# This file is distributed under the same license as the Abiword package. # Copyright (C) 2011 # Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004, 2005, 2011 #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Abiword 2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 05:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-27 18:53+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: GNOME-HISPANO \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Reservado \n" " No puede usar este nombre. Elija otro \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid " Auto Update" msgstr " Autoactualizar" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% de tamaño normal" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s todavía no está implementado.\n" "\n" "Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en %s, línea %" "d\n" "y enviar parches a:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "En otro caso, tenga paciencia." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&1 None" msgstr "&1 Ninguno" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Acerca de %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86 msgid "&Accept revision" msgstr "&Aceptar revisión" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Ajustar a:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Align" msgstr "&Alineación" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&All" msgstr "&Todo" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&Annotations" msgstr "&Anotaciones" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&At:" msgstr "&En:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "Revisión ortográfica &automática" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Autoajustar tabla" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Guardar &automáticamente este esquema" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Available formats:" msgstr "Formatos &disponibles:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Before:" msgstr "&Anterior:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Bold" msgstr "&Negrita" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Borders and Shading" msgstr "&Bordes y sombreado" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferior:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Break" msgstr "&Salto" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 msgid "&Cell" msgstr "&Celda" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Cells" msgstr "&Celdas" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&Center" msgstr "&Central" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128 msgid "&Change" msgstr "&Cambio" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:130 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clip art" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Close" msgstr "C&errar" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Column" msgstr "&Columna" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Column break" msgstr "Salto de &columna" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Columns" msgstr "&Columnas" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Compare documents" msgstr "&Comparar documentos" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "Crear y modificar &estilos" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Esquema de preferencias a&ctual" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Delete" msgstr "&Suprimir" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Delete annotation" msgstr "&Suprimir anotación" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Suprimir hiperenlace" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Diccionario..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Direction Marker" msgstr "Marcador de &dirección" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Document" msgstr "&Documento" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Document History" msgstr "&Histórico del documentos" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Documents" msgstr "&Documentos" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&No usar guiones" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Edit Semantic Items" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Edit annotation" msgstr "&Editar anotación" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Editar enlace" #. DLG_Options_Label_EnableOverwrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&Enable overwrite mode toggle" msgstr "&Activar modo de sobreescritura" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Activar comillas inteligentes" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Endnote" msgstr "No&ta final" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Even page" msgstr "&Página par" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Field" msgstr "&Campo" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Fields" msgstr "&Campos" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Fields:" msgstr "&Campos:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&File extension:" msgstr "Extensión del &archivo:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Find" msgstr "&Buscar" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Find Next" msgstr "&Buscar siguiente" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Font" msgstr "&Tipografía" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Footer:" msgstr "&Pie de página:" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Go To" msgstr "&Ir a" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Has Heading" msgstr "&Tiene cabecera" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Cabecera y pie de página" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:208 msgid "&Header/Footers" msgstr "&Cabeceras/Pies" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:210 msgid "&Header:" msgstr "&Cabecera:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:212 msgid "&Height:" msgstr "&Altura:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Hidden Text" msgstr "Texto &oculto" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Resaltar palabras mal escritas" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Hiperenlace" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Ignore All" msgstr "&Ignorar todos" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Image" msgstr "&Imagen" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Import Styles" msgstr "&Importar estilos" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&In web browser" msgstr "&En navegador web" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Inherit label" msgstr "&Hereda etiqueta" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Insert" msgstr "&Insertar" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Interval:" msgstr "&Intervalo:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Italic" msgstr "&Cursiva" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Jump to annotation" msgstr "&Saltar a anotación" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Saltar a hiperenlace" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Justify" msgstr "&Justificada" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Conservar líneas juntas" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&LRM" msgstr "&Marcador I->D" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Landscape" msgstr "&Horizontal" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256 msgid "&Language" msgstr "&Idioma" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258 msgid "&Left" msgstr "&Izquierda" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:260 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Texto de &izquierda-a-derecha" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Left:" msgstr "&Izquierda:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Lock layout" msgstr "B&loquear distribución" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Mail Merge" msgstr "Combinar &correo" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Camp&o de combinación de correo" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Mantener histórico completo" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Marcar revisiones mientras se escribe" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Match case" msgstr "&Coincidir con capitalización" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Combinar celdas" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&More Documents" msgstr "&Más documentos" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&New Window" msgstr "&Ventana nueva" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&New using Template" msgstr "N&uevo usando plantilla" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Next page" msgstr "Página siguie&nte" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Normal Layout" msgstr "Diseño &normal" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Number:" msgstr "&Número:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Numbering type:" msgstr "Tipo de &numeración:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Odd page" msgstr "Página &impar" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Open File" msgstr "&Abrir archivo" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Overline" msgstr "S&obrelineado" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Page Width" msgstr "Anchura de &página" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Page break" msgstr "Salto de &página" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Page numbering:" msgstr "Numeración de &página:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Paragraph" msgstr "&Párrafo" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Picture" msgstr "&Imagen" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Plugins" msgstr "Co&mplementos" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Portrait" msgstr "&Vertical" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Print" msgstr "I&mprimir" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Print Layout" msgstr "Diseño de i&mpresión" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Purge History" msgstr "&Purgar histórico" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&RLM" msgstr "Marcador &D->I" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "&Reject revision" msgstr "&Rechazar revisión" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Reset" msgstr "&Restablecer" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Restablecer la distribución predeterminada" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Revisions" msgstr "&Revisiones" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Right" msgstr "&Derecha" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Right-to-left text" msgstr "&Texto de derecha-a-izquierda" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&Right:" msgstr "&Derecha:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Row" msgstr "&Fila" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Ruler" msgstr "&Regla" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Save Image As" msgstr "&Guardar imagen como" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Save web page" msgstr "&Guardar como página web" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Search for Help" msgstr "&Buscar en la ayuda" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Select revision" msgstr "&Seleccionar revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Show History" msgstr "&Mostrar histórico" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SHOW_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Show RDF" msgstr "Mo&strar RDF" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Mostrar barra de e&stado" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Show annotations" msgstr "&Mostrar anotaciones" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Special:" msgstr "E&special:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Spelling" msgstr "&Ortografía" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Start at:" msgstr "&Empezar en:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Status bar" msgstr "Barra de e&stado" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Subscript" msgstr "&Subíndice" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Suprimir números de línea" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Tabulación maestra:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Table" msgstr "&Tabla" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Tabs" msgstr "Ta&buladores" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabuladores..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barras de herramientas" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Top:" msgstr "&Superior:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Types" msgstr "&Tipos" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Types:" msgstr "&Tipos:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Underline" msgstr "&Subrayado" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "&Units:" msgstr "&Unidades:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "&View" msgstr "&Ver" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "&Web Layout" msgstr "Diseño &web" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "&Whole Page" msgstr "Página &completa" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Whole word" msgstr "Palabra &completa" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Control de líneas &viudas/huérfanas" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "&Width:" msgstr "&Anchura:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "&Word Count" msgstr "Co&ntar palabras" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "&Zoom" msgstr "&Ampliación" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Todas las revisiones visibles)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(no hay sugerencias)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "1 Column" msgstr "1 columna" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Espaciado al 1,5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 líneas" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 msgid "1.5 spacing" msgstr "espaciado al 1,5" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt antes" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "2 Columns" msgstr "2 columnas" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "3 Columns" msgstr "3 columnas" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "<< Prev" msgstr "<< Anterior" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Acaba de ocurrir un error fatal. AbiWord va a cerrarse.\n" "El documento actual ha sido guardado al disco con una extensión «.saved»." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Siempre sugerir &correcciones" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "AM/PM" msgstr "am/pm" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document." msgstr "AbiWord no puede abrir %s. Parece que es un documento inválido" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord terminó de Revisar la selección." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado %d " "reemplazos." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord ha terminado de buscar en el documento." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema " "COMCTL32.DLL\n" "que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más " "nueva)\n" "Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord necesita el archivo %s.dll\n" "Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Acerca de G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Acerca del proyecto GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Aceptar el cambio sugerido" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Añadir una columna a esta tabla después de la columna actual" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Añadir una fila a esta tabla después de la fila actual" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Añadir bordes y sombreado a la selección" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Add column after" msgstr "Añadir columna después" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "" "Añadir o modificar puntos y numeración para los parágrafos seleccionados" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Add row after" msgstr "Añadir fila después" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Añadir esta palabra al diccionario personal" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Add to template" msgstr "Añadir a la plantilla" # Corrección de error v #. MENU_LABEL_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Advanced RDF" msgstr "RDF avanzado" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "Aft&er:" msgstr "Post&erior:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Alinea&ción:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Alignment:" msgstr "Alineación:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "All" msgstr "Todo" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Permitir formatear usando estilos únicamente" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Permitir colores de pantalla distintos del blanco" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Application Startup" msgstr "Inicio de la aplicación" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 #, fuzzy msgid "Apply Contact" msgstr "Aplicar a:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 #, fuzzy msgid "Apply Event" msgstr "Aplicar a:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 #, fuzzy msgid "Apply Location" msgstr "Aplicación" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Aplica el formato del parágrafo copiado en el texto seleccionado" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Apply to Current List" msgstr "Aplicar a la lista actual" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Apply to:" msgstr "Aplicar a:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Arabic List" msgstr "Lista de números árabes" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si " "continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este " "documento." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "At least" msgstr "Al menos" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Adjuntar a la lista anterior" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Auto &Save" msgstr "&Auto-guardar" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Auto &save current file every" msgstr "&Auto-guardar el archivo actual cada" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Auto Save" msgstr "Auto-guardar" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Auto-reemplazar palabras mal escritas" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Comportamiento del auto-ajuste" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Comportamiento del auto-ajuste" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Autofit Table" msgstr "Auto-ajustar tabla" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Comprobación automática de gramática" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Automatic column size" msgstr "Tamaño de columna automático" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Cargar todos los complementos automáticamente" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Verificación ortográfica automática" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Automatically update" msgstr "Actualizar automáticamente" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Automerge" msgstr "Autocombinar" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Available Fields" msgstr "Campos disponibles" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Available Formats" msgstr "Formatos disponibles" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Available Styles" msgstr "Estilos disponibles" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "B&y:" msgstr "&Por:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 msgid "Background" msgstr "Fondo" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Background color:" msgstr "Color de fondo:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Bar" msgstr "Barra" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Bar Tab" msgstr "Tabulador de barra" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Based On:" msgstr "Basado en:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Opciones bidireccionales" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Bo&ttomline" msgstr "Línea &inferior" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Marcador" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "El marcador «%s» no se ha encontrado en el documento." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #. DLG_BorderShading_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Border color:" msgstr "Color del borde:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #. DLG_BorderShading_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #. DLG_BorderShading_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Borders and Shading" msgstr "Bordes y sombreado" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628 msgid "Both People Know Each Other" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Margen inferior [%s]" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Bottomline" msgstr "Línea inferior" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Box List" msgstr "Lista de cajas" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Build Id." msgstr "Id. de compilación." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Build Options" msgstr "Opciones de compilación" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Build Target" msgstr "Objetivo de compilación" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Bullet" msgstr "Punto" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Bullet List" msgstr "Lista de puntos" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Bullets" msgstr "Puntos" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Puntos y &numeración" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Button Style" msgstr "Estilo del botón" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "C&hange Case" msgstr "Ca&mbiar capitalización" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "C&opiar la dirección del hiperenlace" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "C&redits" msgstr "C&réditos" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "No se puede introducir un salto dentro de una tabla" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "No se puede introducir un salto dentro de una caja de texto" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668 msgid "Cannot delete this style" msgstr "No se puede suprimir este estilo" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "No se puede modificar un estilo incorporado" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 msgid "Cannot start print job" msgstr "No se puede iniciar el trabajo de impresión" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Center" msgstr "Central" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Center Tab" msgstr "Tabulación central" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Center alignment" msgstr "Alineación centrada" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Alinea centralmente el parágrafo" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Change &to:" msgstr "Cambiar &a:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Change A&ll" msgstr "Cambiar &todos" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambia el color del fondo" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Change Case" msgstr "Cambia la capitalización" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Cambiar lista\n" "actual" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Cambia el color del resaltado" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Change Style" msgstr "Cambiar estilo" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Change Text Color" msgstr "Cambia el color del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Cambiar las propiedades direccionales del texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Cambia la dirección dominante del parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Cambiar la capitalización del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Cambiar la tipografía del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Cambiar el formato del parágrafo seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Cambiar el idioma del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Change the number of columns" msgstr "Cambiar el número de columnas" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Change the printing options" msgstr "Cambiar las opciones de impresión" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Cambiar las propiedades de la caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Cambiar a esta ortografía sugerida" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Change your document's page background" msgstr "Cambia su color del fondo de la página del documento" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Change your document's page color" msgstr "Cambia su color de la página del documento" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Character" msgstr "Carácter" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Character Count" msgstr "Conteo de caracteres" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "conteo de caracteres (con/sin espacios)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Character Preview" msgstr "Vista previa del carácter" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Caracteres (sin espacios):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Caracteres (con espacios):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Check &Spelling" msgstr "Revisar &ortografía" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Revisar &gramática al escribir" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Check for &Updates" msgstr "Revisar &actualizaciones" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Revise si hay actualizaciones nuevas de AbiWord" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Revisar &ortografía al escribir" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Revisar la ortografía del documento" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Choose" msgstr "Escoger" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Escoja el color de pantalla" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Escoja un color de pantalla para AbiWord" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Choose which revision of the document to see and edit" msgstr "Escoja cual revisión del documento para verlo y editarlo" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Escoja cual revisión quiere ver" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Elija su destino en el lado izquierdo.\n" "\n" "Si quiere usar el botón «Ir a», tan sólo rellene la entrada del «Número» con " "el número deseado. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si " "escribe «+2» y selecciona «Línea», «Ir a» se desplazará 2 líneas por debajo de " "su posición actual." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Cle&ar" msgstr "Borr&ar" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Clear &All" msgstr "Borrar &todo" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Clear Background Color" msgstr "Quitar el color de fondo" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Quitar el color de resaltado" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "¿Quiere cerrar todas las ventanas y salir?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Cierra todas las ventanas de la aplicación y sale" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Close the document" msgstr "Cerrar el documento" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Co&lumn" msgstr "Co&lumna" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_BorderShading_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Color:" msgstr "Color:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Column" msgstr "Columna" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Hueco de columna [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Columna [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Columns &Left" msgstr "Columnas a la i&zquierda" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Columns &Right" msgstr "Columnas a la de&recha" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Comentario a ser asociado con la revisión:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Compara el documento activo con otro documento" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Compile Date" msgstr "Fecha de compilación" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Compile Time" msgstr "Hora de compilación" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Con&tinuous" msgstr "Con&tinuo" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Índica" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Contact from File..." msgstr "" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Contents" msgstr "Índica" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Continuar la revisión anterior (número %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Contributor" msgstr "Colaborador" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Contributor(s):" msgstr "Colaborador(es):" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Convertir el texto seleccionado en una tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Convertir tabla a texto" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Convertir texto a tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Convierte desde una tabla a un texto" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Copiar objeto incrustado" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Copy Image" msgstr "Copiar imagen" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Copy Object" msgstr "Copiar objeto" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Copy Text Box" msgstr "Copiar caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Copia la dirección del hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Copia la caja de texto al portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Copie la caja de texto al portapapeles y entonces elimínela" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Copie la selección al portapapeles" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "No se pudo abrir el archivo %s para escritura" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "No se pudo abrir el archivo %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "No se pudo escribir en el archivo %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "No se pudo escribir en el archivo %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Cuenta el número de palabras en el documento" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Coverage" msgstr "Cobertura" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Coverage:" msgstr "Cobertura:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 #, fuzzy msgid "Create New" msgstr "Creado" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 #, fuzzy msgid "Create Reference" msgstr "Referencia de página" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:880 msgid "Create Semantic Item" msgstr "" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882 msgid "Create a fax" msgstr "Crear un fax" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Create a new Revision" msgstr "Crear una revisión nueva" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Create a new blank document" msgstr "Crea un documento nuevo en blanco" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Create a new document" msgstr "Crea un documento nuevo" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Create an empty document" msgstr "Crea un documento vacío" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:898 msgid "Create from &selection" msgstr "Crear desde la &selección" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 #, fuzzy msgid "Create new Contact Semantic Item" msgstr "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Create new Contact Semantic Item by importing a vcard" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Create new Reference to existing Semantic Item" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 #, fuzzy msgid "Create new Semantic Item" msgstr "Crea un documento nuevo" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Creator" msgstr "Creador" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Current Date" msgstr "Fecha actual" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 msgid "Current Font" msgstr "Tipografía actual" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916 msgid "Current List Label" msgstr "Lista de etiquetas actuales" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 msgid "Current List Type" msgstr "Lista de tipos actuales" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "La selección actual está vacía" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Current Settings" msgstr "Configuración actual" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Current Time" msgstr "Hora actual" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Parpadeo del cursor" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Diccionario personal:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Customizable date/time" msgstr "Fecha/Hora personalizable" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932 msgid "Customized List" msgstr "Lista personalizada" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Cortar objeto incrustado" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Cut Image" msgstr "Cortar imagen" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 msgid "Cut Object" msgstr "Cortar objeto" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Cut Text Box" msgstr "Corta caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Corta la selección y ponerla en el portapapeles" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 msgid "D&irectional" msgstr "&Direccional" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:950 po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Dashed List" msgstr "Lista con guiones" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "Date and &Time" msgstr "&Fecha y hora" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y hora" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Day # in the year" msgstr "Día # en el año" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "De&faults" msgstr "&Predeterminados" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tabulación decimal" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Decrease indent" msgstr "Disminuir sangría" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Fecha predeterminada (con/sin hora)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Default date representation" msgstr "Representación predeterminada de la fecha" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Default page size" msgstr "Tamaño de página predeterminado" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Default tab stops:" msgstr "Tabulaciones predeterminadas:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Establecer dirección de texto derecha-izquierda como predeterminada" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Define Main Properties" msgstr "Definir propiedades principales" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Definir o aplicar el estilo para la selección" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Delete Cells" msgstr "Suprimir celdas" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Suprimir co&lumna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Delete Column" msgstr "Suprimir columna" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Suprimir objeto incrustado" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998 msgid "Delete Image" msgstr "Suprimir imagen" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000 msgid "Delete Object" msgstr "Suprimir objeto" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Suprimir fi&la" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Delete Row" msgstr "Suprimir fila" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Suprimir tabl&a" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010 msgid "Delete Table" msgstr "Suprimir tabla" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Delete Text Box" msgstr "Suprimir caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Delete annotation" msgstr "Suprimir anotación" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 msgid "Delete column" msgstr "Suprimir columna" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Suprimir hiperenlace" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1020 msgid "Delete row" msgstr "Suprimir fila" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022 msgid "Delete the selection" msgstr "Suprime la selección" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Suprime esta columna de su tabla" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Suprime esta fila de su tabla" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Diamond List" msgstr "Lista de diamantes" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Dictionaries" msgstr "Diccionarios" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Pie de página diferente en las páginas opuestas" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Different footer on first page" msgstr "Pie de página diferente en la primera página" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Different footer on last page" msgstr "Pie de página diferente en la última página" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Cabecera diferente en las páginas opuestas" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "Different header on first page" msgstr "Cabecera diferente en la primera página" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Different header on last page" msgstr "Cabecera diferente en la última página" #. MENU_STATUSLINE_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Directly edit the RDF for the entire document..." msgstr "Editar directamente el RDF para el documento completo..." #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Deshabilitar todos los comandos de formato, excepto los estilos" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "Disassociate" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Display Credits" msgstr "Visualizar créditos" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Display Help Contents" msgstr "Visualizar contenidos de la ayuda" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Display Help Introduction" msgstr "Visualizar introducción a la ayuda" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Visualizar caracteres no imprimibles" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Visualizar información del programa, número de versión y copyright" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 msgid "Display style:" msgstr "Estilo de visualización:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 msgid "Document" msgstr "Documento" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 msgid "Document Properties" msgstr "Propiedades del documento" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 msgid "Don't restart" msgstr "No reiniciar" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084 msgid "Double" msgstr "Doble" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 msgid "Double Spacing" msgstr "Espaciado doble" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Double spacing" msgstr "Espaciado doble" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Dump RDF Objects" msgstr "Volcar objetos RDF" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Dump RDF related to Cursor Position" msgstr "Volcar los RDF relacionados con la Posición del Cursor" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Dump out information about RDF Objects" msgstr "Volcar información sobre los Objetos RDF" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Dump the raw RDF associated with the cursor position" msgstr "Volcar el RDF crudo asociado con la posición del cursor" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Edit Annotation" msgstr "Editar anotación" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Edit Equation" msgstr "Editar Ecuación" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106 msgid "Edit Footer" msgstr "Editar pie de página" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Edit Header" msgstr "Editar cabecera" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Edit LaTeX Equation" msgstr "Editar ecuación LaTeX" #. MENU_LABEL_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Edit RDF Triples..." msgstr "Editar RDF triples..." #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Edit Semantic Items for location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Edit annotation" msgstr "Editar anotación" #. DLG_RDF_Editor_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Edit document RDF..." msgstr "Editar documento RDF..." #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Edita un hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Editar texto en la parte superior o inferior de cada página" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Editar el pie de página en la página actual" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Editar la cabecera en la página actual" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Edit this Semantic Item" msgstr "" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Embedded" msgstr "Integrados" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Activar &herramientas de formato" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Activar desplazamiento suave" #. DLG_BorderShading_Use_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "Enable shading" msgstr "Activar sombreado" #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "Activar comillas inteligentes (rizado)" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Endnote anchor" msgstr "Ancla de nota final" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Endnote reference" msgstr "Referencia de nota final" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Endnote style" msgstr "Estilo de nota final" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Equation" msgstr "Ecuación:" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Error calculating value!" msgstr "Error calculando valor." #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Error ejecutando script %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Error importando el archivo %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Error al intentar guardar %s: no se pudo construir el exportador" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Error al intentar guardar %s: nombre inválido" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Ex. script" msgstr "Ejecutar script" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Exactly" msgstr "Exactamente" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Example:" msgstr "Ejemplo:" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SPARQL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Execute SPARQL Query for location" msgstr "Ejecute una pregunta SPARQL para localicación" #. DLG_RDF_Query_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Execute SPARQL on document RDF..." msgstr "Realice un SPARQL en un documento RDF..." #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Execute a SPARQL Query on all document RDF..." msgstr "Realice una pregunta SPARQL en todos los documentos RDF..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Ejecutar scripts auxiliares" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178 msgid "Execute script" msgstr "Ejecutar script" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1180 msgid "Existing revisions:" msgstr "Revisiones existentes:" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1182 msgid "Export Semantic Items" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184 msgid "Export Semantic Items for location" msgstr "" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186 msgid "Extra" msgstr "Adicional" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 msgid "Extra Parameters" msgstr "Parámetros adicionales" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra de herramientas adicional" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "Extra parameters:" msgstr "Parámetros adicionales:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "F&ile" msgstr "&Archivo" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "F&ormat" msgstr "&Formato" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Pantalla completa" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1200 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Buscar:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1202 msgid "Field Name" msgstr "Nombre del campo" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1204 msgid "Field Name:" msgstr "Nombre del campo:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1206 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "El archivo %s no es un tipo de archivo actualmente soportado" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "El archivo %s no es del tipo que dice ser" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "El archivo %s es de tipo desconocido" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "El archivo %s no se ha encontrado" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "File Name" msgstr "Nombre del archivo" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Fill style:" msgstr "Estilo de relleno:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Find &next revision" msgstr "Buscar siguie&nte revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Find &previous revision" msgstr "Buscar revisión anterior" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 #, fuzzy msgid "Find by Relation" msgstr "Relación:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Busca la siguiente revisión visible del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Busca la anterior revisión visible del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Find the specified text" msgstr "Buscar el texto especificado" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Sangría de primera línea [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "First line" msgstr "Primera línea" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Fixed column size:" msgstr "Tamaño fijo de columna:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Fold below level 1" msgstr "Plegar por debajo del nivel 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Fold below level 2" msgstr "Plegar por debajo del nivel 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Fold below level 3" msgstr "Plegar por debajo del nivel 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Fold below level 4" msgstr "Plegar por debajo del nivel 4" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente " "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Font" msgstr "Tipografía" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Font Choose" msgstr "Elegir tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 msgid "Font choose" msgstr "Elegir tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Font color" msgstr "Color de tipografía" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Font..." msgstr "Tipografía..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Foot¬e" msgstr "&Nota a pie de página" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Footer Properties" msgstr "Propiedades del pie de página" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Pie de página [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "Footnote anchor" msgstr "Ancla de pie de página" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Footnote reference" msgstr "Referencia de pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "Footnote style" msgstr "Estilo de nota a pie de página" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Footnotes and &Endnotes" msgstr "Notas a pie y notas &finales" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Forzar dirección I-->D del texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Forzar dirección D-I del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Forzar dirección izquierda-derecha del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Forzar dirección derecha-izquierda del texto" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Force text LTR" msgstr "Forzar texto I-->D" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298 msgid "Force text RTL" msgstr "Forzar texto D-I" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Format" msgstr "Formato" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Formato del objeto incrustado" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Format Endnotes" msgstr "Formato de notas finales" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Format Footnotes" msgstr "Formato de nota a pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Formato de notas a pie de página y notas finales" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Formato cabecera/pie de página" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Format Ob&ject" msgstr "Formato del ob&jeto" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Format Painter" msgstr "Formato de brocha" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "Format Table" msgstr "Formato de tabla" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Formato del índice" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Format Text Box" msgstr "Formato de la caja de texto" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "Format Toolbar" msgstr "Formato de barra de herramientas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Format this image" msgstr "Dar formato a esta imagen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1328 msgid "Format your document using styles" msgstr "Formatear el documento usando estilos" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332 msgid "From File" msgstr "Desde el archivo" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "From LaTeX" msgstr "Desde LaTeX" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "General" msgstr "General" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "Go To" msgstr "Ir a" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Go To &What:" msgstr "&Ir a qué:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Go to..." msgstr "Ir a..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "H&as label" msgstr "&Tiene etiqueta" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "H&eading text:" msgstr "Texto de &cabecera:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Hand List" msgstr "Lista de manos" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Hanging" msgstr "Colgando" #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Header" msgstr "Cabecera" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Header Properties" msgstr "Propiedades de cabecera" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Cabecera [%s]" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en Modo de " "previsualización de impresión.\n" "Para entrar en este modo, elija Diseño de impresión del menú.\n" "¿quiere entrar en el modo Diseño de impresión ahora?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Heading Styles" msgstr "Estilos de cabeceras" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1368 msgid "Heading style:" msgstr "Estilo de cabecera:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Heart List" msgstr "Lista de corazones" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 msgid "Hebrew List" msgstr "Lista hebrea" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Help &Contents" msgstr "&Contenido de la ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Introducción a la ayuda" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Ocultar errores &ortográficos en el documento" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Ocultar texto bajo los niveles de listas" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Highlight" msgstr "Resaltar" #. MENU_LABEL_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Highlight RDF" msgstr "Resaltar RDF" #. MENU_STATUSLINE_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Highlight areas of the document with RDF associated" msgstr "Destacar áreas del documento con asociaciones de RDF" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorar todo" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "I&ndent:" msgstr "&Sangría:" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Ignore Words" msgstr "Palabras ignoradas" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ignorar todas las apariciones de esta palabra en el documento" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Ignored words:" msgstr "Palabras ignoradas:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Image For Background" msgstr "Imagen para el fondo" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413 po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Implies List" msgstr "Lista de implicaciones" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Importar definiciones de estilo de un documento" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "In Use" msgstr "En uso" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Incorrect Password" msgstr "Contraseña incorrecta" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Increase indent" msgstr "Aumentar sangría" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Indentation" msgstr "Sangría" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Indents and Spacing" msgstr "Sangría y espaciado" # Se dejan ambas en mayúscula #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Initial Caps" msgstr "Mayúsculas Iniciales" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Valor inicial de la nota final" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Valor inicial de la nota a pie de página" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Inner (single) quote style" msgstr "Estilo de cita interna (simple)" #. InsertModeFieldINS #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Insert &Columns" msgstr "Insertar &columnas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Insert &Rows" msgstr "Insertar &filas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Insert &Table" msgstr "Insertar &tabla" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Insertar marcador" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 msgid "Insert Break" msgstr "Insertar salto" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452 msgid "Insert Cells" msgstr "Insertar celdas" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Inserta el contenido del portapapeles" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Insertar fecha y hora" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Insert Equation" msgstr "Insertar ecuación" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Inserta una ecuación desde una expresión LaTeX" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1462 msgid "Insert Field" msgstr "Insertar campo" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Insertar hiperenlace" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Insert Image" msgstr "Insertar imagen" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Insertar campo de combinación de correo" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Insertar MathML desde un archivo" #. DLG_InsertXMLID_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Insert RDF Link" msgstr "Insertar enlace RDF" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Insert RDF link..." msgstr "Insertar enlace RDF..." #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Inserta un marcador de dirección Unicode en el documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Insert a Footer" msgstr "Inserta un pie de página" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Insert a Header" msgstr "Inserta una cabecera" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Insertar un índice basado en las cabeceras" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Inserta una caja de texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Inserta un marcador en el documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Inserta un campo calculado" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1496 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Inserta una columna a la izquierda" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Inserta una columna a la derecha" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Insert a footnote" msgstr "Inserta una nota a pie de página" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1504 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Inserta un hiperenlace en el documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1506 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Inserta un campo de combinación de correo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Inserta una tabla nueva en su documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Inserta un salto de página, columna o sección" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Insert a row above" msgstr "Inserta una fila encima" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 msgid "Insert a row below" msgstr "Inserta una fila debajo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Inserta un símbolo o un carácter especial" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 msgid "Insert an annotation" msgstr "Inserta una anotación" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Inserta un número de página auto-actualizado" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Insert an endnote" msgstr "Inserta una nota final" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Inserta una imagen existente desde otro archivo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Inserta una imagen en el documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Insert bookmark" msgstr "Inserta un marcador" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "Insert break" msgstr "Inserta un salto" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Insert clipart" msgstr "Inserta un clipart" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Insert field" msgstr "Inserta un campo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Inserta un hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Inserta un marcador de dirección izquierda-a-derecha (I-->D)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Inserta un marcador de dirección derecha-a-izquierda (D-->I)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Insertar texto seleccionado en una anotación nueva" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Insert symbol" msgstr "Inserta un símbolo" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Insert table" msgstr "Inserta una tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Insertar la suma de una columna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Insertar la suma de una fila" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Inserta el contenido de otro archivo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Inserta la fecha y/o la hora" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Inserta los contenidos del portapapeles sin formato" #. MENU_STATUSLINE_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Interact with RDF" msgstr "Interactuar con RDF" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Marcas de &diseño invisibles" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Jump to annotation" msgstr "saltar " #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Saltar a un hiperenlace" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Justified" msgstr "Justificado" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Justify" msgstr "Justificada" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579 msgid "Justify paragraph" msgstr "Justificar parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Justifica el parágrafo" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1583 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Mantener con el &siguiente" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1585 msgid "Kevins Test" msgstr "Test de Kevin" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "LaTeX Equation" msgstr "Ecuación LaTeX" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Label Align:" msgstr "Alineación de etiqueta:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Label Definitions" msgstr "Definiciones de etiquetas" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Language settings" msgstr "Configuración del idioma" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Language(s):" msgstr "Idioma(s):" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_LATLONG #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_LATLONG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1607 msgid "Lat & Long" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1609 msgid "Layout" msgstr "Distribución" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Layout Details" msgstr "Detalles del disposición" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613 msgid "Leader" msgstr "Relleno" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Sangría a la izquierda [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Sangría a la izquierda [%s] Sangría de primera línea [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Margen izquierdo [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Left Tab" msgstr "Tabulador izquierdo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Left alignment" msgstr "Alineación a la izquierda" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Alinear el parágrafo a la izquierda" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Level 1" msgstr "Nivel 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Level 2" msgstr "Nivel 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Level 3" msgstr "Nivel 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Level 4" msgstr "Nivel 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Delimitador de nivel:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Interli&neado:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Line" msgstr "Línea" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Line Count" msgstr "Contador de líneas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Línea sobre la selección (cambiar)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Saltos de línea y de página" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Línea bajo la selección (cambiar)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Line between" msgstr "Línea entre columnas" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Lines:" msgstr "Líneas:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "List" msgstr "Lista" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "List Label" msgstr "Etiqueta de lista" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "List Properties" msgstr "P&ropiedades de listas" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "List Styles" msgstr "Estilos de listas" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Lists for " msgstr "Listas para " #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Letón" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Location, Start and End Times" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Bloquea la distribución de las barras de herramientas actuales" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Lower Case List" msgstr "Lista en minúsculas" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Lower Roman List" msgstr "Lista romana en minúscula" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "Mail Merge" msgstr "Combina las direcciones de correo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Hacer la selección en negrita (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1686 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Hacer la selección cursiva (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1688 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Hacer la selección subíndice (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1690 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Hacer la selección superíndice (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692 msgid "Manage annotations in document" msgstr "Administrar anotaciones en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1694 msgid "Manage plugins" msgstr "Administrar complementos" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1696 msgid "Margin" msgstr "Margen" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1698 msgid "Mark Revisions" msgstr "Marcar revisiones" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1700 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Marcar cambios mientras se escribe" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1702 msgid "Martins Test" msgstr "Prueba de Martin" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704 msgid "Max Column size" msgstr "Tamaño máx. de columna" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1708 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710 msgid "Merge Above" msgstr "Combinar encima" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1712 msgid "Merge Below" msgstr "Combinar debajo" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Merge Cells" msgstr "Combinar las celdas" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "Merge Left" msgstr "Combinar a la izquierda" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 msgid "Merge Right" msgstr "Combinar a la derecha" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 msgid "Merge above" msgstr "Combinar encima" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" "Combina otro documento dentro del documento activo usando marcas de revisión" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "Merge below" msgstr "Combinar debajo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730 msgid "Merge cells" msgstr "Combinar celdas" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "Merge left" msgstr "Combina con la izquierda" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Merge right" msgstr "Combina con la derecha" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Merge with cell above" msgstr "Combinar con la celda de arriba" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "Merge with cell below" msgstr "Combinar con la celda de abajo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Merge with left cell" msgstr "Combinar con la celda de la izquierda" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746 msgid "Merge with right cell" msgstr "Combinar con la celda de la derecha" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Military Time" msgstr "Hora militar" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Misc." msgstr "Varios" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Estilos misceláneos" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 msgid "Modify Styles" msgstr "Modificar estilos" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 msgid "Modify..." msgstr "Modificar..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mes Dia, Año" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Mover el punto de inserción a una posición específica" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mes (abrev.) Día, Año" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nombre:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Name (homepage) phone" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Name, Nick" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "New" msgstr "Nuevo" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "New &annotation" msgstr "Nueva &anotación" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "New Document" msgstr "Documento nuevo" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "New List Label" msgstr "Etiqueta de lista nueva" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Nuevo tipo \n" "de lista" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "New Revision" msgstr "Revisión nueva" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Valor de inicio\n" "nuevo" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "New Style" msgstr "Estilo nuevo" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "New..." msgstr "Nuevo..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Next >>" msgstr "Siguiente >>" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800 msgid "Nick" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Nick, Phone" msgstr "" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "No File" msgstr "No hay archivo" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "No Folding" msgstr "Sin plegado" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "No se seleccionó estilo\n" " así que no puede modificarse" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "No scripts found" msgstr "No se encontraron scripts" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "None" msgstr "Ninguno" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "None before" msgstr "Ninguno antes" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Normal View" msgstr "Vista normal" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "No está en el &diccionario:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Note Styles" msgstr "Estilo de anotaciones" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Number of Columns" msgstr "Número de columnas" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Number of Pages" msgstr "Número de páginas" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Number of columns" msgstr "Número de columnas" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Number of columns:" msgstr "Número de columnas:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Number of rows:" msgstr "Número de filas:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Numbered" msgstr "Numerados" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Numbered List" msgstr "Lista numerada" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Numbers" msgstr "Números" #. DLG_BorderShading_Offset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Offset:" msgstr "Compensar:" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "One" msgstr "Una" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Op&en Copy" msgstr "A&brir copia" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Open Template" msgstr "Abrir plantilla" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Abre un documento haciendo una copia" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abre un documento recientemente usado" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867 msgid "Open another window for the document" msgstr "Abre otra ventana para el documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877 msgid "Open this document" msgstr "Abre este documento" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Orientation..." msgstr "Orientación..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Other" msgstr "Otro" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Se agotó la memoria al intentar abrir %s" #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1885 msgid "Outer (double) quote style" msgstr "Estilo exterior (doble) de comillas" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1889 po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Overline" msgstr "Sobrelinear" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1891 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Sobrelinear la selección (cambiar)" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1893 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescritura" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895 msgid "P&roperties" msgstr "&Propiedades" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1897 msgid "P&urge revisions" msgstr "P&urgar revisiones" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1899 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Pegar sin &formato" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Page" msgstr "Página" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Page &break before" msgstr "&Salto de página antes" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Page Background" msgstr "Fondo de página" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Page C&olor" msgstr "Color de la página" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Page Image" msgstr "Imagen de página" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Page N&umbers" msgstr "Núme&ros de página" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Page Number" msgstr "Número de página" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Page Number Properties" msgstr "Propiedades del número de página" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Page Numbers" msgstr "Números de página" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Page Reference" msgstr "Referencia de página" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Page Set&up" msgstr "C&onfigurar página" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Page Setup" msgstr "Configurar página" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Página: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Pagination" msgstr "Paginación" # Cambio de letra #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "&Tamaño del papel:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Paper..." msgstr "Papel..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1939 msgid "Paragraph Count" msgstr "Contador de parágrafos" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1941 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Sentido de los parágrafos" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1943 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Vista previa de parágrafos" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945 msgid "Paragraphs:" msgstr "Parágrafos:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Se requiere contraseña, esto es un documento cifrado" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951 msgid "Paste" msgstr "Pega" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Picture" msgstr "Imagen" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 msgid "Piece Table" msgstr "Tabla de piezas" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Place at end of document" msgstr "Colocar al final del documento" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Place at end of section" msgstr "Colocar al final de la sección" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Placement" msgstr "Colocación" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Playing with RDF during development" msgstr "Juegue con el RDF durante el desarrollo" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 msgid "Position" msgstr "Posición" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 msgid "Position Text Box" msgstr "Posición de la caja de texto" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Position to Column" msgstr "Posición a la columna" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974 msgid "Position to Page" msgstr "Posición a la página" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Posición al parágrafo" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1980 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Preferencias" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Preference Schemes" msgstr "Esquemas de preferencias" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_BorderShading_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994 po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Vista previa del documento como página web" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Vista previa del documento antes de imprimir" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Parrágrafo anterior Parágrafo anterior Parágrafo anterior Parágrafo anterior " "Parágrafo anterior Parágrafo anterior Parágrafo anterior Parágrafo anterior" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Print &directly" msgstr "Imprimir &directamente" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Print Layout" msgstr "Diseño de impresión" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Print P&review" msgstr "Vista p&revia de impresión" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Print Preview" msgstr "Vista previa de impresión" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Imprimir todo o parte del documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Print the document" msgstr "Imprimir el documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Imprimir usando el controlador PS interno" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Printing Document..." msgstr "Imprimiendo el documento..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Imprimiendo página %d de %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Publisher:" msgstr "Editor:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "R&eplace" msgstr "R&eemplazar" #. MENU_LABEL_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "RDF" msgstr "RDF" #. MENU_LABEL_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "RDF Link" msgstr "Enlace RDF" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 msgid "RTL &Document" msgstr "&Documento D-I" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Párrafo D-I" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "RTL &Section" msgstr "&Sección D-I" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Re&place with:" msgstr "Reem&plazar con:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "Re&verse find" msgstr "Búsqueda in&versa" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "Re&vert" msgstr "Re&vertir" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_REAPPLY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_REAPPLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 #, fuzzy msgid "Reapply Current" msgstr "Aplicar a la lista actual" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Reapply stylesheet this Semantic Item" msgstr "" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Recent &Files" msgstr "A&rchivos recientes" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060 msgid "Redo editing" msgstr "Rehacer edición" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Rehace la edición previamente deshecha" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Reduce o aumenta la pantalla del documento" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Related To Source Semantic Item" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071 #, fuzzy msgid "Relation" msgstr "Relación:" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073 msgid "Relation:" msgstr "Relación:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Remove Footer" msgstr "Eliminar pie de página" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085 msgid "Remove Header" msgstr "Eliminar cabecera" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Eliminar propiedad del estilo" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2089 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Quitar fila como cabecera" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2091 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Quitar fila como la cabecera de la página" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Quita toda la información de revisión del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Quita todo el histórico del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Eliminar el pie de página de esta página del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Eliminar la cabecera de esta página del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Eliminar la imagen y guardar una copia en el portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Eliminar la imagen del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Eliminar la caja de texto del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Eliminar el cambio sugerido" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Repetir fila como encabezado" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Repetir fila como cabecera en cada nueva página" #. DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_Annotation_Replace_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Replace &All" msgstr "Reemplazar &todo" #. DLG_Annotation_Replace_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "Replace the annotated text with the annotation content" msgstr "Remplazar el texto anotado con el contenido de la anotación" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Reemplazar el texto especificado con otro texto" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Report a &Bug" msgstr "Informar de un &fallo" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "" "Informa de un fallo y ayuda a AbiWord a convertirse en un producto mejor" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Restablece la disposición de la barra a sus valores predeterminados" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Resize this image" msgstr "Redimensiona esta imagen" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Reiniciar numeración en:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Restart on each page" msgstr "Reiniciar en cada página" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 msgid "Restart on each section" msgstr "Reiniciar en cada sección" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Reiniciar números de página en secciones nuevas" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139 msgid "Resume Previous List" msgstr "Continuar lista anterior" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141 msgid "Retain all document changes" msgstr "Retener todos los cambios del documento" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "¿Revertir el archivo al último estado guardado?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Revierte el documento al último estado guardado" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "¿Revertir a la copia guardada de %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2149 msgid "Revision ID" msgstr "ID Revisión" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 msgid "Revisions new..." msgstr "Revisiones nuevas..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 msgid "Revisions select..." msgstr "Revisiones seleccionadas..." #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158 msgid "Right" msgstr "Derecha" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Sangría derecha [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Margen derecho [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164 msgid "Right Tab" msgstr "Tabulación derecha" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Right alignment" msgstr "Alineación derecha" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Alinear el parágrafo a la derecha" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "&Dominante derecha-izquierda" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Rights" msgstr "Derechos" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Rights:" msgstr "Derechos:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Row" msgstr "Fila" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 msgid "Rows &Above" msgstr "Filas por &arriba" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "Rows &Below" msgstr "Filas por a&bajo" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183 msgid "Run some RDF tests and show results on console" msgstr "Ejecuta algunos test de RDF y muestra el resultado en la consola" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185 msgid "Run some RDF tests that change during development" msgstr "Ejecutar algunas pruebas de RDF que cambien durante el desarrollo" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "S&cripts" msgstr "&Scripts" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "S&how revisions" msgstr "Mostrar &revisiones" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "S&plit Cells" msgstr "&Dividir celdas" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SPARQL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "SPARQL &Query" msgstr "&Pregunta SPARQL" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "SPARQL Query..." msgstr "Pregunta SPARQL..." #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Sa&ve" msgstr "&Guardar" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Sav&e Copy" msgstr "Guar&dar copia" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Save" msgstr "Guardar" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Save &As" msgstr "Guardar &como" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Save &Template" msgstr "Guardar plan&tilla" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Guardar una copia de la imagen en el portapapeles" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "¿Desea guardar los cambios al documento %s antes de cerrar?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2213 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "Guardar el objeto incrustado" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217 msgid "Save the document" msgstr "Guardar el documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 msgid "Save the document as a template" msgstr "Guardar el documento como una plantilla" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Guardar el documento con un nombre distinto" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Guardar el documento sin cambiar el nombre actual" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Guardar la imagen seleccionada a un archivo" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229 msgid "Save to file" msgstr "Guardar en un archivo" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Scale..." msgstr "Escala..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Search for help about..." msgstr "Buscar ayuda acerca de..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 msgid "Seconds between updates" msgstr "Segundos entre actualizaciones" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Segundos desde la época" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239 msgid "Section Breaks" msgstr "Saltos de sección" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Section breaks" msgstr "Saltos de sección" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 msgid "See history of the current document" msgstr "Ver histórico del documento actual" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245 po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2247 msgid "Select A&ll" msgstr "Seleccionar &todo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2249 msgid "Select Cell" msgstr "Seleccionar celda" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2251 msgid "Select Column" msgstr "Seleccionar columna" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2253 msgid "Select Font" msgstr "Seleccionar tipografía" #. DLG_ListRevisions_Title #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Select Revision" msgstr "Seleccionar revisión" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Select Row" msgstr "Seleccionar fila" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Select Table" msgstr "Seleccionar tabla" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Select Text Box" msgstr "Seleccionar caja de texto" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Seleccione un marcador de la lista." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Select image from File" msgstr "Seleccione la imagen del archivo" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2270 msgid "Select next reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2272 msgid "Select next reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274 msgid "Select next reference to this Semantic Item..." msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276 msgid "Select next references to Semantic Item" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Select previous reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Select previous reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Select previous reference to this Semantic Item..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Select the Text Box" msgstr "Selecciona la caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Select the entire document" msgstr "Selecciona el documento completo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Select the parts of the document belonging to the next version..." msgstr "" "Seleccionar las partes del documento pertenecente a la versión siguiente..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292 msgid "Select the parts of the document belonging to the previous version..." msgstr "" "Seleccionar las partes del documento pertenecente a la versión anterior..." #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_NEXT #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295 msgid "Select the parts of the document contained in the next revision..." msgstr "" "Seleccione las partes del documento contenido en la revisión siguiente..." #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_PREV #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2298 msgid "Select the parts of the document contained in the previous revision..." msgstr "" "Seleccione las partes del documento contenido en la revisión anterior..." #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2302 msgid "Select this reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Select this reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Select this reference to this Semantic Item..." msgstr "" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Selection" msgstr "Selección" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2311 msgid "Semantic Item" msgstr "" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2313 msgid "Sentence case" msgstr "Capitalización de frase" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2315 msgid "Separate table items with commas" msgstr "Separar los elementos de la tabla con comas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2317 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "Separar los elementos de la tabla con comas y tabuladores" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "Separar los elementos de la tabla con tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Separate with commas" msgstr "Separar con comas" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "Separar con comas y tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Separate with tabs" msgstr "Separar con tabuladores" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 msgid "Set" msgstr "Establecer" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Set &Language" msgstr "Establecer i&dioma" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Set Default Values" msgstr "Establecer valores predeterminados" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2334 msgid "Set Image" msgstr "Establecer imagen" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2336 msgid "Set Positioned Image" msgstr "Establecer imagen en posición" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2338 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Establecer ajuste de texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2340 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Establecer una imagen como fondo de página" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Set as Source Semantic Item" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Establece la dirección dominante del documento a D-I" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Establece la dirección dominante del parágrafo a D-I" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Establece la dirección dominante de la sección a D-I" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Establecer propiedades de meta-datos" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "Set new Tab" msgstr "Establecer nueva tabulación" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2356 msgid "Set no image" msgstr "No establecer ninguna imagen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2358 msgid "Set preferences" msgstr "Establecer preferencias" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2360 msgid "Set tab stops" msgstr "Establecer tabuladores" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Establecer el tipo y estilos del índice" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Establecer los tipos de notas de pie y de final" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2366 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Establecer los tipos de cabecera y pie" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2368 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Establecer esta fila como cabecera" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2370 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "Establecer esta fila como la cabecera de cada página" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2372 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "Establece esta imagen para ser posicionada" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2374 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Establecer las preferencias de ortografía" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "Configurar las propiedades de página del documento como tamaño y márgenes" #. DLG_BorderShading_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378 msgid "Shading" msgstr "Sombreado" #. DLG_BorderShading_Shading_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380 msgid "Shading color:" msgstr "Color de sombra:" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Shortcut Key" msgstr "Combinación de teclas" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384 po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Show" msgstr "Visualizar" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386 msgid "Show &Ruler" msgstr "Visualizar ®la" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388 msgid "Show All" msgstr "Visualizar todo" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2390 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Visualizar marcas de &formato" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SHOW_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392 msgid "Show RDF Triples associated with location" msgstr "Visualizar los Triples RDF asociados con la localización" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 msgid "Show RDF for cursor position..." msgstr "Visualizar RDF para la posición del cursor..." #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Visualiza el documento &antes de las revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Visualiza el documento &después de las revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Visualiza el documento antes de las revisiones &previas" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "Show document at final version without revision highlighting" msgstr "Visualizar documentos en la versión final sin destacar la revisión" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "Show final document" msgstr "Visualiza el documento final" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406 msgid "Show final document..." msgstr "Visualizar documento final..." #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 msgid "Show full list of documents" msgstr "Visualizar lista completa de documentos" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Visualiza u ocultar las reglas" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Visualiza u ocultar la barra de estado" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Visualiza u oculta la barra de herramientas" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Visualiza las revisiones que están presentes en el documento" #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421 msgid "Show the RDF associated with the cursor position..." msgstr "Visualiza el RDF asociado con la posición del cursor..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2423 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "" "Visualiza la apariencia del documento después de las revisiones anteriores" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2425 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Visualiza la apariencia del documento después de las revisiones" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2427 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Visualiza la apariencia del documento antes de las revisiones" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2429 msgid "Show..." msgstr "Visualizar..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2431 msgid "Show/hide annotations" msgstr "Visualiza/Oculta las anotaciones" #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Visualiza/Oculta las marcas de formato" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Simple" msgstr "Simple" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438 msgid "Simple Toolbar" msgstr "Barra de herramientas simple" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440 msgid "Single" msgstr "Sencillo" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 msgid "Single Spacing" msgstr "Espaciado simple" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445 msgid "Single spacing" msgstr "Espaciado simple" #. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 msgid "Smart Quotes" msgstr "Comillas elegantes" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 msgid "So&rt Table" msgstr "O&rdenar tabla" #. MSG_OpenRecovered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "Some errors were encountered during the import." msgstr "Se encontraron algunos errores durante la importación." #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Ordenar columnas en orden ascendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "" "Ordena las columnas en orden ascendente basándose en la fila seleccionada" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Ordenar columnas en orden descendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "" "Ordena las columnas en orden descendente basándose en la fila seleccionada" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Ordenar filas en orden ascendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "" "Ordena las filas en orden ascendente basándose en la columna seleccionada" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Ordenar filas en orden descendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "" "Ordena las filas en orden descendente basándose en la columna seleccionada" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469 msgid "Sort Table" msgstr "Ordenar tabla" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 msgid "Source:" msgstr "Fuente:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 msgid "Space after Column" msgstr "Espacio después de columna" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Espacio antes: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479 msgid "Space before: None" msgstr "Espacio antes: nada" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2481 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2483 msgid "Spell Checking" msgstr "Revisión ortográfica" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2485 msgid "Spellcheck" msgstr "Revisión ortográfica" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Revisar la ortografía del documento" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2491 msgid "Spelling" msgstr "Ortografía" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Opciones de ortografía" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495 msgid "Spli&t Table" msgstr "&Dividir tabla" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499 msgid "Split Cells" msgstr "Dividir celdas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501 msgid "Split Table" msgstr "Dividir tabla" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503 msgid "Split cells" msgstr "Dividir celdas" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506 msgid "Split in Middle" msgstr "Dividir por la mitad" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Dividir por la parte de abajo" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510 msgid "Split on Left Side" msgstr "Dividir por la izquierda" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2512 msgid "Split on Right Side" msgstr "Dividir por la derecha" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2514 msgid "Split on Top Side" msgstr "Dividir por la parte de arriba" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2516 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "Dividir en todos los delimitadores excepto los espacios" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2518 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "Dividir en todos los delimitadores de palabra incluyendo los espacios" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "Dividir el texto en las comas o tabuladores" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2522 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "Dividir el texto en los espacios, comas o tabuladores" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 msgid "Split this cell" msgstr "Dividir esta celda" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Square List" msgstr "Lista de cuadrados" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "St&yle" msgstr "Est&ilo" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Barra estándar" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Star List" msgstr "Lista de estrellas" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 msgid "Start At:" msgstr "Empezar en:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2540 msgid "Start New List" msgstr "Empezar una lista nueva" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2542 msgid "Start Sublist" msgstr "Empezar sublista" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2544 msgid "Start a new revision" msgstr "Empezar una revisión nueva" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2546 #, fuzzy msgid "Start and End Times" msgstr "Fecha y hora" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2548 msgid "Start ne&w revision" msgstr "Empezar una revisión &nueva" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2550 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "Empieza una revisión distinta de la actual" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2552 msgid "Statistics:" msgstr "Estadísticas:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2554 msgid "Stop Current List" msgstr "Detener la lista actual" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2556 msgid "Stri&ke" msgstr "&Tachado" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2560 po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Strike" msgstr "Tachar" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2562 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Tachar la selección (alternar)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2564 msgid "Sty&list" msgstr "Lista de estilos" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2568 msgid "Style" msgstr "Estilo" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2570 msgid "Style Name - " msgstr "Nombre del estilo - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2572 msgid "Style Name:" msgstr "Nombre del estilo:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574 msgid "Style Type" msgstr "Tipo del estilo" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Estilo para el siguiente parágrafo" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "El nombre del estilo no puede dejarse en blanco" #. DLG_BorderShading_Border_Style #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581 po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2584 msgid "Styles" msgstr "Estilos" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2587 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Estilos" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2590 #, fuzzy msgid "Stylesheet Settings" msgstr "Guardar configuración" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2592 msgid "Stylist" msgstr "Lista de estilos" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2594 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2596 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2600 po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2602 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Sug&erencias:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2604 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Sugerir del diccionario &principal únicamente" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2606 msgid "Sum a Column" msgstr "Suma de una columna" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2608 msgid "Sum a Row" msgstr "Suma de una fila" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2610 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Suma una columna de la tabla" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2612 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Suma una fila de la tabla" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2616 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2618 msgid "Summary, Location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2620 msgid "Summary, Location, Start and End Times" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2622 msgid "Summary, Start and End Times" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2624 msgid "Supe&rscript" msgstr "Supe&ríndice" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2628 po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Superscript" msgstr "Superíndice" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2630 msgid "Sy&mbol" msgstr "Sí&mbolo" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2632 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2634 msgid "T&able" msgstr "&Tabla" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2636 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Posición de tabulación [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2638 msgid "Tab stop position:" msgstr "Posición de tabulación:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2640 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabuladores a borrar:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2644 po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Table" msgstr "Tabla" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2646 msgid "Table Size" msgstr "Tamaño de la tabla" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2648 msgid "Table Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de la tabla" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2651 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2653 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Lista de etiquetas del índice" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2655 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Página del índice" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2657 msgid "Table size" msgstr "Tamaño de la tabla" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2660 msgid "Tabs" msgstr "Tabulaciones" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2662 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabulaciones y numeración de páginas" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2664 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Formato de te&xto" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2666 msgid "Test RDF subsystem" msgstr "Test RDF de subsistema" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2668 msgid "Text" msgstr "Texto" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2670 msgid "Text &after:" msgstr "Texto &después:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2672 msgid "Text &before:" msgstr "Texto &antes:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2674 msgid "Text Align:" msgstr "Alineación del texto:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2677 msgid "Text Box" msgstr "Caja de texto" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2679 msgid "Text Folding" msgstr "Plegado del texto" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2681 msgid "Text Wrapping" msgstr "Ajuste de texto" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2683 msgid "Text and Icon" msgstr "Texto e iconos" #. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2685 msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" "La opción '--print' se ha quitado de la versión Abiword 2.8. Puede obtener " "el comportamiento deseado utilizando las herramientas de conversión por " "línea de comandos y obtener el resultado a una impresora. Ej: 'abiword --" "to=ps --to-name=fd://1 myfile.txt | lpr'" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2687 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "" "Los márgenes seleccionados son demasiado grandes para que quepan en la " "página." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2689 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "El idioma nuevo del interfaz de usuario tendrá efecto la próxima vez que " "inicie la aplicación." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2691 msgid "The spelling check is complete." msgstr "La revisión ortográfica ha terminado." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2693 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "El texto al que el hiperenlace está vinculado debe estar dentro de un único " "parágrafo." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2695 msgid "The weekday" msgstr "El día de la semana" #. DLG_FormatTable_Thickness #. DLG_BorderShading_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2698 msgid "Thickness:" msgstr "Grosor:" #. MSG_XMLIDAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2700 msgid "" "This RDF link already exists. Would you like to replace the existing RDF " "link with this new one?" msgstr "" "Este enlace RDF ya existe. ¿Quiere reemplazar el enlace RDF con este otro " "nuevo?" #. MSG_BookmarkAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2702 msgid "" "This bookmark already exists. Would you like to replace the existing " "bookmark with this new one?" msgstr "" "Este marcador ya existe. ¿Quiere reemplazar el marcador con este otro nuevo?" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2704 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Este cambio sólo tendrá efecto cuando reinicie AbiWord o cree un documento " "nuevo." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2706 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Este documento contiene revisiones que están ocultas de la vista. Vea la " "documentación de AbiWord para la información acerca del trabajo con " "revisiones." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2708 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see the text from your document used in this preview, position your cursor " "in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Este parágrafo representa palabras tal como aparecerían en su documento. " "Para ver texto de otros documentos usados en esta previsualización, ponga su " "cursor sobre un parágrafo del documento con algo de texto en él y abra este " "diálogo." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2710 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Este estilo no existe \n" "así que no puede modificarse" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2712 msgid "Three" msgstr "Tres" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2714 po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Tick List" msgstr "Lista de verificación" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2716 msgid "Time Zone" msgstr "Zona horaria" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2718 msgid "Title" msgstr "Título" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #. DLG_UFS_Effects_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2720 po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Title Case" msgstr "Capitales De Título" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Annotation_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2723 po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Title:" msgstr "Título:" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2725 msgid "To&pline" msgstr "Línea su&perior" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2727 msgid "Toolbars" msgstr "Barras de herramientas" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2729 msgid "Top" msgstr "Superior" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2731 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Margen superior [%s]" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2735 po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Topline" msgstr "Línea superior" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2737 po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Triangle List" msgstr "Lista de triángulos" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2739 msgid "Two" msgstr "Dos" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2741 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. DLG_InsertXMLID_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2743 msgid "Type a name for the RDF link" msgstr "Escriba un nombre para el enlace de RDF" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2745 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Escriba un nombre para el marcador, o seleccione uno de la lista." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2747 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2749 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAYÚSCULAS" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2753 po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Underline" msgstr "Subrayar" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2755 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Subrayar la selección (cambiar)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2757 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2761 msgid "Undo editing" msgstr "Deshace la edición" #. DLG_Annotation_OK_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2763 msgid "Update the annotation" msgstr "Actualiza la anotación" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2765 po/tmp/xap_String_Id.h.h:865 msgid "Upper Case List" msgstr "Lista en mayúsculas" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2767 po/tmp/xap_String_Id.h.h:867 msgid "Upper Roman List" msgstr "Lista romana en mayúsculas" # RTL=Right To Left #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2769 msgid "Use RTL Order" msgstr "Usar orden D-I" #. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2771 msgid "Use custom smart quote style" msgstr "Utilizar el estilo de cita personalizado" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2773 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Usar forma de glifo para hebreo" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2775 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2777 msgid "User Interface Language" msgstr "Idioma del interfaz de usuario" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2779 msgid "User defined Styles" msgstr "Estilos definidos por el usuario" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2781 msgid "User-defined Tabs" msgstr "Tabulaciones dedinidas por el usuario" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2783 msgid "User-defined styles" msgstr "Estilos definidos por el usuario" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2785 po/tmp/xap_String_Id.h.h:877 msgid "Version" msgstr "Versión" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2787 msgid "View" msgstr "Ver" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2789 msgid "View document history" msgstr "Ver histórico del documento" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2791 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Ver el documento en modo a pantalla completa" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2801 msgid "View this document" msgstr "Ver este documento" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2803 msgid "View tooltips" msgstr "Ver consejos" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2805 msgid "View..." msgstr "Ver..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2807 msgid "Visible" msgstr "Visibilidad" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2809 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Atención: el marcador que proporcionó [%s] no existe." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2811 msgid "Web Layout" msgstr "Diseño web" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2813 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Lorem ipsum dolor" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2815 msgid "With extension:" msgstr "Con extensión:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2818 msgid "Word Count" msgstr "Contador de palabras" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2820 msgid "Wordprocessing" msgstr "Procesando palabras" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2822 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Palabras (Sin notas al pie/finales):" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2824 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Palabras en &MAYÚSCULAS" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2826 msgid "Words with num&bers" msgstr "Palabras con núme&ros" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2828 msgid "Words:" msgstr "Palabras:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2830 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Error de escritura al intentar guardar %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2832 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Ha cambiado la dirección predeterminada." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2834 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Ha cambiado el modo de dirección." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2836 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "" "Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2838 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Debe elegir un rango de 1 a 120 para el intervalo de auto-guardado" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2840 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2844 po/tmp/xap_String_Id.h.h:928 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2846 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Ampliar al &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2848 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Ampliar al &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2850 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Ampliar al &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2852 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Ampliar al &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2854 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ampliar al 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2856 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Ampliar al 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2858 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Ampliar al 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2860 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Ampliar al 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2862 msgid "Zoom to page width" msgstr "Ampliar al ancho de página" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2864 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Ampliar a página completa" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2866 msgid "custom.dic" msgstr "personal.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2868 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/aa" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2870 msgid "lowercase" msgstr "minúscula" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2872 msgid "minutes" msgstr "minutos" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2874 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/aa" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2876 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "cAMBIAR cAPITALIZACIÓN" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " a " #. DLG_ABOUT_Description #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 #, c-format msgid "" "%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n" "You are free to redistribute this application." msgstr "" "%s es una aplicación Open Source licenciada bajo la GPL de GNU.\n" "Se le permite redistribuir libremente esta aplicación." #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Image_DescTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Description" msgstr "&Descripción" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Page width" msgstr "Anchura de &página" #. DLG_Image_PlacementTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Placement" msgstr "&Colocación" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Set Language" msgstr "E&stablecer idioma" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "&Whole page" msgstr "Página &completa" #. DLG_Image_WrapTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "&Wrapping" msgstr "&Ajuste de texto" #. DLG_UFS_Effects_None #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "(no proofing)" msgstr "(sin probar)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "(test skipped)" msgstr "(test saltado)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Un directorio en la ruta dada no existe." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Administrador de complementos de AbiWord" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord no puede encontrar el archivo de ortografía %s.dll\n" "Por favor descargue e instale Aspell desde http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "AbiWord no puede restaurar completamente la versión %d del documento porque " "la información de versión es incompleta." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "AbiWord no puede restablecer la versión %d del documento porque falta la " "información de versión." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Vista preliminar de impresión" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Active Plugins" msgstr "Complementos activos" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Akan" msgstr "Akan" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "All (*.*)" msgstr "Todos (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "All Documents" msgstr "Todos los documentos" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "All Image Files" msgstr "Todos los archivos de imagen" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Permitir marcado adicional en espacio de nombres AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amhárico (Etiopía)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Árabe (Egipto)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Árabe (Arabia Saudí)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Árabe, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Árabe, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Árabe, página de códigos Windows 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armenio, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Asturiano (España)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Auto-inserción de marcadores de dirección" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Auto-revision" msgstr "Auto-revisión" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectado automáticamente" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Autorevision" msgstr "Autorevisión" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Available Documents" msgstr "Documentos disponibles" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Available Languages" msgstr "Idiomas disponibles" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "Aymara (La Paz)" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "Aymara (Oruro)" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Báltico, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Báltico, página de códigos Windows 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Basque" msgstr "Vasco" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Bielorruso, Latino" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Black & White" msgstr "Blanco y negro" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Block Text" msgstr "Bloque de texto" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Bold Italic" msgstr "Cursiva negrita" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Breton" msgstr "Bretón" #. DLG_ABOUT_Build #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 #, c-format msgid "Build options: %s" msgstr "Opciones de compilación: %s" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Building Document:" msgstr "Construyendo documento:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Central Aymara" msgstr "Aymara central" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Centroeuropeo, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Centroeuropeo, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Centroeuropeo, página de códigos Windows 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Cambiar el idioma al cambiar teclado" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chapter Heading" msgstr "Cabecera de capítulo" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chino (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Chino (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Chino (Singapur)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chino (Taiwán)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Chino simplificado, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Chino simplificado, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Chino simplificado, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Chino simplificado, página de códigos Windows 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Chino tradicional, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Chino tradicional, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Chino tradicional, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Chino tradicional, página de códigos Windows 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Crea un documento de la lista:" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Clear Background" msgstr "Quitar el color de fondo" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Clip Art" msgstr "Clip Art" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "Clip Art no pudo cargarse" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Cerrar &sin guardar" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Collate" msgstr "Intercalar" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Color" msgstr "Color" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Compare" msgstr "Comparar" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Content:" msgstr "Índice:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Contents 1" msgstr "Índice 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Contents 2" msgstr "Índice 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Contents 3" msgstr "Índice 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Contents 4" msgstr "Índice 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Contents Header" msgstr "Cabecera del índice" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Copies: " msgstr "Copias: " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Coptic" msgstr "Copto" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Corsican" msgstr "Corso" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "No se pudo activar/cargar el complemento" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "No se pudo desactivar el complemento" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "No se pudo cargar el diccionario para el idioma %s" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Created" msgstr "Creado" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Created:" msgstr "Creado:" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Croata, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cirílico, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cirílico, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cirílico, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cirílico, página de códigos Windows 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Czech" msgstr "Checo" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Danish" msgstr "Danés" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Desactivar todos los complementos" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Desactivar complemento" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Declarar como XML (versión 1.0)" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Default language: " msgstr "Idioma predeterminado:" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Define Image Placement" msgstr "Definir emplazamiento de la imagen" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Definir ajuste de texto" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "¿Quiere quitar este icono de la barra de herramientas?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Document Comparison" msgstr "Comparación del documento" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Document Details" msgstr "Detalles del documento" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "Document History" msgstr "Historial del documento" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "Document name:" msgstr "Nombre del documento:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "Documents compared" msgstr "Documentos comparados" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandés (Holanda)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "Editing time:" msgstr "Tiempo de edición:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "Effects" msgstr "Efectos" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Embeber hoja de estilos (CSS)" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Embed Fonts" msgstr "Embeber tipografías" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Embeber imágenes en URL (codificadas en Base-64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" #. STYLE_ENDNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "Endnote" msgstr "Final de nota" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Endnote Reference" msgstr "Referencia al Final de nota" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Endnote Text" msgstr "Texto del Final de nota" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "English (Australia)" msgstr "Inglés (Australia)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "English (Canada)" msgstr "Inglés (Canadá)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "English (Ireland)" msgstr "Inglés (Irlanda)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "English (South Africa)" msgstr "Inglés (Sudáfrica)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "English (UK)" msgstr "Inglés (Reino Unido)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "English (US)" msgstr "Inglés (EE. UU.)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 msgid "Enter Password" msgstr "Introduzca contraseña" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "Export File" msgstr "Exportar archivo" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Exportar como HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Exportar como instrucciones PHP" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:334 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:336 msgid "File" msgstr "Archivo" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:338 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "El archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribir el archivo «%s»?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:340 msgid "File to record editing:" msgstr "Archivo para grabar la edición:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:342 msgid "File to replay editing:" msgstr "Archivo para repetir la edición:" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:344 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:346 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flamenco (Bélgica)" #. STYLE_FOOTNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Footnote" msgstr "Nota a pie de página" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Footnote Reference" msgstr "Referencia nota a pie de página" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Footnote Text" msgstr "Texto de nota a pie de página" #. DLG_ABOUT_URL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "For more information: http://www.abisource.com/" msgstr "Para más información: http://www.abisource.com/" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "French (Belgium)" msgstr "Francés (Bélgica)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "French (Canada)" msgstr "Francés (Canadá)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "French (France)" msgstr "Francés (Francia)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francés (Suiza)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Frisian" msgstr "Frisón" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "From: " msgstr "De: " #. LANG_FF #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Fulah" msgstr "Fulah" #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Galician (Galego)" msgstr "Gallego" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Georgiano, académico" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Georgian, PS" msgstr "Georgiano, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "German (Austria)" msgstr "Alemán (Austria)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "German (Germany)" msgstr "Alemán (Alemania)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Alemán (Suiza)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Greek" msgstr "Griego" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Griego, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Griego, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Griego, página de códigos Windows 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "HTML Export Options" msgstr "Opciones de exportación HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Níger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigeria)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Hawaiian" msgstr "Hawaiano" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Heading 1" msgstr "Cabecera 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Heading 2" msgstr "Cabecera 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Heading 3" msgstr "Cabecera 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Heading 4" msgstr "Cabecera 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebreo, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebreo, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebreo, página de códigos Windows 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Height: " msgstr "Altura: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "HighLight Color" msgstr "Color de resaltado" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandés, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedades de la imagen" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Image floats above text" msgstr "La imagen flota sobre el texto" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Imagen colocada en línea (sin ajuste de texto)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Import File" msgstr "Importar archivo" #. MSG_ParagraphsImported #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Imported Paragraph" msgstr "Parágrafo importado" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Importing Document..." msgstr "Importando documento..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Incrustar objeto" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "Insertar archivo de objeto incrustado:" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Insert File" msgstr "Insertar archivo" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Insert Math File" msgstr "Insertar archivo de matemáticas" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Insert MathML file:" msgstr "Insertar archivo MathML:" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Insert New Table" msgstr "Insertar tabla nueva" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Insert Picture" msgstr "Insertar imagen" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Insert Symbol" msgstr "Insertar un símbolo" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Install new plugin" msgstr "Instalar un complemento nuevo" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Invalid pathname." msgstr "Ruta inválida." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italiano (Italia)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japonés, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japonés, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japonés, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japonés, página de códigos Windows 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. LANG_KK_KZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Kazakh (Kazakhstan)" msgstr "Kazakh (Kazakhstan)" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Coreano, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Korean, Johab" msgstr "Coreano, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Coreano, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Coreano, página de códigos Windows 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdo" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Lao" msgstr "Lao" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Last saved:" msgstr "Última vez que se guardó:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latín (Renacimiento)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Loading Clip Art" msgstr "Cargando Clip Art" #. DLG_UFS_Effects_LowerCase #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Lowercase" msgstr "Minúscula" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Make default for document" msgstr "Convertir en predeterminado para el documento" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Malay" msgstr "Malayo" #. LANG_MNK_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Mandinka (Senegal)" msgstr "Mandinka (Senegal)" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Maori" msgstr "Maori" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Marathi" msgstr "Marati" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshalés (Islas Marshall)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshalés (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Merge" msgstr "Combinar" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "Nepalés" #. DLG_MB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "No" msgstr "No" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "No Picture" msgstr "Sin imagen" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "No plugin selected" msgstr "No hay un complemento seleccionado" # Debería ser "Ordinario" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Noruego Bokmaal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Noruego Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Not available" msgstr "No disponible" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Cabecera numerada 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Cabecera numerada 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Cabecera numerada 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Occitan" msgstr "Occitano" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Open file as &type:" msgstr "Abrir archivo de &tipo:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Opened Documents" msgstr "Documentos abiertos" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Other..." msgstr "Otro..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "P&ercent:" msgstr "Porc&entaje:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Page Width" msgstr "Anchura de página" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Page ranges:" msgstr "Rangos de página:" #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Plain Text" msgstr "Texto plano" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Plugin Details:" msgstr "Detalles del complemento:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Plugin List" msgstr "Lista de complementos" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugués (Portugal)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Posición relativa a su columna" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Posición relativa a su página" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Posición relativa al parágrafo más cercano" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Conservar proporciones" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Preview Picture" msgstr "Vista previa de la imagen" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Print To File" msgstr "Imprimir a un archivo" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Print file as &type:" msgstr "Imprimir archivo como &tipo:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Print in: " msgstr "Imprimir en: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Print to: " msgstr "Imprimir a: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Printer command: " msgstr "Comando de impresión: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "Quechua (3 vocales)" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "Quechua (5 vocales)" #. ReadOnly #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Read-Only" msgstr "Sólo lectura" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Record Editing to File" msgstr "Grabar editando al archivo" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Regular" msgstr "Regular" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Relationship:" msgstr "Relación:" #. DLG_HTMLOPT_ExpMathMLRenderPNG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "" "Render MathML to PNG images (JavaScript will be used if option is not " "checked)" msgstr "" "Renderizado de MathML a imágenes PNG (JavaScript se usará si la opción no " "está comprobada)" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Replay Editing from File" msgstr "Reescribir editando desde archivo" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Restore" msgstr "Restablecer" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Restore Settings" msgstr "Restaurar configuración" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Results" msgstr "Resultados" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumano, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Ruso (Rusia)" #. LANG_RU_PETR1708 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Russian (pre-1918)" msgstr "Ruso (pre-1918)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Sample" msgstr "Muestra" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Sardinian" msgstr "Sardo" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Save File As" msgstr "Guardar archivo como" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Save Settings" msgstr "Guardar configuración" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Save file as &type:" msgstr "Guardar archivo como &tipo:" # Escritura #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Script:" msgstr "Script:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Section Heading" msgstr "Cabecera de sección" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Select Encoding:" msgstr "Seleccione la codificación:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Seleccionar opciones de exportación HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Select Language:" msgstr "Seleccione el idioma:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" #. LANG_SR_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Serbian, latin" msgstr "Serbio, latino" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Set Image Name" msgstr "Establecer nombre de la imagen" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Set Image Size" msgstr "Establecer tamaño de la imagen" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Set Language" msgstr "Establecer idioma" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Establecer sin color de resaltado" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #. DLG_UFS_Effects_SmallCaps #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Small Capitals" msgstr "Capitales pequeñas" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Español (México)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Español (España)" #. DLG_HTMLOPT_ExpSplitDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Split document" msgstr "Dividir el documento" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Square text wrapping" msgstr "Ajuste de texto cuadrado" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Styles:" msgstr "Estilos:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Syriac" msgstr "Sirio" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Texto ajustado a ambos lados de la imagen" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Texto ajustado a la izquierda de la imagen" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Texto ajustado a la derecha de la imagen" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tailandés, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tailandés, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tailandés, página de códigos Windows 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "El directorio «%s» está protegido contra escritura." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" "La extensión del archivo dada no coincide con el tipo de archivo elejido. " "¿Quiere utilizar este nombre de todas formas?" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "La versión más próxima que puede ser restaurada completamente es %d. ¿quiere " "restaurar esta versión en su lugar? Para restaurar parcialmente la versión %" "d pulse No." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "The print command string is not valid." msgstr "El comando de impresión no es válido." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Esta operación no se puede deshacer. ¿Seguro que quiere proceder?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Tight text wrapping" msgstr "Ajuste de texto estrecho" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Para continuar de todas formas pulse Aceptar." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Para eliminar el intento de restauración, pulse Cancelar." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turco, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turco, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turco, página de códigos Windows 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Type of text wrapping" msgstr "Tipo de ajuste de texto" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ucraniano, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ucraniano, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:839 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:861 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Sin título%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:863 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. DLG_UFS_Effects_UpperCase #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:869 msgid "Uppercase" msgstr "Mayúsculas" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:871 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:873 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdu (Pakistán)" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:875 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeco" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:879 msgid "Version history" msgstr "Histórico de versión" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #. DLG_ABOUT_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versión: %s" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamita, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamita, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamita, página de códigos Windows 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894 msgid "View Document" msgstr "Ver documento" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896 msgid "View:" msgstr "Ver:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Europeo occidental, página de códigos Windows/DOS 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Europeo occidental, página de códigos Windows/DOS 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904 msgid "Western European, HP" msgstr "Europeo occidental, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Europeo occidental, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:908 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Europeo occidental, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:910 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Europeo occidental, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:912 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Europeo occidental, página de códigos Windows 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:914 msgid "Whole Page" msgstr "Página completa" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:916 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:918 msgid "Width: " msgstr "Anchura: " #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:920 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "Wolof (Senegal)" #. DLG_MB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:922 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:924 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:926 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" "Debe guardar los cambios al documento %s antes de continuar. ¿Quiere guardar " "ahora?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:930 msgid "Zoom to" msgstr "Ampliar a" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:932 msgid "_No" msgstr "_No" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:934 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:936 msgid "cm" msgstr "centímetros" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:938 msgid "different" msgstr "diferente" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:940 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "diverge después de la posición del documento %d" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:942 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "diverge después de la versión %d de %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:944 msgid "identical" msgstr "idénticos" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:946 msgid "inch" msgstr "pulgadas" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:948 msgid "mm" msgstr "milímetros" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:950 msgid "pica" msgstr "picas" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:952 msgid "points" msgstr "puntos" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:954 msgid "siblings" msgstr "similares" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:956 msgid "unrelated" msgstr "no relacionados" #~ msgid "&Format Table" #~ msgstr "&Formato de la tabla" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "&Desde el archivo" #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "Permitir barras personalizadas" #~ msgid "Display Help Index" #~ msgstr "Muestra el índice de la ayuda" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Inserta una imagen" #~ msgid "M&erge documents" #~ msgstr "Co&mbinar documentos" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "SOB" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "" #~ "Mostrar la pantalla de bienvenida de AbiWord al inicio de la aplicación" #~ msgid "" #~ "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt " #~ "to merge them, but the result might be meaningless." #~ msgstr "" #~ "Los documentos que está tratando de combinar no están relacionados. " #~ "AbiWord tratará de combinarlos, pero el resultado puede no ser el " #~ "esperado."