# Bulgarian translation of AbiWord.OA # Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Yasen Pramatarov , 2001. # Alexander Shopov , 2001. # Yasen Pramatarov , 2005, 2006. # #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-18 05:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-03 19:12+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Запазено. \n" " Не можете да използвате това име. Изберете друго \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid " Auto Update" msgstr " Автоматично обновяване на всеки" # #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, fuzzy, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% от нормалния размер" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s още не е включено.\n" "\n" "Ако сте програмист, можете да добавите код в %s, ред %d\n" "и да изпратите кръпките на:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Иначе проявете търпение." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&1 None" msgstr "&1 Без" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Относно %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86 msgid "&Accept revision" msgstr "&Приемане на ревизия" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Add" msgstr "&Добавяне" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Нагласяване на:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Align" msgstr "&Подравняване" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&All" msgstr "&Всичко" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 #, fuzzy msgid "&Annotations" msgstr "Отстъп" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Apply" msgstr "&Прилагане" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&At:" msgstr "&През:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Автоматична проверка на правопис" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Автоматично оразмеряване на таблицата" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Автоматично запомняне на тези настройки" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Available formats:" msgstr "&Налични формати:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Before:" msgstr "&Преди:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Bold" msgstr "&Получерно" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Bottom:" msgstr "&Отдолу:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Break" msgstr "&Край" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Cell" msgstr "&Клетка" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Cells" msgstr "&Клетки" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Center" msgstr "&По средата" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&Change" msgstr "&Промяна" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128 msgid "&Clip Art" msgstr "&Клипче" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Close" msgstr "&Затваряне" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Column" msgstr "&Колона" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Column break" msgstr "&Край на колона" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Columns" msgstr "&Колони" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Compare documents" msgstr "&Сравняване на документи" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Copy" msgstr "&Запомняне" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Създаване и промяна" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Текущи настройки" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Delete" msgstr "&Изтриване" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 #, fuzzy msgid "&Delete annotation" msgstr "Изтриване на избраното" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Изтриване на хипервръзка" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Речник..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Direction Marker" msgstr "&Маркер за посоката" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Document" msgstr "&Документ" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Document History" msgstr "&История на документ" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Documents" msgstr "&Документи" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Без пренасяне" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Edit" msgstr "&Редактиране" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 #, fuzzy msgid "&Edit annotation" msgstr "Редактиране на уравнение" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Редактиране на хипервръзка" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Включване на закривени кавички" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Endnote" msgstr "&Бележка в края" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&Even page" msgstr "&Четна страница" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&Field" msgstr "&Поле" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Fields" msgstr "&Полета" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Fields:" msgstr "&Полета:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&File extension:" msgstr "С &разширение:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Find" msgstr "&Търсене" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&Find Next" msgstr "&Повторно търсене" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Footer:" msgstr "&Долен колонтитул:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Format Table" msgstr "&Форматиране на таблицата" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Go To" msgstr "&Бърз преход" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Has Heading" msgstr "Има &заглавие" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Колонтитули" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Header:" msgstr "&Горен колонтитул:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Height:" msgstr "&Височина:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Help" msgstr "&Помощ" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Скрит текст" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Осветяване на сгрешените думи" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Хипервръзка" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Ignore" msgstr "&Пропускане" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Ignore All" msgstr "&Пропусни всички" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Image" msgstr "&Изображение" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Import Styles" msgstr "&Внасяне на стилове" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&In web browser" msgstr "Преглед в &уеб-четец" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Inherit label" msgstr "&Наследяване на етикет" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "&Вмъкване" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Interval:" msgstr "&През:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&Italic" msgstr "&Курсив" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Jump to annotation" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Преход към хипервръзката" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Justify" msgstr "&Двустранно" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Без разделяне на редовете" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&LRM" msgstr "От&ляво надясно" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Landscape" msgstr "&Водоравно" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Language" msgstr "&Език" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Left" msgstr "&Отляво" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Left-to-right text" msgstr "От&ляво надясно" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Left:" msgstr "&Отляво:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Lock layout" msgstr "&Заключване на изгледа" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Пощенска бланка" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "&Поле за пощенска бланка" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Поддържане на пълна история" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Отбелязване на ревизиите по време на въвеждане" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Match case" msgstr "&Съвпадение на малки/главни букви" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Сливане на клетки" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&More Documents" msgstr "&Още документи" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&New" msgstr "&Нов" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&New Window" msgstr "&Нов прозорец" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&New using Template" msgstr "&Нов по шаблон" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Next page" msgstr "&Следваща страница" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Нормален изглед" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Number:" msgstr "&Номер:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Вид номериране" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Odd page" msgstr "&Нечетна страница" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Open" msgstr "&Отваряне" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Open File" msgstr "&Отваряне на файл" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Overline" msgstr "Черта &отгоре" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Page Width" msgstr "&Широчина на страницата" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Page break" msgstr "&Край на страница" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Page numbering:" msgstr "&Номериране на страниците:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Paragraph" msgstr "&Абзац" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Paste" msgstr "&Вмъкване" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Picture" msgstr "&Изображение" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Plugins" msgstr "П&риставки" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Portrait" msgstr "&Изправено" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Print" msgstr "От&печатване" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Print Layout" msgstr "&Печатен изглед" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Purge History" msgstr "&Изчистване на историята" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Quit" msgstr "&Изход" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&RLM" msgstr "От&дясно наляво" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Redo" msgstr "Нап&ред" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Reject revision" msgstr "&Отхвърляне на ревизия" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Replace" msgstr "&Заместване" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Reset" msgstr "&Изчистване" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Връщане на изгледа по подразбиране" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Revisions" msgstr "&Ревизии" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Right" msgstr "&Отдясно" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Right-to-left text" msgstr "От&дясно наляво" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Right:" msgstr "&Отдясно:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Row" msgstr "&Ред" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Ruler" msgstr "&Линийка" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Save" msgstr "&Запис" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Save Image As" msgstr "Запис на &изображението като" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Save web page" msgstr "Запис като &интернет-страница" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Search for Help" msgstr "&Търсене" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Select" msgstr "&Избиране" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Select revision" msgstr "&Избор на ревизия" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Show History" msgstr "Показване на &историята" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Показване на лента за състоянието" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 #, fuzzy msgid "&Show annotations" msgstr "&Показване на лента за състоянието" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Special:" msgstr "&Особен:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Spelling" msgstr "&Правопис" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Start at:" msgstr "&Започване от:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Status bar" msgstr "&Лента за състоянието" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Subscript" msgstr "&Долен индекс" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Скриване номерата на редовете" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Символи в табулацията:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Table" msgstr "&Таблица" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Tabs" msgstr "&Табулации" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Tabs..." msgstr "&Табулации..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Toolbars" msgstr "&Ленти с инструменти" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Tools" msgstr "&Инструменти" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "&Top:" msgstr "&Отгоре:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "&Types" msgstr "&Видове" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "&Types:" msgstr "&Видове:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "&Underline" msgstr "&Подчертаване" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "&Undo" msgstr "На&зад" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Units:" msgstr "&Мерни единици:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "&Изглед" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Web Layout" msgstr "&Интернет изглед" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Whole Page" msgstr "&Цяла страница" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412 msgid "&Whole word" msgstr "&Цяла дума" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Контрол за първи/последен ред" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416 msgid "&Width:" msgstr "&Широчина:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418 msgid "&Word Count" msgstr "&Преброяване на думите" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Zoom" msgstr "&Увеличение" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Всички ревизии са видими)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(няма предложени варианти)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "(none)" msgstr "(без)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "1 Column" msgstr "1 колона" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Разстояние 1.5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 реда" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "1.5 spacing" msgstr "Разстояние 1.5" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "12 pt before" msgstr "12 точки разстояние отпред" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "2 Columns" msgstr "2 колони" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "3 Columns" msgstr "3 колони" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "<< Prev" msgstr "<< Предишно" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Получи се непоправима грешка. Abiword се спре.\n" "Текущият документ е записан на диска с разширение „.saved“." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Винаги да се предлагат поправки" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord не може да отвори %s. Явно е невалиден документ." #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord претърси целия раздел." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord претърси документа и направи %d замествания." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord претърси целия документ." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord е предназначен за използване с по-нова версия на системния\n" "файл COMCTL32.DLL от инсталираната на системата ви. (COMCTL32.DLL\n" "версия 4.72 или по-нова)\n" "Решение на този проблем е дадено в списъка с често задавани въпроси\n" "в сайта на AbiSource\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Можете да използвате все пак програмата, но няма да имате ленти с " "инструменти." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord има нужда от файла %s.dll\n" "Изтеглете и го инсталирайте от адреса http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Информация за &ГНОМ Офис" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Информация за проекта ГНОМ Офис" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Приемане на предложения език" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Добавяне в таблицата на колона след текущата" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Добавяне в таблицата на ред след текущия" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Добавяне на рамка и сенки за избраното" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Add column after" msgstr "Добавяне на колона след текущата" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Добавяне/промяна на точки и номерация за избраните абзаци" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "Add row after" msgstr "Добавяне на ред след текущия" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Добавяне на думата в потребителския речник" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "Add to template" msgstr "Добавяне към шаблоните" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "Aft&er:" msgstr "&След:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Подравняване:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Alignment:" msgstr "Подравняване:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Всички" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Включване на потребителските ленти с инструменти" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Позволяване на форматиране само със стилове" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Цветове на листа, различни от бяло" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "Application" msgstr "Програма" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "Application Startup" msgstr "Начално зареждане" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Прилагане" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Прилагане на копирания преди формат на абзац към избрания текст" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Apply to Current List" msgstr "За текущия списък" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Apply to:" msgstr "Прилагане към:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Arabic List" msgstr "Арабски цифри" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Наистина ли не искате да поддържате пълна история на промените? Ако " "продължите, няма да можете да възстановявате предишни версии на документа." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "At least" msgstr "Най-плътно" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Добавяне към предишния списък" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Auto &Save" msgstr "&Автоматичен запис" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Записване на &текущия файл на всеки " #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Auto Save" msgstr "Автоматичен запис" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Автоматична замяна на сгрешените думи" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Настройки на автоматичното оразмеряване" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Настройки на автоматичното оразмеряване" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Autofit Table" msgstr "Автоматично оразмеряваен на таблицата" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "Автоматична граматична проверка" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Automatic column size" msgstr "Автоматична широчина на колоните" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Автоматично зареждане на всички намерени приставки" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Автоматична проверка на документа за грешки" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Automatically update" msgstr "Автоматично обновяване" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Automerge" msgstr "Автоматично сливане" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Available Fields" msgstr "Налични полета" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Available Formats" msgstr "Налични формати" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Available Styles" msgstr "Налични стилове" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "B&y:" msgstr "&На:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Background" msgstr "Фон" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Background color:" msgstr "Цвят на фона:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Bar" msgstr "Черта" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Bar Tab" msgstr "Табулация с черта" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Based On:" msgstr "Основан на:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Настройки за двупосочно писане" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Bold" msgstr "Получер" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Boo&kmark" msgstr "От&метка" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Bookmark" msgstr "Отметка" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Отметката „%s“ не е открита в документа." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:594 msgid "Border color:" msgstr "Цвят на рамка:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Borders" msgstr "Рамки" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Borders and Shading" msgstr "Рамка и сенки" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Бяло поле отдолу (%s)" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:606 po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bottomline" msgstr "С линия отдолу" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:608 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Box List" msgstr "Кутийки" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:610 msgid "Build Id." msgstr "Номер на компилиране" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:612 msgid "Build Options" msgstr "Параметри при компилрането" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:614 msgid "Build Target" msgstr "Архитектура на компилиране" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616 msgid "Bullet" msgstr "Точки" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:618 po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Bullet List" msgstr "Списък с точки" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622 msgid "Bullets" msgstr "Точки" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:624 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "&Точки и номерация" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626 msgid "Button Style" msgstr "Стил на бутоните" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628 msgid "C&hange Case" msgstr "С&мяна на регистъра" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "Ко&пиране адреса на препратката" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 msgid "C&redits" msgstr "Б&лагодарности" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Не може да бъде вмъкнат разделител в таблицата" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Не може да бъде вмъкнат разделител в текстовото поле" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Не може да бъде изтрит този стил" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Не може да бъде променен вграден стил" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Cannot start print job" msgstr "Не може да се започне печатане" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Center" msgstr "В средата" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Center Tab" msgstr "Центрираща табулация" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653 msgid "Center alignment" msgstr "Центриране" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Подравняване на абзаца по средата" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "Centered" msgstr "В средата" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Change &to:" msgstr "Промяна &на:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "Change A&ll" msgstr "Промяна на &всички" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "Change Background Color" msgstr "Промени цвета на фона" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Change Case" msgstr "Главни/малки букви" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Промяна на текущия \n" "списък" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Промяна на цвета за маркиране" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change Style" msgstr "Промяна на стила" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change Text Color" msgstr "Промяна на цвета на текста" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Промяна на настройката за посока на писането" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Промяна на основната посока на абзаца" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Промяна на регистъра за избрания текст" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Промяна на шрифта на избрания текст" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:684 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Промяна на форматирането на избрания абзац" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Промяна на езика за избрания текст" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Change the number of columns" msgstr "Промяна на броя на колоните" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Change the printing options" msgstr "Промяна на настройките за печатане" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Промяна натсройките на текстовото поле" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Замяна с тази предложена поправка" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Change your document's page background" msgstr "Промяна фоновия цвят на документа" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Change your document's page color" msgstr "Промяна цвет на страниците на документа" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Character" msgstr "Знак" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Character Count" msgstr "Брой знаци" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Брой знаци (без интервалите)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Character Preview" msgstr "Изглед на знаците" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Знаци (без интервалите)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Знаци (вкл. интервалите)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Проверка на правописа" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Проверка на &граматиката по време на въвеждане" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Check for &Updates" msgstr "Проверка за &нова версия" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "Проверка през мрежата за нови версии на AbiWord" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Проверка на &правописа по време на въвеждане" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Проверка на документа за сгрешен правопис" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Choose" msgstr "Изберете" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Изберете цвят на екрана" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Изберете цвят на екрана за AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Избор на ревизиите, които искате да видите" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Изберете целта си в лявото поле.\n" "Ако ползвате бутона „Иди“, попълнете в полето търсения номер. Можете да " "ползвате + и - за относително преместване. Т.е., ако напишете „+2“ и сте " "избрали „Ред“, „Иди“ ще ви пренесе 2 реда след текущото ви разположение." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Cle&ar" msgstr "И&зтриване" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Clear &All" msgstr "Изчистване на &всичко" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Clear Background Color" msgstr "Изчистване цвета на фона" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Изчистване цвета за маркиране" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Да затворя всичко и изляза?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Затваряне на всички прозорци и изход" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Close the document" msgstr "Затваряне на документа" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Co&lumn" msgstr "Ко&лона" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Color:" msgstr "Цвят:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:764 msgid "Column" msgstr "Колона" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:766 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Разстояние между колоните (%s)" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:768 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Колона [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:770 msgid "Columns" msgstr "Колони" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772 msgid "Columns &Left" msgstr "Вмъкване на колони &отляво" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774 msgid "Columns &Right" msgstr "Вмъкване на колони от&дясно" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 msgid "Comment" msgstr "Бележка" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Бележка към ревизията:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Сравняване на текущия документ с друг" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782 msgid "Compile Date" msgstr "Дата на компилиране" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:784 msgid "Compile Time" msgstr "Час на компилиране" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:786 msgid "Con&tinuous" msgstr "На същата страница" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Съдържание 1" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:790 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Продължаване на предишна ревизия (номер %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792 msgid "Contributor" msgstr "Сътрудник(-ци)" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 msgid "Contributor(s):" msgstr "Сътрудник(-ци):" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Преобразуване на избрания текст в таблица" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Преобразуване на таблицата в текст" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Преобразуване на текста в таблица" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Преобразуване на таблицата в текст" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806 msgid "Copy" msgstr "Запомняне" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "Копиране на вградения обект" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810 msgid "Copy Image" msgstr "Запомняне на изображението" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812 msgid "Copy Object" msgstr "Копиране на обекта" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814 msgid "Copy Text Box" msgstr "Копиране на текстовото поле" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "Копиране адреса на препратката" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Запомняне на избраното в междинния буфер" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Копиране на текстовото поле и премахване от страницата" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:822 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Запомняне на избраното в междинния буфер" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за запис" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Файлът %s не може да бъде записан" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Файлът %s не може да бъде записан." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Преброяване на броя на думите в документа" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:834 msgid "Coverage" msgstr "Обхват" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:836 msgid "Coverage:" msgstr "Обхват:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:838 msgid "Create a fax" msgstr "Създаване на факс" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:840 msgid "Create a new blank document" msgstr "Създване на нов празен документ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:844 msgid "Create a new document" msgstr "Създаване на нов документ" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:846 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Създаване на нов документ от шаблон" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:848 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Създаване на нов документ по шаблон" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:850 msgid "Create an empty document" msgstr "Създаване на празен документ" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:852 #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "Изтриване на избраното" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:854 msgid "Creator" msgstr "Създаден от" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:856 msgid "Cu&t" msgstr "Изря&зване" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:858 msgid "Current Date" msgstr "Текуща дата" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:860 msgid "Current Font" msgstr "Текущ шрифт" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:862 msgid "Current List Label" msgstr "Текущ етикет на списъка" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:864 msgid "Current List Type" msgstr "Текущ вид на списъка" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:866 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Първо изберете нещо" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:868 msgid "Current Settings" msgstr "Текущи настройки" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:870 msgid "Current Time" msgstr "Текущо време" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:872 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Мигащ курсор" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:874 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Потребителски речник:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:876 msgid "Customizable date/time" msgstr "Настройваеми дата/час" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:878 msgid "Customized List" msgstr "Потребителски списък" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882 msgid "Cut" msgstr "Изрязване" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "Изрязване на вградения обект" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Cut Image" msgstr "Изрязване на изображението" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Cut Object" msgstr "Изрязване на обекта" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Cut Text Box" msgstr "Изрязване на текстовото поле" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Изрязване избраното и поставяне в междинния буфер" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "D&irectional" msgstr "Дву&посочно писане" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Dashed List" msgstr "Тирета" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Date" msgstr "Дата" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Date and &Time" msgstr "Дата и &час" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и час" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Day # in the year" msgstr "№ на ден в годината" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "De&faults" msgstr "&Подразбиране" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Decimal" msgstr "Десетично" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Decimal Tab" msgstr "Табулация за числа" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Decrease indent" msgstr "Намаляване на отстъпа" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Дата по подразбиране (без часа)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Default date representation" msgstr "Дата и час по подразбиране" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Default page size" msgstr "Размер на страницата" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Default tab stops:" msgstr "Подразбиране:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "По подразбиране да се пише от дясно на ляво" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Define Main Properties" msgstr "Задаване на основни настройки" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Дефинирай или приложи стил към избраното" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Delete Cells" msgstr "Изтриване на клетки" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Изтриване на &колони" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Delete Column" msgstr "Изтриване на колони" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "Изтриване на вграден обект" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Delete Image" msgstr "Изтриване на изображението" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Delete Object" msgstr "Изтриване на обекта" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Изтриване на &редове" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete Row" msgstr "Изтриване на редове" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Изтриване на &таблица" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Delete Table" msgstr "Изтриване на таблица" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958 msgid "Delete Text Box" msgstr "Изтриване на текстовото поле" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "Изтриване на избраното" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962 msgid "Delete column" msgstr "Изтриване на колона" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Изтриване на хипервръзка" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Delete row" msgstr "Изтриване на ред" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Delete the selection" msgstr "Изтриване на избраното" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Изтриване на тази колона от таблицата й" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Изтриване на този ред от таблицата му" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978 msgid "Description" msgstr "Описание" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Diamond List" msgstr "Диаманти" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Dictionaries" msgstr "Речници" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Различни долни колонтитули на срещулежащи страници" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Different footer on first page" msgstr "Различен долен колонтитул на първа страница" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Different footer on last page" msgstr "Различен долен колонтитул на последна страница" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Различни горни колонтитули на срещулежащи страници" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Different header on first page" msgstr "Различен горен колонтитул на първа страница" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Different header on last page" msgstr "Различен горен колонтитул на последна страница" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Изключване на всички команди за форматиране, освен стиловете" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Display Credits" msgstr "Изписване на благодарности" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Display Help Contents" msgstr "Показване съдържанието на Помощта" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Display Help Index" msgstr "Показване началото на Помощта" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Показване на непечатащите се символи" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Информация за програмата, номера на версията и авторските права" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Display style:" msgstr "Стил на показване:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "" "Искате ли да изтриете списъка с игнорираните думи във всички документи?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Искате ли да изтриете списъка с игнорираните думи в текущия документ?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Document" msgstr "Документ" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Document Properties" msgstr "Настройки на документа" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Documents" msgstr "Документи" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Don't restart" msgstr "Без рестартиране" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Double" msgstr "Двойно" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Double Spacing" msgstr "Двойно разстояние" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Double spacing" msgstr "Двойно разстояние" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "Редактиране на уравнение" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Edit Equation" msgstr "Редактиране на уравнение" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Edit Footer" msgstr "Редактиране на долен колонтитул" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Edit Header" msgstr "Редактиране на горен колонтитул" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "Редактиране на Latex-уравнение" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "Редактиране на уравнение" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Редактиране на хипервръзка" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Редактиране на текста в началото и края на всяка страница" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Редактиране на долния колонтитул на текущата страница" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Редактиране на горния колонтитул на текущата страница" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Номериран" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Включване на инструментите за фор&матиране" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Включване на плавно прелистване" #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "&Включване на закривени кавички" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Endnote anchor" msgstr "Котвичка на бележката в края" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "Endnote reference" msgstr "Съдържание на бележката в края" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 msgid "Endnote style" msgstr "Стил на бележките в края" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 msgid "Equation" msgstr "Уравнение" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 msgid "Error calculating value!" msgstr "Грешка при изчисляване на стойността!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Грешка при изпълнението на скрипта %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Грешка при вмъкване на файл %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Грешка при опита за запис на %s: не можах да открия износител" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Грешка при опит за запис на %s: невалидно име" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084 msgid "Ex. script" msgstr "Изпълнение на скрипт" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 msgid "Exactly" msgstr "Един до друг" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1090 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Изпълняване на помощни скриптове" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Execute script" msgstr "Изпълняване на помощен скрипт" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Existing revisions:" msgstr "Съществуващи ревизии:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Extra" msgstr "Допълнително" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Extra Parameters" msgstr "Допълнителни параметри" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Допълнителна лента" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Extra parameters:" msgstr "Допълнителни параметри:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "F&ile" msgstr "&Файл" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "F&ormat" msgstr "&Форматиране" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Цял екран" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Fi&nd what:" msgstr "На&мери следното:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Field Name" msgstr "Име на поле" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Field Name:" msgstr "Име на поле:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Файлът %s е от неподдържан в момента вид" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Файлът %s не е от заявения в документа вид" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Файлът %s е от непознат вид" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файлът %s не е намерен" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "File Name" msgstr "Име на файл" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Fill style:" msgstr "Стил на запълване:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Find" msgstr "Търсене" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Find &next revision" msgstr "&Следваща ревизия" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Find &previous revision" msgstr "&Предишна ревизия" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Откриване на следващата видима ревизия на документа" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Откриване на предишната видима ревизия на документа" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Find the specified text" msgstr "Намиране на указания текст" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Отстъп на първи ред (%s)" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "First line" msgstr "Първи ред" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Fixed column size:" msgstr "Установен размер на колона:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Fold below level 1" msgstr "Скриване под ниво 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Fold below level 2" msgstr "Скриване под ниво 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Fold below level 3" msgstr "Скриване под ниво 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Fold below level 4" msgstr "Скриване под ниво 4" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Следващ абзац Следващ абзац Следващ абзац Следващ абзац Следващ абзац " "Следващ абзац Следващ абзац " #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1160 po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1162 msgid "Font Choose" msgstr "Избор на шрифт" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1166 msgid "Font Size" msgstr "Размер на шрифт" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1168 msgid "Font choose" msgstr "Избор на шрифт" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1172 msgid "Font color" msgstr "Цвят на текста" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174 msgid "Font..." msgstr "Шрифт..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176 po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178 msgid "Foot¬e" msgstr "&Бележка под линия" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Footer" msgstr "Долен колонтитул" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Footer Properties" msgstr "Настройки на долния колонтитул" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Долен колонтитул (%s)" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Footnote anchor" msgstr "Котва на бележка под линия" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Footnote reference" msgstr "Препратка към бележка под линия" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Footnote style" msgstr "Стил на бележка под линия" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Бележки под линия и в края" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "По подразбиране отляво надясно" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "По подразбиране отдясно наляво" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "По подразбиране да се пише отляво надясно" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "По подразбиране да се пише отдясно наляво" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Force text LTR" msgstr "Изрично писане отляво надясно" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Force text RTL" msgstr "Изрично писане отдясно наляво" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 msgid "Format" msgstr "Форматиране" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 msgid "Format Embedded Object" msgstr "Форматиране на вградения обект" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "Format Endnotes" msgstr "Форматиране на бележките в края" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Format Footnotes" msgstr "Форматиране на бележките под линия" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Форматиране на бележките в края и под линия" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Форматиране на колонтитулите" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Format Object" msgstr "Форматиране на обекта" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 msgid "Format Painter" msgstr "Копиране на формат" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Format Table" msgstr "Форматиране на таблицата" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Форматиране на съдържанието" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Format Text Box" msgstr "Форматиране на текстово поле" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Format Toolbar" msgstr "Инструменти за форматиране" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Format this image" msgstr "Форматиране на това изображение" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Format your document using styles" msgstr "Форматиране на документа чрез стилове" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Format:" msgstr "Форматиране:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "From File" msgstr "От файл" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "From LaTeX" msgstr "От LaTeX" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Full Screen" msgstr "Цял екран" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "General" msgstr "Общи настройки" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Go To" msgstr "Бърз преход" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Go To &What:" msgstr "Бърз преход &към:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Go to..." msgstr "Бърз преход към..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "H&as label" msgstr "&Има етикет" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "H&eading text:" msgstr "Текст за &заглавие:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Hand List" msgstr "Ръчички" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Hanging" msgstr "Навътре" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Header" msgstr "Горен колонтитул" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Header Properties" msgstr "Настройки на горния колонтитул" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Горен колонтитул (%s)" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Header/Footers" msgstr "Форматиране на колонтитулите" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Колонтитули могат да се създават и редактират само в режим Изглед за " "печат. \n" " За да го включите, изберете Изглед, после Изглед за печат от менюто. \n" " Искате ли да бъде включен режимът Изглед за печат сега?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "Heading Styles" msgstr "Стилове за заглавия" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Heading style:" msgstr "Стил на заглавие:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Heart List" msgstr "Сърца" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Hebrew List" msgstr "Еврейски лист" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Help" msgstr "Помощ" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Help &Contents" msgstr "&Ръководство" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Въведение" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Hide" msgstr "Скриване" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Скрий правописните грешки в документа" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Скриване на текста в списъка под нива" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 msgid "Highlight" msgstr "Осветяване" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 msgid "I&gnore All" msgstr "&Пропускане на всички" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 msgid "I&ndent:" msgstr "&Отстъп:" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 msgid "INS" msgstr "ВМЪК" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "Icons" msgstr "Картинки" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "Ignore" msgstr "Пропускане" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 msgid "Ignore Words" msgstr "Пренебрегване на" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Пропускане на тази дума в проверката на целия документ" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "Ignored words:" msgstr "Пропуснати думи:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Image For Background" msgstr "Изображение за фон" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Implies List" msgstr "Питанки" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Внасяне определения на стиловете от външен документ" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "In Use" msgstr "Използвани" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Incorrect Password" msgstr "Грешна парола" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Increase indent" msgstr "Увеличаване на отстъпа" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Indentation" msgstr "Отстъп" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Indents and Spacing" msgstr "Отстъпи и разстояния" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Initial Caps" msgstr "Главни букви в началото на думите" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Начална стойност" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Начална стойност" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "Inner (single) quote style" msgstr "" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Insert" msgstr "Вмъкване" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert &Columns" msgstr "Вмъкване на &колони" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert &Rows" msgstr "Вмъкване на &редове" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Insert &Table" msgstr "Вмъкване на &таблица" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Вмъкване на отметка" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Insert Break" msgstr "Вмъкване на разделител" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Insert Cells" msgstr "Вмъкване на клетки" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Вмъкване съдържанието на междинния буфер" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Вмъкване на дата и час" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Insert Equation" msgstr "Вмъкване на уравнение" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "Вмъкване на уравнение от LaTeX-израз" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Insert Field" msgstr "Вмъкване на поле" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Вмъкване на хипервръзка" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert Image" msgstr "Вмъкване на изображение" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Вмъкване на поле за пощенска бланка" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Вмъкване на MathML от файл" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Insert Table" msgstr "Вмъкване на таблица" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Вмъкване на Unicode-маркер за посоката на писане в документа" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a Footer" msgstr "Вмъкване на долен колонтитул" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a Header" msgstr "Вмъкване на горен колонтитул" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Вмъкване на съдържание, извлечено от заглавията" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Вмъкване на текстово поле" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Вмъкване на отметка в документа" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Вмъкване на изчислено поле" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Вмъкване на колона отляво" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Вмъкване на колона отдясно" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert a footnote" msgstr "Вмъкване на бележка под линия" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Вмъкване на хипервръзка в документа" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Вмъкване на поле за пощенска бланка" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Вмъкване на нова таблица в документа" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Вмъкване край на страница, колона или раздел" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert a row above" msgstr "Вмъкване на ред над текущия" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Insert a row below" msgstr "Вмъкване на ред след текущия" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Вмъкване на специален символ" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "Вмъкване на бележка в края" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Вмъкване на самообновяващ се номер на страница" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert an endnote" msgstr "Вмъкване на бележка в края" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Вмъкване на съществуващо изображение от друг документ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Вмъкване на изображение в документа" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "Insert bookmark" msgstr "Вмъкване на отметка" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "Insert break" msgstr "Вмъкване на разделител" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "Insert clipart" msgstr "Вмъкване на клипче" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "Insert field" msgstr "Вмъкване на поле" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Вмъкване на хипервръзка" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Вмъкване на маркер за писане отляво надясно" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Вмъкване на маркер за писане отдясно наляво" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 #, fuzzy msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "Преобразуване на избрания текст в таблица" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Insert symbol" msgstr "Вмъкване на знак" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Insert table" msgstr "Вмъкване на таблица" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Вмъкване сумата на числата в колоната" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Вмъкване на сумата на реда от таблицата" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Вмъкване съдържанието на друг файл" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Вмъкване на дата и/или час" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Вмъкване съдържанието на междинния буфер неформатирано" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Невидими символи по &изгледа" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Jump to annotation" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Преход към хипервръзката" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Justified" msgstr "Двустранно" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Justify" msgstr "Двустранно" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Justify paragraph" msgstr "Подравняване на абзаца двустранно" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Двустранно подравняване на абзаца" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Прилепване към следващия" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 msgid "Kevins Test" msgstr "Тест на Кевин" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 msgid "Keywords:" msgstr "Ключови думи:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "LaTeX Equation" msgstr "LaTeX-уравнение" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Label Align:" msgstr "Подравняване на етикета:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Label Definitions" msgstr "Определения на етикети" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Language" msgstr "Език" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Language settings" msgstr "Настройки на език" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Language(s):" msgstr "Език(-ци):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Layout" msgstr "Изглед" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Layout Details" msgstr "Подробности на изгледа" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Leader" msgstr "Символи" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "Left" msgstr "Отляво" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Ляв отстъп (%s)" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Ляв отстъп (%s) Отстъп на първи ред (%s)" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Бяло поле отляво (%s)" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526 msgid "Left Tab" msgstr "Лява табулация" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Left alignment" msgstr "Подравняване отляво" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Подравняване на абзаца отляво" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "Level 1" msgstr "Ниво 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Level 2" msgstr "Ниво 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Level 3" msgstr "Ниво 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Level 4" msgstr "Ниво 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Разделител за ниво:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Level:" msgstr "Ниво:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "&Разстояние между редовете:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Line" msgstr "Ред" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Line Count" msgstr "Брой редове" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Поставяне/махане на черта над избраното" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Край на ред и страница" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Поставяне/махане на черта под избраното" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Line between" msgstr "Разделени с линия" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "Lines:" msgstr "Редове:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "List" msgstr "Списък" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "List Label" msgstr "Етикет на списъка" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "List Properties" msgstr "Настройки на списъка" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "List Styles" msgstr "Списък със стилове" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Lists for " msgstr "Списъци за " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Заключване изгледа на текущите ленти с инструменти" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Lower Case List" msgstr "Малки букви" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575 po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Lower Roman List" msgstr "Малки римски" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Mail Merge" msgstr "Пощенска бланка" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Почерняване на избраното (смяна)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Избраното - в курсив (смяна)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Избраното - в долен индекс (смяна)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Избраното - в горен индекс (смяна)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "Управление на промените в документа" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Manage plugins" msgstr "Управление на приставките" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Margin" msgstr "Поле" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Mark Revisions" msgstr "Отбелязване на ревизии" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Отбелязване на промените по време на въвеждане" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Martins Test" msgstr "Тест на Мартин" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Max Column size" msgstr "Макс. размер на колона" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Menu" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Merge Above" msgstr "Сливане нагоре" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Merge Below" msgstr "Сливане надолу" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Merge Cells" msgstr "Сливане на клетки" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Merge Left" msgstr "Сливане наляво" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Merge Right" msgstr "Сливане надясно" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Merge above" msgstr "Сливане нагоре" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "Сливане на друг документ с текущия посредством разделители на ревизии" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Merge below" msgstr "Сливане надолу" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Merge cells" msgstr "Сливане на клетки" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "Merge left" msgstr "Сливане наляво" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "Merge right" msgstr "Сливане надясно" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Merge with cell above" msgstr "Сливане с клетката отгоре" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "Merge with cell below" msgstr "Сливане с клетката отдолу" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Merge with left cell" msgstr "Сливане с клетката отляво" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Merge with right cell" msgstr "Сливане с клетката отдясно" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "Military Time" msgstr "24 часово време" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "Misc." msgstr "Разни" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Други стилове" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "Modify Styles" msgstr "Промяна на стилове" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Modify..." msgstr "Променяне..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Month Day, Year" msgstr "Месец Ден, Година" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Преместване точката на вмъкване на определено място" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Мес. Ден, Година" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "Multiple" msgstr "През редове" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662 msgid "New" msgstr "Нов" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "Отстъп" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 msgid "New Document" msgstr "Нов документ" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668 msgid "New List Label" msgstr "Нов етикет на списък" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Нов вид \n" "списък" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Нова начална \n" "стойност" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "New Style" msgstr "Нов стил" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "New..." msgstr "Нов..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "Next >>" msgstr "Следващо >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680 msgid "No File" msgstr "Няма файл" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "No Folding" msgstr "Без скриване" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Не е избран стил - \n" " не може да бъде променен" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1686 msgid "No scripts found" msgstr "Не са открити скриптове" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "None" msgstr "Без" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "None before" msgstr "Без разстояние отпред" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Normal View" msgstr "Нормален изглед" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "В речника &няма " #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Note Styles" msgstr "Стилове за бележки" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Number of Columns" msgstr "Брой колони" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Number of Pages" msgstr "Брой страници" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Number of columns" msgstr "Брой колони" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Number of columns:" msgstr "Брой колони:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "Number of rows:" msgstr "Брой редове:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "Numbered" msgstr "Номериран" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713 po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Numbered List" msgstr "Арабски цифри" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "Numbering" msgstr "Номериране" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "Numbers" msgstr "Числа" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "OVR" msgstr "ВРХУ" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "One" msgstr "Една" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Op&en Copy" msgstr "От&варяне на копие" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Open Template" msgstr "Отвори Шаблон" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Отваряне на документ с копиране" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 msgid "Open a recently used document" msgstr "Отваряне на скоро използван документ" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1742 msgid "Open another window for the document" msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Open this document" msgstr "Отваряне на документа" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 msgid "Orientation..." msgstr "Разположение..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 msgid "Other" msgstr "Друго" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Недостиг на памет при опит за отваряне на %s" #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Outer (double) quote style" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Overline" msgstr "Надчертан" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Черта над избраното (смяна)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768 msgid "P&roperties" msgstr "&Настройки" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 msgid "P&urge revisions" msgstr "Из&чистване на ревизиите" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "В&мъкване неформатирано" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Page" msgstr "Страница" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Page &break before" msgstr "Край на &страница преди " #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "Page Background" msgstr "Фон на страницата" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "Page C&olor" msgstr "&Цвят на фона на страницата" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "Page Image" msgstr "Фоново изображение на страницата" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "Page N&umbers" msgstr "Номера на &страници" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "Page Number" msgstr "Номер на страница" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "Page Number Properties" msgstr "Настройки на номерирането на страниците" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Page Numbers" msgstr "Номера на страници" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "Page Reference" msgstr "Препратка към страница" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Page Set&up" msgstr "&Настройка на страница" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Page Setup" msgstr "Настройка на страница" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Страница: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Pages:" msgstr "Страници:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Pagination" msgstr "Страниране" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Размер на &хартията:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Paper..." msgstr "Хартия..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812 msgid "Paragraph Count" msgstr "Брой абзаци" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Посока на абзац" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Преглед на абзац" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Paragraphs:" msgstr "Абзаци:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Изисква се парола, това е закодиран документ" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Paste" msgstr "Вмъкване" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Permissions" msgstr "Права" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Picture" msgstr "Изображение" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Piece Table" msgstr "Таблица от части" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Place at end of document" msgstr "Поставяне в края на документа" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Place at end of section" msgstr "Поставяне в края на раздела" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Placement" msgstr "Разположение" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Position" msgstr "Разположение" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Position Text Box" msgstr "Разположение на текстовото поле" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 msgid "Position to Column" msgstr "Разположение спрямо колоната" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Position to Page" msgstr "Разположение спрямо страницата" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Разположение спрямо абзаца" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849 msgid "Position:" msgstr "Разположение:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1851 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Настройки" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Preference Schemes" msgstr "Запомнени настройки" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Преглед на документа като интернет-страница" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Преглед на документа преди отпечатване" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Предишен абзац Предишен абзац Предишен абзац Предишен абзац Предишен абзац " "Предишен абзац Предишен абзац " #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1875 po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Print" msgstr "Печат" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877 msgid "Print &directly" msgstr "&Директен печат" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Print Layout" msgstr "Изглед за печат" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Print P&review" msgstr "П&реглед за печат" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883 msgid "Print Preview" msgstr "Преглед за печат" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1885 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Отпечатване на целия документ или част от него" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Print the document" msgstr "Отпечатване на документа" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Използване на вътрешния PS драйвер" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Printing Document.." msgstr "Отпечатване на документа..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Отпечатване на страница %d от общо %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Publisher" msgstr "Издател" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Publisher:" msgstr "Издател:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "R&eplace" msgstr "&Замяна" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "RTL &Document" msgstr "&Документ с посока отдясно наляво" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Абзац с посока отдясно наляво" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "RTL &Section" msgstr "&Раздел с посока отдясно наляво" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Re&place with:" msgstr "&Замяна с:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Re&verse find" msgstr "Търсене &назад" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Re&vert" msgstr "&Възстановяване" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Recent &Files" msgstr "Скоро &използвани файлове" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Redo" msgstr "Напред" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919 msgid "Redo editing" msgstr "Повтаряне на последната редакция" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1921 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Възстановяване на отменено преди действие" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Намаляване/увеличаване изгледа на документа" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Relation:" msgstr "Отношение:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1933 msgid "Remove Footer" msgstr "Премахване на долния колонтитул" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Remove Header" msgstr "Премахване на горния колонтитул" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Премахване свойство на стила" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Отмяна на реда като заглавие" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Отмяна на реда като заглавие на страницата" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Re