" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "File Name" msgstr "Nombre del archivo" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Fill style:" msgstr "Estilo de relleno:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Find &next revision" msgstr "Buscar siguie&nte revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Find &previous revision" msgstr "Buscar revisión anterior" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Busca la siguiente revisión visible del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Busca la anterior revisión visible del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Find the specified text" msgstr "Buscar el texto especificado" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Sangría de primera línea [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "First line" msgstr "Primera línea" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Fixed column size:" msgstr "Tamaño fijo de columna:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Fold below level 1" msgstr "Plegar por debajo del nivel 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Fold below level 2" msgstr "Plegar por debajo del nivel 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Fold below level 3" msgstr "Plegar por debajo del nivel 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Fold below level 4" msgstr "Plegar por debajo del nivel 4" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente " "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1160 po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Font" msgstr "Tipografía" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1162 msgid "Font Choose" msgstr "Elegir tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1166 msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1168 msgid "Font choose" msgstr "Elegir tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1172 msgid "Font color" msgstr "Color de tipografía" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174 msgid "Font..." msgstr "Tipografía..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176 po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178 msgid "Foot¬e" msgstr "&Nota a pie de página" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Footer Properties" msgstr "Propiedades del pie de página" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Pie de página [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Footnote anchor" msgstr "Ancla de pie de página" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Footnote reference" msgstr "Referencia de pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Footnote style" msgstr "Estilo de nota a pie de página" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Notas a pie de página y notas finales" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Forzar dirección I-->D del texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Forzar dirección D-->I del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Forzar dirección izquierda-derecha del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Forzar dirección derecha-izquierda del texto" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Force text LTR" msgstr "Forzar texto I-->D" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Force text RTL" msgstr "Forzar texto D-->I" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 msgid "Format" msgstr "Formato" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Formato del objeto incrustado" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "Format Endnotes" msgstr "Formato de notas finales" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Format Footnotes" msgstr "Formato de nota a pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Formato de notas a pie de página y notas finales" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Formato cabecera/pie de página" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Format Object" msgstr "Formato del objeto" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 msgid "Format Painter" msgstr "Formato de brocha" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Format Table" msgstr "Formato de tabla" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Formato del índice" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Format Text Box" msgstr "Formato de la caja de texto" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Format Toolbar" msgstr "Formato de barra de herramientas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Format this image" msgstr "Dar formato a esta imagen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Format your document using styles" msgstr "Formatear el documento usando estilos" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "From File" msgstr "Desde el archivo" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "From LaTeX" msgstr "Desde LaTeX" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "General" msgstr "General" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Go To" msgstr "Ir a" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Go To &What:" msgstr "&Ir a qué:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Go to..." msgstr "Ir a..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "H&as label" msgstr "&Tiene etiqueta" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "H&eading text:" msgstr "Texto de &cabecera:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Hand List" msgstr "Lista de manos" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Hanging" msgstr "Colgando" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Header" msgstr "Cabecera" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Header Properties" msgstr "Propiedades de cabecera" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Cabecera [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Header/Footers" msgstr "Cabeceras/pies de página" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en Modo de " "previsualización de impresión.\n" "Para entrar en este modo, elija Diseño de impresión del menú.\n" "¿quiere entrar en el modo Diseño de impresión ahora?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "Heading Styles" msgstr "Estilos de cabeceras" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Heading style:" msgstr "Estilo de cabecera:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Heart List" msgstr "Lista de corazones" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Hebrew List" msgstr "Lista hebrea" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Help &Contents" msgstr "&Contenido de la ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Introducción a la ayuda" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Ocultar errores &ortográficos en el documento" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Ocultar texto bajo los niveles de listas" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 msgid "Highlight" msgstr "Resaltar" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorar todo" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 msgid "I&ndent:" msgstr "&Sangría:" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 msgid "INS" msgstr "INS" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 msgid "Ignore Words" msgstr "Palabras ignoradas" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ignorar todas las apariciones de esta palabra en el documento" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "Ignored words:" msgstr "Palabras ignoradas:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Image For Background" msgstr "Imagen para el fondo" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Implies List" msgstr "Lista de implicaciones" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Importar definiciones de estilo de un documento" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "In Use" msgstr "En uso" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Incorrect Password" msgstr "Contraseña incorrecta" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Increase indent" msgstr "Aumentar sangría" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Indentation" msgstr "Sangría" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Indents and Spacing" msgstr "Sangría y espaciado" # Se dejan ambas en mayúscula #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Initial Caps" msgstr "Mayúsculas Iniciales" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Valor inicial de la nota final" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Valor inicial de la nota a pie de página" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "Inner (single) quote style" msgstr "" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert &Columns" msgstr "Insertar &columnas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert &Rows" msgstr "Insertar &filas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Insert &Table" msgstr "Insertar &tabla" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Insertar marcador" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Insert Break" msgstr "Insertar salto" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Insert Cells" msgstr "Insertar celdas" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Inserta el contenido del portapapeles" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Insertar fecha y hora" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Insert Equation" msgstr "Insertar ecuación" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Inserta una ecuación desde una expresión LaTeX" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Insert Field" msgstr "Insertar campo" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Insertar hiperenlace" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert Image" msgstr "Insertar imagen" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Insertar campo de combinación de correo" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Insertar MathML desde un archivo" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Inserta un marcador de dirección Unicode en el documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a Footer" msgstr "Inserta un pie de página" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a Header" msgstr "Inserta una cabecera" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Insertar un índice basado en las cabeceras" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Inserta una caja de texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Inserta un marcador en el documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Inserta un campo calculado" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Inserta una columna a la izquierda" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Inserta una columna a la derecha" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert a footnote" msgstr "Inserta una nota a pie de página" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Inserta un hiperenlace en el documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Inserta un campo de combinación de correo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Inserta una tabla nueva en su documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Inserta un salto de página, columna o sección" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert a row above" msgstr "Inserta una fila encima" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Insert a row below" msgstr "Inserta una fila debajo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Inserta un símbolo o un carácter especial" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "Inserta una nota final" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Inserta un número de página auto-actualizado" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert an endnote" msgstr "Inserta una nota final" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Inserta una imagen existente desde otro archivo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Inserta una imagen en el documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "Insert bookmark" msgstr "Inserta un marcador" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "Insert break" msgstr "Inserta un salto" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "Insert clipart" msgstr "Inserta un clipart" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "Insert field" msgstr "Inserta un campo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Inserta un hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Inserta un marcador de dirección izquierda-a-derecha (I-->D)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Inserta un marcador de dirección derecha-a-izquierda (D-->I)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 #, fuzzy msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Convertir el texto seleccionado en una tabla" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Insert symbol" msgstr "Inserta un símbolo" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Insert table" msgstr "Inserta una tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Insertar la suma de una columna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Insertar la suma de una fila" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Inserta el contenido de otro archivo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Inserta la fecha y/o la hora" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Inserta los contenidos del portapapeles sin formato" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Marcas de &diseño invisibles" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Jump to annotation" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Saltar a un hiperenlace" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Justified" msgstr "Justificado" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Justify" msgstr "Justificada" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Justify paragraph" msgstr "Justificar parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Justifica el parágrafo" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Mantener con el &siguiente" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 msgid "Kevins Test" msgstr "Test de Kevin" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "LaTeX Equation" msgstr "Ecuación LaTeX" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Label Align:" msgstr "Alineación de etiqueta:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Label Definitions" msgstr "Definiciones de etiquetas" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Language settings" msgstr "Configuración del idioma" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Language(s):" msgstr "Idioma(s):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Layout" msgstr "Distribución" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Layout Details" msgstr "Detalles del disposición" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Leader" msgstr "Relleno" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Sangría a la izquierda [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Sangría a la izquierda [%s] Sangría de primera línea [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Margen izquierdo [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526 msgid "Left Tab" msgstr "Tabulador izquierdo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Left alignment" msgstr "Alineación a la izquierda" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Alinear el parágrafo a la izquierda" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "Level 1" msgstr "Nivel 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Level 2" msgstr "Nivel 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Level 3" msgstr "Nivel 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Level 4" msgstr "Nivel 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Delimitador de nivel:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Interli&neado:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Line" msgstr "Línea" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Line Count" msgstr "Contador de líneas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Línea sobre la selección (cambiar)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Saltos de línea y de página" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Línea bajo la selección (cambiar)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Line between" msgstr "Línea entre columnas" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "Lines:" msgstr "Líneas:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "List" msgstr "Lista" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "List Label" msgstr "Etiqueta de lista" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "List Properties" msgstr "P&ropiedades de listas" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "List Styles" msgstr "Estilos de listas" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Lists for " msgstr "Listas para " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Bloquea la distribución de las barras de herramientas actuales" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Lower Case List" msgstr "Lista en minúsculas" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575 po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Lower Roman List" msgstr "Lista romana en minúscula" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Mail Merge" msgstr "Combina las direcciones de correo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Hacer la selección en negrita (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Hacer la selección cursiva (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Hacer la selección subíndice (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Hacer la selección superíndice (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "Administrar los cambios en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Manage plugins" msgstr "Administrar complementos" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Margin" msgstr "Margen" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Mark Revisions" msgstr "Marcar revisiones" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Marcar cambios mientras se escribe" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Martins Test" msgstr "Prueba de Martin" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Max Column size" msgstr "Tamaño máx. de columna" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Menu" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Merge Above" msgstr "Combinar encima" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Merge Below" msgstr "Combinar debajo" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Merge Cells" msgstr "Combinar las celdas" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Merge Left" msgstr "Combinar a la izquierda" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Merge Right" msgstr "Combinar a la derecha" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Merge above" msgstr "Combinar encima" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" "Combina otro documento dentro del documento activo usando marcas de revisión" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Merge below" msgstr "Combinar debajo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Merge cells" msgstr "Combinar celdas" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "Merge left" msgstr "Combina con la izquierda" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "Merge right" msgstr "Combina con la derecha" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Merge with cell above" msgstr "Combinar con la celda de arriba" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "Merge with cell below" msgstr "Combinar con la celda de abajo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Merge with left cell" msgstr "Combinar con la celda de la izquierda" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Merge with right cell" msgstr "Combinar con la celda de la derecha" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "Military Time" msgstr "Hora militar" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "Misc." msgstr "Varios" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Estilos misceláneos" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "Modify Styles" msgstr "Modificar estilos" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Modify..." msgstr "Modificar..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mes Dia, Año" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Mover el punto de inserción a una posición específica" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mes (abrev.) Día, Año" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662 msgid "New" msgstr "Nuevo" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "Sangría" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 msgid "New Document" msgstr "Documento nuevo" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668 msgid "New List Label" msgstr "Etiqueta de lista nueva" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Nuevo tipo \n" "de lista" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Valor de inicio\n" "nuevo" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "New Style" msgstr "Estilo nuevo" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "New..." msgstr "Nuevo..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "Next >>" msgstr "Siguiente >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680 msgid "No File" msgstr "No hay archivo" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "No Folding" msgstr "Sin plegado" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "No se seleccionó estilo\n" " así que no puede modificarse" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1686 msgid "No scripts found" msgstr "No se encontraron scripts" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "None" msgstr "Ninguno" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "None before" msgstr "Ninguno antes" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Normal View" msgstr "Vista normal" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "No está en el &diccionario:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Note Styles" msgstr "Estilo de anotaciones" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Number of Columns" msgstr "Número de columnas" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Number of Pages" msgstr "Número de páginas" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Number of columns" msgstr "Número de columnas" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Number of columns:" msgstr "Número de columnas:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "Number of rows:" msgstr "Número de filas:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "Numbered" msgstr "Numerados" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713 po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Numbered List" msgstr "Lista numerada" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "Numbers" msgstr "Números" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "OVR" msgstr "SOB" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "One" msgstr "Una" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Op&en Copy" msgstr "A&brir copia" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Open Template" msgstr "Abrir plantilla" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Abre un documento haciendo una copia" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abre un documento recientemente usado" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1742 msgid "Open another window for the document" msgstr "Abre otra ventana para el documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Open this document" msgstr "Abre este documento" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 msgid "Orientation..." msgstr "Orientación..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 msgid "Other" msgstr "Otro" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Se agotó la memoria al intentar abrir %s" #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Outer (double) quote style" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Overline" msgstr "Sobrelinear" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Sobrelinear la selección (cambiar)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768 msgid "P&roperties" msgstr "&Propiedades" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 msgid "P&urge revisions" msgstr "P&urgar revisiones" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Pegar sin &formato" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Page" msgstr "Página" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Page &break before" msgstr "&Salto de página antes" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "Page Background" msgstr "Fondo de página" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "Page C&olor" msgstr "Color de la página" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "Page Image" msgstr "Imagen de página" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "Page N&umbers" msgstr "Núme&ros de página" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "Page Number" msgstr "Número de página" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "Page Number Properties" msgstr "Propiedades del número de página" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Page Numbers" msgstr "Números de página" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "Page Reference" msgstr "Referencia de página" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Page Set&up" msgstr "C&onfigurar página" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Page Setup" msgstr "Configurar página" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Página: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Pagination" msgstr "Paginación" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Tam&año del papel:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Paper..." msgstr "Papel..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812 msgid "Paragraph Count" msgstr "Contador de parágrafos" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Sentido de los parágrafos" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Vista previa de parágrafos" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Paragraphs:" msgstr "Parágrafos:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Se requiere contraseña, esto es un documento cifrado" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Paste" msgstr "Pega" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Picture" msgstr "Imagen" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Piece Table" msgstr "Tabla de piezas" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Place at end of document" msgstr "Colocar al final del documento" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Place at end of section" msgstr "Colocar al final de la sección" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Placement" msgstr "Colocación" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Position" msgstr "Posición" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Position Text Box" msgstr "Posición de la caja de texto" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 msgid "Position to Column" msgstr "Posición a la columna" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Position to Page" msgstr "Posición a la página" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Posición al parágrafo" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1851 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Preferencias" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Preference Schemes" msgstr "Esquemas de preferencias" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Vista previa del documento como página web" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Vista previa del documento antes de imprimir" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo " "anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior " #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1875 po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877 msgid "Print &directly" msgstr "Imprimir &directamente" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Print Layout" msgstr "Diseño de impresión" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Print P&review" msgstr "Vista p&revia de impresión" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883 msgid "Print Preview" msgstr "Vista previa de impresión" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1885 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Imprimir todo o parte del documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Print the document" msgstr "Imprimir el documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Imprimir usando el controlador PS interno" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Printing Document.." msgstr "Imprimiendo el documento..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Imprimiendo página %d de %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Publisher:" msgstr "Editor:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "R&eplace" msgstr "R&eemplazar" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "RTL &Document" msgstr "&Documento D-->I" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Párrafo D-->I" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "RTL &Section" msgstr "&Sección D-->I" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Re&place with:" msgstr "Reem&plazar con:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Re&verse find" msgstr "Búsqueda in&versa" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Re&vert" msgstr "Re&vertir" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Recent &Files" msgstr "A&rchivos recientes" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919 msgid "Redo editing" msgstr "Rehacer edición" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1921 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Rehace la edición previamente deshecha" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Reduce o aumenta la pantalla del documento" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Relation:" msgstr "Relación:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1933 msgid "Remove Footer" msgstr "Eliminar pie de página" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Remove Header" msgstr "Eliminar cabecera" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Eliminar propiedad del estilo" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Quitar fila como cabecera" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Quitar fila como la cabecera de la página" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Quita toda la información de revisión del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Quita todo el histórico del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Eliminar el pie de página de esta página del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Eliminar la cabecera de esta página del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Eliminar la imagen y guardar una copia en el portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Eliminar la imagen del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Eliminar la caja de texto del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Eliminar el cambio sugerido" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Repetir fila como encabezado" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1964 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Repetir fila como cabecera en cada nueva página" #. DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_Annotation_Replace_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969 msgid "Replace &All" msgstr "Reemplazar &todo" #. DLG_Annotation_Replace_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 msgid "Replace selection with annotation" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Reemplazar el texto especificado con otro texto" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Report a &Bug" msgstr "Informar de un &fallo" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "" "Informa de un fallo y ayuda a AbiWord a convertirse en un producto mejor" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Restablece la disposición de la barra a sus valores predeterminados" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Resize this image" msgstr "Redimensiona esta imagen" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Reiniciar numeración en:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Restart on each page" msgstr "Reiniciar en cada página" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988 msgid "Restart on each section" msgstr "Reiniciar en cada sección" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Reiniciar números de página en secciones nuevas" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992 msgid "Resume Previous List" msgstr "Continuar lista anterior" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994 msgid "Retain all document changes" msgstr "Retener todos los cambios del documento" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1996 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "¿Revertir el archivo al último estado guardado?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Revierte el documento al último estado guardado" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "¿Revertir a la copia guardada de %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2002 msgid "Revision ID" msgstr "ID. revisión" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Right" msgstr "Derecha" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Sangría derecha [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Margen derecho [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Right Tab" msgstr "Tabulación derecha" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Right alignment" msgstr "Alineación derecha" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Alinear el parágrafo a la derecha" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "&Dominante derecha-izquierda" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Rights" msgstr "Derechos" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "Rights:" msgstr "Derechos:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "Row" msgstr "Fila" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Rows &Above" msgstr "Filas por &arriba" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "Rows &Below" msgstr "Filas por a&bajo" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "S&cripts" msgstr "&Scripts" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "S&how revisions" msgstr "Mostrar &revisiones" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 msgid "S&plit Cells" msgstr "&Dividir celdas" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "Sa&ve" msgstr "&Guardar" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "Sav&e Copy" msgstr "Guar&dar copia" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Save" msgstr "Guardar" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "Save &As" msgstr "Guardar &como" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "Save &Template" msgstr "Guardar plan&tilla" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Guardar una copia de la imagen en el portapapeles" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "¿Desea guardar los cambios al documento %s antes de cerrar?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2054 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Guardar el objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058 msgid "Save the document" msgstr "Guardar el documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060 msgid "Save the document as a template" msgstr "Guardar el documento como una plantilla" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Guardar el documento con un nombre distinto" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Guardar el documento sin cambiar el nombre actual" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Guardar la imagen seleccionada a un archivo" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 msgid "Save to file" msgstr "Guardar en un archivo" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Scale..." msgstr "Escala..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Search for help about..." msgstr "Buscar ayuda acerca de..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Seconds between updates" msgstr "Segundos entre actualizaciones" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Segundos desde la época" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Section Breaks" msgstr "Saltos de sección" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Section breaks" msgstr "Saltos de sección" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "See history of the current document" msgstr "Ver histórico del documento actual" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Select A&ll" msgstr "&Seleccionar todo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Select Cell" msgstr "Seleccionar celda" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Select Column" msgstr "Seleccionar columna" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Select Font" msgstr "Seleccionar tipografía" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "Select Revision" msgstr "Seleccionar revisión" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "Select Row" msgstr "Seleccionar fila" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "Select Table" msgstr "Seleccionar tabla" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102 msgid "Select Text Box" msgstr "Seleccionar caja de texto" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Seleccione un marcador de la lista." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Select image from File" msgstr "Seleccione la imagen del archivo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Select the Text Box" msgstr "Selecciona la caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Select the entire document" msgstr "Selecciona el documento completo" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Selection" msgstr "Selección" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "Sentence case" msgstr "Capitalización de frase" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Separar los elementos de la tabla con comas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Separar los elementos de la tabla con comas y tabuladores" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Separar los elementos de la tabla con tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 msgid "Separate with commas" msgstr "Separar con comas" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Separar con comas y tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "Separate with tabs" msgstr "Separar con tabuladores" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 msgid "Set" msgstr "Establecer" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Set &Language" msgstr "Establecer i&dioma" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2133 msgid "Set Default Values" msgstr "Establecer valores predeterminados" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Set Image" msgstr "Establecer imagen" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Set Positioned Image" msgstr "Establecer imagen en posición" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Establecer ajuste de texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Establecer una imagen como fondo de página" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Establece la dirección dominante del documento a D->I" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Establece la dirección dominante del parágrafo a D->I" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Establece la dirección dominante de la sección a D->I" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Establecer propiedades de meta-datos" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Set new Tab" msgstr "Establecer nueva tabulación" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Set no image" msgstr "No establecer ninguna imagen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157 msgid "Set preferences" msgstr "Establecer preferencias" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "Set tab stops" msgstr "Establecer tabuladores" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Establecer el tipo y estilos del índice" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Establecer los tipos de notas de pie y de final" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Establecer los tipos de cabecera y pie" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Establecer esta fila como cabecera" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Establecer esta fila como la cabecera de cada página" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Establece esta imagen para ser posicionada" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Establecer las preferencias de ortografía" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Setup your document's page properties such as page size and ma