# translation of be-BY.last.po to Belarusian # translation of be-BY.po to Belarusian # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Vital Khilko , 2002,2003. # #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be-BY\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 05:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-30 11:00+0300\n" "Last-Translator: Vital Khilko \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Зарэзервавана. \n" " Вы ня можаце выкарыстоўваць гэтую назву. Выбярыце іншую \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid " Auto Update" msgstr " Аўтаабнаўленьне" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% ад нармальнага памера" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s не падтрымліваецца.\n" "\n" "Калі вы праграміст, адшукайце час каб дадаць код у %s, радок %d\n" "і дашліце патч на:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Інакш, калі ласка, будзьце церпялівыя - пачакайце." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&1 None" msgstr "&1 Няма" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:70 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:76 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Пра %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:86 msgid "&Accept revision" msgstr "Прыняць вы&праўленьне" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Add" msgstr "&Дадаць..." #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Падагнаць да:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Align" msgstr "&Раўнаньне" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&All" msgstr "&Усё" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 #, fuzzy msgid "&Annotations" msgstr "Водступы" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Apply" msgstr "" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&At:" msgstr "&Значэньне:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "Аўта&праверка правапісу" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Autofit Table" msgstr "Аўта&ўсталёўка табліцы" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Аўтаматычна захаваць гэтую &тэму" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Available formats:" msgstr "&Фарматы якія падтрымліваюцца:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Before:" msgstr "&Перад:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Bold" msgstr "&Тлусты" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 #, fuzzy msgid "&Borders and Shading" msgstr "Рамкі й зацямненьні" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Bottom:" msgstr "&Унізе:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Break" msgstr "&Разрыў" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 msgid "&Cell" msgstr "&Ячэя" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Cells" msgstr "Я&чэі" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&Center" msgstr "&Па цэнтры" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:128 msgid "&Change" msgstr "Зь&мяніць" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:130 msgid "&Clip Art" msgstr "&Збор карцінак" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Close" msgstr "Закры&ць" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Column" msgstr "&Слупок" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Column break" msgstr "Разрыў &слупка" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Columns" msgstr "&Слупкі" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Compare documents" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Copy" msgstr "&Капіяваць" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "С&тварыць і зьмяніць" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Бягучая тэма ўласьцівасьцяў" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Delete" msgstr "&Выдаленьне" #. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 #, fuzzy msgid "&Delete annotation" msgstr "Выдаляе вылучэньне" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Выдаліць спасылку" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Слоўнік..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Direction Marker" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Document" msgstr "&Дакумэнт" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Document History" msgstr "" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Documents" msgstr "Да&кумэнты" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Не перанасіць" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Edit" msgstr "&Рэдагаваньне" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Edit Semantic Items" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Edit annotation" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "" #. DLG_Options_Label_EnableOverwrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&Enable overwrite mode toggle" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Дазволіць разумныя дужкі" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Endnote" msgstr "За&ўвага" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Even page" msgstr "З &цотнай старонкі" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Field" msgstr "&Поле" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Fields" msgstr "&Палі" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Fields:" msgstr "&Палі:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&File extension:" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Find" msgstr "&Пошук" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Find Next" msgstr "&Шукаць далей" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Font" msgstr "&Шрыфт" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Footer:" msgstr "&Падвал:" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Go To" msgstr "Ісьці &да" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Has Heading" msgstr "" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Загаловак і падвал" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:208 #, fuzzy msgid "&Header/Footers" msgstr "Загаловак/падвал" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:210 msgid "&Header:" msgstr "&Загаловак:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:212 msgid "&Height:" msgstr "&Вышыня:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Help" msgstr "&Дапамога" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Схаваны тэкст" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Hyperlink" msgstr "С&пасылка" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Ignore" msgstr "&Ігнараваць" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Ignore All" msgstr "І&гнараваць усё" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Image" msgstr "Зьмяніць памер &карцінкі" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Import Styles" msgstr "" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&In web browser" msgstr "Як web &старонка" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Inherit label" msgstr "" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Insert" msgstr "&Aўтатэкст" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Interval:" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Italic" msgstr "&Курсыў" #. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Jump to annotation" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Justify" msgstr "&Раўнаньне" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Трымаць радкі разам" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&LRM" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Landscape" msgstr "&Альбом" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256 msgid "&Language" msgstr "&Мова" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258 msgid "&Left" msgstr "&Леваруч" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:260 msgid "&Left-to-right text" msgstr "" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Left:" msgstr "&Леваруч:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Lock layout" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Mail Merge" msgstr "Злучэць з по&штай" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Поле злучэньня з по&штай" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Maintain Full History" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "Па&значаць памылкі падчас набору" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Match case" msgstr "&Улічваць рэгістар" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Merge Cells" msgstr "Злучэньне &ячэяў" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&More Documents" msgstr "&Болей дакумэнтаў" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Name:" msgstr "&Назва:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&New" msgstr "&Стварыць" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&New Window" msgstr "Новае &акно" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&New using Template" msgstr "" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Next page" msgstr "&Наступная старонка" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Нармальны выгляд" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Number:" msgstr "&Нумар:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Numbering type:" msgstr "" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Odd page" msgstr "З &няцотнай старонкі" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Open" msgstr "&Адкрыць" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Open File" msgstr "&Адкрыць файл" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Overline" msgstr "&Надкрэсьленьне" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Page Width" msgstr "&Шырыня старонкі" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Page break" msgstr "&Разрыў старонкі" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Page numbering:" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Paragraph" msgstr "&Параграф" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Paste" msgstr "&Уставіць" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Picture" msgstr "&Карцінка" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Plugins" msgstr "&Дадаткі" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Portrait" msgstr "&Партрэт" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Print" msgstr "&Друк" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Print Layout" msgstr "Выгляд &друку" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Purge History" msgstr "" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Quit" msgstr "Вы&хад" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&RLM" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Redo" msgstr "&Вяртаньне" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "&Reject revision" msgstr "&Адкінуць выпраўленьне" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Replace" msgstr "&Замяніць" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Reset" msgstr "&Скінуць" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Reset to default layout" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Revisions" msgstr "&Выпраўленьні" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Right" msgstr "&Праваруч" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Right-to-left text" msgstr "" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&Right:" msgstr "&Праваруч:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Row" msgstr "&Радок" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Ruler" msgstr "Паласа &пракруткі" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Save" msgstr "&Захаваць" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Save Image As" msgstr "Захаваць &відарыс як" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Save web page" msgstr "Захаваць як &web старонку" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Search for Help" msgstr "&Пошук для дапамогі" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Select" msgstr "Вы&лучэньне" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Select revision" msgstr "&Выбраць выпраўленьне" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Show History" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SHOW_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 #, fuzzy msgid "&Show RDF" msgstr "Паказаць" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Адлюстраваць радок &стану" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 #, fuzzy msgid "&Show annotations" msgstr "Адлюстраваць радок &стану" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Special:" msgstr "&Інтэрвал:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Spelling" msgstr "&Правапіс" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Start at:" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Status bar" msgstr "Радок &стану" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Subscript" msgstr "&Ніжні індэкс" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Забараніць нумарацыю радкоў" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Tab leader:" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Table" msgstr "&Табліца" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Tabs" msgstr "&Табуляцыя" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Tabs..." msgstr "&Табуляцыі..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Toolbars" msgstr "Панэлі &інструмэнтаў" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Tools" msgstr "&Інструмэнты" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Top:" msgstr "&Наверсе:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Types" msgstr "&Тыпы" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Types:" msgstr "&Тыпы:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Underline" msgstr "&Падкрэсьленьне" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Undo" msgstr "&Адкаціць" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "&Units:" msgstr "&Адзінкі вымярэньня:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "&View" msgstr "На ўвесь &экран" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "&Web Layout" msgstr "&Выгляд Web" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "&Whole Page" msgstr "Старонка &цалкам" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Whole word" msgstr "Слова &цалкам" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Кіраваньне акном ці вісячым радком" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "&Width:" msgstr "&Шырыня:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "&Word Count" msgstr "&Статыстыка" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "&Zoom" msgstr "Ма&штаб" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "(All revisions visible)" msgstr "" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(вырыянты прапановы адсутнічаюць)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "(none)" msgstr "(няма)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "1 Column" msgstr "Фарматуе дакумэнт у адзін слупок" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Выстаўляе 1,5 інтэрвала між радкамі" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 радка" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 msgid "1.5 spacing" msgstr "1,5 інтэрвала" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt перад" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "2 Columns" msgstr "Фарматуе дакумэнт у два слупкі" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "3 Columns" msgstr "Фарматуе дакумэнт у тры слупкі" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "<< Prev" msgstr "<< Папяр." #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "" "A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Заўсёды прапаноўваць &карэкцыю" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "AM/PM" msgstr "ДП/ПП" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document." msgstr "AbiWord ня можа адкрыць %s. Недапушчальны дакумэнт" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord скончыў праверку вылучэньня." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord скончыў пошук па дакумэнце й зрабіў %d заменаў." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord скончыў пошук па дакумэнце." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord распрацаваны для больш новае вэрсыі сыстэмнага файла COMCTL32.DLL\n" "чым той які маецца ў вашае сыстэме. (COMCTL32.DLL вэрсыі 4.72 ці найноўшае)\n" "Вырашэньне гэтае праблемы растлумачана ў FAQ на пляцоўцы AbiSource\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Вы можаце карыстацца праграмай, але панэля інструмэнтаў будзе адсутнічаць." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord патрэбны файл %s.dll\n" "Калі ласка, запампуйце й усталюйце яго з http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Пра G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра праект GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Прыймае прапанаваныя зьмены" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Дадае слупок да гэтае табліцы пасьля бягучага слупка" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Дадае радок да гэтае табліцы пасьля бягучага радка" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Дадае рамку і зацямненьне да вылучэньня" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Add column after" msgstr "Дадаць слупок пасьля" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Дадае ці зьмяняе маркеры й нумарацыю ў абзацы" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Add row after" msgstr "Дадаць радок пасьля" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Дадае гэтае слова да слоўніка карыстальніка" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Add to template" msgstr "Дадаць да шаблёна" #. MENU_LABEL_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Advanced" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Advanced RDF" msgstr "" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "Aft&er:" msgstr "Пась&ля:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Раў&наньне:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Alignment" msgstr "Раўнаньне" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Alignment:" msgstr "Раўнаньне:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "All" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Дазваляе фарматаваць карыстаючыся толькі стылямі" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Дазволіць іншыя за белы колеры экрана" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Application" msgstr "Дастасаваньне" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Application Startup" msgstr "" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Apply" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 #, fuzzy msgid "Apply Contact" msgstr "Ужыць да:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 #, fuzzy msgid "Apply Event" msgstr "Ужыць да:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 #, fuzzy msgid "Apply Location" msgstr "Дастасаваньне" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Ужывае папярэднюю копію фарматаваньня абзаца да вылучанага тэкста" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Apply to Current List" msgstr "Ужыць да бягучага сьпіса" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Apply to:" msgstr "Ужыць да:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Arabic List" msgstr "Арабскі сьпіс" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "At least" msgstr "Мінімум" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Дадаць да папярэдняга сьпіса" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_Annotation_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Author:" msgstr "Аўтар:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Auto &Save" msgstr "" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Аўта&захаваньне файла кожныя" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Auto Save" msgstr "Аўтазахаваньне" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Аўтазамена памылковых словаў" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Паводзіны аўтазапаўненьня" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Паводзіны аўтазапаўненьня" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Autofit Table" msgstr "Аўтазапаўненьне табліцы" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Automatic column size" msgstr "Аўтаматычны памер слупка" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Аўтаматычна загружаць усе дадаткі" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Усталёўвае аўтаматычную праверку правапісу дакумэнта" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Automatically update" msgstr "Аўтаматычна абнаўляць" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Automerge" msgstr "" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Available Fields" msgstr "Даступныя палі" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Available Formats" msgstr "Даступныя фарматы" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Available Styles" msgstr "Даступныя стылі" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "B&y:" msgstr "Н&а:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 msgid "Background" msgstr "Тло" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Background color:" msgstr "Колер тла:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Bar" msgstr "Панэля" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Bar Tab" msgstr "Табуляцыя панэлі" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Based On:" msgstr "Базуецца на:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Дзьвухскіраваныя выбары" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 #, fuzzy msgid "Bo&ttomline" msgstr "&Унізе:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Bold" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Boo&kmark" msgstr "За&кладка" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Закладка \"%s\" у гэтым дакумэнце адсутнічае." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #. DLG_BorderShading_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Border color:" msgstr "Колер рамкі:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #. DLG_BorderShading_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Borders" msgstr "Рамкі" #. DLG_BorderShading_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Borders and Shading" msgstr "Рамкі й зацямненьні" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628 msgid "Both People Know Each Other" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "&Унізе:" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Ніжняе поле [%s]" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Bottomline" msgstr "" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Box List" msgstr "" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Build Id." msgstr "Зборка" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Build Options" msgstr "Выбары пабудовы" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Build Target" msgstr "Мэта пабудовы" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Bullet" msgstr "Маркер" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Bullet List" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Bullets" msgstr "Уключае маркеры ў радках" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Маркеры й &нумараваньне" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Button Style" msgstr "Стыль кнопак" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "C&hange Case" msgstr "Зьмяніць &рэгістар" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "C&redits" msgstr "П&адзякі" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Немагчыма ўставіць разрыў у табліцу" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Немагчыма выдаліць гэты стыль" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Немагчыма зьмяніць убудаваны стыль" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 msgid "Cannot start print job" msgstr "" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Category:" msgstr "Катэгорыя:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Center" msgstr "Па цэнтры" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Center Tab" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Center alignment" msgstr "Раўнае тэкст па-цэнтры" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Раўнае абзац па цэнтры" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Centered" msgstr "Цэнтраваны" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Change &to:" msgstr "&Варыянты:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Change A&ll" msgstr "Замяніць &усё" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Change Background Color" msgstr "Зьмяніць колер тла" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Change Case" msgstr "Пераключыць рэгістар" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Зьмяніць бягучы \n" "сьпіс" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Зьмяніць колер падсьвятленьня" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Change Style" msgstr "" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Change Text Color" msgstr "Зьмяніць колер тэкста" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Change directional properties of text" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Зьмяняе пераважны накірунак абзаца" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Пераключае вялікія/радковыя літары ў абраным тэксьце" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Зьмяняе шрыфт вылучанага тэкста" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Зьмяняе фармат вылучанага абзаца" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Зьмяняе мову вылучанага тэкста" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Change the number of columns" msgstr "Зьмяняе колькасьць слупкоў" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Change the printing options" msgstr "Зьмяняе выбары друку" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Замяняе на прапанаваны варыянт" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Change your document's page background" msgstr "Зьмяняе колер тла дакумэнта" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Change your document's page color" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Character" msgstr "Сымбаль" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Character Count" msgstr "Колькасьць сымбаляў" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Колькасьць сымбаляў (без прагалаў)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Character Preview" msgstr "Перадпрагляд сымбаляў" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Сымбалі (не прагалы):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Сымбалі (разам з прагаламі):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Праверка правапісу" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 #, fuzzy msgid "Check for &Updates" msgstr " Аўтаабнаўленьне" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "&Аўтаматычна правяраць правапіс" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Правярае дакумэнт на наяўнасьць памылак правапісу" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Choose" msgstr "Выбярыце" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Выбярыце колер экрана" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Выбярыце колер экрана для AbiWord" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 #, fuzzy msgid "Choose which revision of the document to see and edit" msgstr "Дазваляе выбраць выпраўленьні якія вы жадаеце бачыць" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Дазваляе выбраць выпраўленьні якія вы жадаеце бачыць" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Выбярыце катэгорыю, да якой вы жадаеце перайсьці.\n" "Калі вы жадаеце выкарыстоўваць кнопку \"Ісьці да\", \n" "проста выбярыце патрэбную колькасьць у поле \"Лік\".\n" "Вы можаце выкарыстоўваць +/- для зьдзяйсьненьня \n" "адпаведных перамяшчэньняў.\t Напрыклад, калі наберыцё \"+2\" і выбярыцё " "\"Радок\",\n" "націск на кнопку \"Перайсьці да\" перанясе курсор на дзьве\n" "пазыцыі ніжэй." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Cle&ar" msgstr "А&чысьціць" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Clear" msgstr "Ачысьціць" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Clear &All" msgstr "Ачысьціць &усё" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Clear Background Color" msgstr "Скінуць колер тла" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Скінуць колер падсьвятленьня" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Закрыць усе вокны й выйсьці?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Закрывае ўсе вокны дастасаваньня й выходзіць з яго" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Close the document" msgstr "Закрывае дакумэнт" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Co&lumn" msgstr "&Слупок" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_BorderShading_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Color:" msgstr "" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Column" msgstr "" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Прамежак слупка [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Слупок [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Columns" msgstr "Слупкі" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Columns &Left" msgstr "Слупок &зьлева" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Columns &Right" msgstr "Слупок &зправа" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Comment" msgstr "" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Камэнтар мусіць асыцыявацца з выпраўленьнем:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "Compare active document to another document" msgstr "" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Compile Date" msgstr "Дата кампіляцыі" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Compile Time" msgstr "Час кампіляцыі" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Con&tinuous" msgstr "Не&перарыўна" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr " &Зьмест даведкі" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Contact from File..." msgstr "" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr " &Зьмест даведкі" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Працягвае папярэднюю рэалізацыю (нумар %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Contributor" msgstr "Удзельнік" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Contributor(s):" msgstr "Удзельнік(і):" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 #, fuzzy msgid "Convert Table to Text" msgstr "Устаўляе табліцу" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Convert Text to Table" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Copy" msgstr "Капуе ў буфэр абмену" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Copy Image" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Copy Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Copy Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Капуе вылучэньне й устаўляе ў буфер абмену" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Немагчыма адкрыць %s файл для запісу" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s " #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Немагчыма пісаць у файл %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Немагчыма пісаць у файл %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Падлічвае колькасьць словаў у дакумэнце" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Coverage" msgstr "Ахоплена" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Coverage:" msgstr "Ахоплена:" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 #, fuzzy msgid "Create New" msgstr "Стварыць факс" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 #, fuzzy msgid "Create Reference" msgstr "Спасылкі на староцы" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:880 msgid "Create Semantic Item" msgstr "" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882 msgid "Create a fax" msgstr "Стварыць факс" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 #, fuzzy msgid "Create a new Revision" msgstr "Распачаць новую рэдакцыю" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Create a new blank document" msgstr "Стварае новы чысты дакумэнт" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Create a new document" msgstr "Стварае новы дакумэнт" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Стварае новы дакумэнт з шаблёна" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "Create a new document using a template" msgstr "" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Create an empty document" msgstr "Стварае новы чысты дакумэнт" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:898 #, fuzzy msgid "Create from &selection" msgstr "Выдаляе вылучэньне" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 #, fuzzy msgid "Create new Contact Semantic Item" msgstr "Стварае новы дакумэнт з шаблёна" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Create new Contact Semantic Item by importing a vcard" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATEREF #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Create new Reference to existing Semantic Item" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 #, fuzzy msgid "Create new Semantic Item" msgstr "Стварае новы дакумэнт" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Creator" msgstr "Стваральнік" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Cu&t" msgstr "Вы&разаць" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Current Date" msgstr "Бягучая дата" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 msgid "Current Font" msgstr "Бягучы шрыфт" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916 msgid "Current List Label" msgstr "Бягучы пункт сьпіса" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 msgid "Current List Type" msgstr "Бягучы тып сьпіса" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Бягучае вылучэньне пустое" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Current Settings" msgstr "Бягучыя ўсталёўкі" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Current Time" msgstr "Бягучы час" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Мільгаючы курсор" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Слоўнік карыстальніка:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Customizable date/time" msgstr "Дата й час здольныя рэдагавацца" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932 msgid "Customized List" msgstr "Сьпіс карыстальніка" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Cut" msgstr "Выразае ў буфэр абмену" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Cut Image" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 #, fuzzy msgid "Cut Object" msgstr "Тэма" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Cut Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Выразае вылучэньне й устаўляе ў буфер абмену" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 msgid "D&irectional" msgstr "" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:950 po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Dashed List" msgstr "" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Date" msgstr "Дата" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "Date and &Time" msgstr "&Час і дата" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Date and Time" msgstr "Час і дата" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Day # in the year" msgstr "Дзень у годзе" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "De&faults" msgstr "&Дапомна" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Decimal" msgstr "Дзесяткавыя" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Decimal Tab" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Decrease indent" msgstr "Памяншае водступ" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Дапомная дата (бяз часу)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Default date representation" msgstr "Дапомны выгляд даты" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Default page size" msgstr "Дапомны памер аркуша" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Default tab stops:" msgstr "Дапомная табуляцыя:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Дапомны накірунак тэкста зправа налева" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Define Main Properties" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Вызначае ці ўжывае стыль для падзела" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Delete" msgstr "Выдаляе слупок" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Delete Cells" msgstr "Выдаляе ячэі" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Выдаліць &слупок" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Delete Column" msgstr "Выдаляе слупок" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998 msgid "Delete Image" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000 #, fuzzy msgid "Delete Object" msgstr "Выдаляе табліцу" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Выдаліць &радок" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Delete Row" msgstr "Выдаляе радок" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Выдаліць &табліцу" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010 msgid "Delete Table" msgstr "Выдаляе табліцу" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Delete Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 #, fuzzy msgid "Delete annotation" msgstr "Выдаляе вылучэньне" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 msgid "Delete column" msgstr "Выдаліць слупок" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Выдаляе спасылку" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1020 msgid "Delete row" msgstr "Выдаліць радок" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022 msgid "Delete the selection" msgstr "Выдаляе вылучэньне" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Выдаляе гэты слупок з табліцы" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Выдаляе гэты радок з табліцы" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Description" msgstr "" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_Annotation_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Description:" msgstr "Апісаньне:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Diamond List" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Dictionaries" msgstr "" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Іншы падвал на заглаўнай старонцы" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Different footer on first page" msgstr "Іншы падвал на першай старонцы" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Different footer on last page" msgstr "Іншы падвал на апошняй старонцы" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Іншы загаловак на заглаўнай старонцы" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "Different header on first page" msgstr "Іншы загаловак на першай старонцы" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Different header on last page" msgstr "Іншы загаловак на апошняй старонцы" #. MENU_STATUSLINE_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 #, fuzzy msgid "Directly edit the RDF for the entire document..." msgstr "Вылучае увесь дакумэнт" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Выключыць усе загады фарматаваньня, апрача стыляў" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "Disassociate" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Display Credits" msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра стваральнікаў" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Display Help Contents" msgstr "Адлюстроўвае зьмест дапамогі" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 #, fuzzy msgid "Display Help Introduction" msgstr "&Уводзіны даведкі" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Адлюстроўвае сымбалі якія не друкуюцца" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра праграму, нумар вэрсыі, і аўтарскія правы" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 msgid "Display style:" msgstr "" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Жадаеце аднавіць ігнараваныя словы ўва ўсіх дакумэнтах?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Жадаеце аднавіць ігнараваныя словы у бягучым дакумэнце?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 msgid "Document" msgstr "Дакумэнт" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 msgid "Document Properties" msgstr "Уласьцівасьці дакумэнта" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 msgid "Documents" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 msgid "Don't restart" msgstr "Не перазапускаць" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084 msgid "Double" msgstr "Падвойны" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 msgid "Double Spacing" msgstr "Выстаўляе падвойны інтэрвал між радкамі" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Double spacing" msgstr "Падвойны інтэрвал" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 #, fuzzy msgid "Dump RDF Objects" msgstr "Тэма" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Dump RDF related to Cursor Position" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 #, fuzzy msgid "Dump out information about RDF Objects" msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра праект адкрытага зыходнага коду" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 #, fuzzy msgid "Dump the raw RDF associated with the cursor position" msgstr "Камэнтар мусіць асыцыявацца з выпраўленьнем:" #. DLG_Annotation_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 #, fuzzy msgid "Edit Annotation" msgstr "Водступы" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Edit Equation" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106 msgid "Edit Footer" msgstr "Рэдагуе падвал" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Edit Header" msgstr "Рэдагуе загаловак" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Edit LaTeX Equation" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_EDITOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Edit RDF Triples..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EDITSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Edit Semantic Items for location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 #, fuzzy msgid "Edit annotation" msgstr "Водступы" #. DLG_RDF_Editor_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 #, fuzzy msgid "Edit document RDF..." msgstr "Друк дакумэнта..." #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Edit hyperlink" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Рэдагуе тэкст у версе ці ў нізе кожнай старонкі" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Рэдагуе падвал бягучай старонкі" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Рэдагуе загаловак бягучай старонкі" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_EDIT #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Edit this Semantic Item" msgstr "" #. TB_Embedded #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Нумараваньне" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Уключыць інструмэнт &фарматаваньня" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "" #. DLG_BorderShading_Use_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 #, fuzzy msgid "Enable shading" msgstr "Падвойны інтэрвал" #. DLG_Options_Label_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 #, fuzzy msgid "Enable smart (curly) quotes" msgstr "&Дазволіць разумныя дужкі" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Endnote anchor" msgstr "Якар заўвагі" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Endnote reference" msgstr "Спасылка на заўвагу" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Endnote style" msgstr "Стыль заўвагі" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Equation" msgstr "" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Error calculating value!" msgstr "Памылка падліку пераменнай!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Памылка запуску сцэнара %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Памылка імпартаваньня файла %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Памылка падчас спробы захаваньня %s: немагчыма стварыць экспарцёра" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Памылка падчас спробы захаваньня %s: недапушчальная назва" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Ex. script" msgstr "Вонк. сцэнар" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Exactly" msgstr "Дакладна" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Узор" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SPARQL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Execute SPARQL Query for location" msgstr "" #. DLG_RDF_Query_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Execute SPARQL on document RDF..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Execute a SPARQL Query on all document RDF..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Выконвае дапаможны сцэнар" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178 msgid "Execute script" msgstr "Выконвае сцэнар" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1180 msgid "Existing revisions:" msgstr "Магчымыя выпраўленьні:" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1182 msgid "Export Semantic Items" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184 msgid "Export Semantic Items for location" msgstr "" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186 msgid "Extra" msgstr "" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 msgid "Extra Parameters" msgstr "Дадатковыя парамэтры" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Экстра панэль інструмэнтаў" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "Extra parameters:" msgstr "Экстра парамэтры:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "F&ile" msgstr "&Уставіць файл" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "F&ormat" msgstr "Ф&арматаваньне" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "F&ull Screen" msgstr "На ўвесь &экран" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1200 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Шукаць:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1202 msgid "Field Name" msgstr "Назва поля" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1204 msgid "Field Name:" msgstr "Назва поля:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1206 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Файл %s мае іншы фармат, які яшчэ не падтрымліваецца" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Файл %s не адпавядае свайму тыпу" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Файл %s мае невядомы тып" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл %s адсутнічае" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "File Name" msgstr "Назва файла" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Fill style:" msgstr "" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Find" msgstr "Пошук" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Find &next revision" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Find &previous revision" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 #, fuzzy msgid "Find by Relation" msgstr "Стасункі:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Find the specified text" msgstr "Шукае пэўны тэкст" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Водступ чырвонага радка [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "First line" msgstr "Чырвоны радок" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Fixed column size:" msgstr "Фіксаваны памер слупка:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Fold below level 1" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Fold below level 2" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Fold below level 3" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Fold below level 4" msgstr "" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Наступны абзац Наступны абзац Наступны абзац Наступны абзац Наступны абзац " "Наступны абзац Наступны абзац " #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Font" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 #, fuzzy msgid "Font Choose" msgstr "Выбярыце" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Font Size" msgstr "Вызначае памер шрыфта" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 #, fuzzy msgid "Font choose" msgstr "Дазваляе выбраць колер тэкста" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Font color" msgstr "Дазваляе выбраць колер тэкста" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Font..." msgstr "Шрыфт..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Font:" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Foot¬e" msgstr "&Зноска" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Footer" msgstr "Падвал" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Footer Properties" msgstr "Уласьцівасьці падвала" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Падвал [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "Footnote anchor" msgstr "Якар зноскі" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Footnote reference" msgstr "Спасылка на зноску" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "Footnote style" msgstr "Стыль зноскі" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 #, fuzzy msgid "Footnotes and &Endnotes" msgstr "Зноскі й заўвагі" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Усталёўвае накірунак тэкста на зьлева направа" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Усталёўвае накірунак тэкста на зправа налева" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Force text LTR" msgstr "Усталяваць накірунак зьлева направа" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298 msgid "Force text RTL" msgstr "Усталяваць накірунак зправа налева" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Format" msgstr "Фармат" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Format Embedded Object" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Format Endnotes" msgstr "Фармат заўвагаў" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Format Footnotes" msgstr "Фарматаваць зноскі" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Фарматаваць зноскі й заўвагі" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Фарматаваньне загалоўка/падвала" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 #, fuzzy msgid "Format Ob&ject" msgstr "Фарматуе табліцу" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Format Painter" msgstr "Фарматаваць \"мастака\"" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "Format Table" msgstr "Фарматуе табліцу" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 msgid "Format Table of Contents" msgstr "" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Format Text Box" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "Format Toolbar" msgstr "Панэля фарматаваньня" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Format this image" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1328 msgid "Format your document using styles" msgstr "" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Format:" msgstr "Фармат:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332 msgid "From File" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 #, fuzzy msgid "From LaTeX" msgstr "Ад: " #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 #, fuzzy msgid "Full Screen" msgstr "На ўвесь &экран" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "General" msgstr "Асноўнае" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "Go To" msgstr "Ісьці да" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Go To &What:" msgstr "Ісьці &да:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Go to..." msgstr "Ісьці да..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "H&as label" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "H&eading text:" msgstr "" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Hand List" msgstr "" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Hanging" msgstr "Падвешваньне" #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Header" msgstr "Загаловак" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Header Properties" msgstr "Уласьцівасьці загалоўка" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Загаловак [%s]" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Загалоўкі й падвалы могуць стварацца й рэдагавацца толькі ў рэжыме \"Фармат " "друку\".\n" " Каб перайсьці ў гэты рэжым выбярыце з мэню \"Выгляд\" пункт \"Фармат друку" "\".\n" " Вы жадаеце нерайсьці ў гэты рэжым зараз?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Heading Styles" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1368 msgid "Heading style:" msgstr "" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Heart List" msgstr "" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 msgid "Hebrew List" msgstr "Сьпіс жыдоўскі" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Help" msgstr "Выклікае дапамогу па дастасаваньні" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Help &Contents" msgstr " &Зьмест даведкі" #. MENU_LABEL_HELP_INTRO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Уводзіны даведкі" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Hide" msgstr "Схаваць" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Хаваць памылкі пра&вапісу ў дакумэнце" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Highlight" msgstr "Дазваляе выбраць колер падсьвятленьня тэкста" #. MENU_LABEL_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 #, fuzzy msgid "Highlight RDF" msgstr "Дазваляе выбраць колер падсьвятленьня тэкста" #. MENU_STATUSLINE_RDF_HIGHLIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Highlight areas of the document with RDF associated" msgstr "" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396 msgid "I&gnore All" msgstr "І&гнараваць усё" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "I&ndent:" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Icons" msgstr "Значкі" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Ignore" msgstr "Ігнараваць" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Ignore Words" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ігнаруе ўсе выпадкі гэтага слова ў дакумэнце" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Ignored words:" msgstr "Ігнараваць словы:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Image For Background" msgstr "" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413 po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Implies List" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "In Use" msgstr "Выкарыстоўваецца" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Incorrect Password" msgstr "Памылковы пароль" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Increase indent" msgstr "Павялічвае водступ" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Indentation" msgstr "Водступы" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Indents and Spacing" msgstr "&Водступы й інтэрвалы" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Initial Caps" msgstr "Пачатковы рэгістар" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Пачатковае значэньне заўвагі" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Пачатковае значэньне зноскі" #. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Inner (single) quote style" msgstr "" #. InsertModeFieldINS #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Insert" msgstr "Устаўляе слупок зправа" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Insert &Columns" msgstr "Уставіць &слупок" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Insert &Rows" msgstr "Уставіць &радок" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Insert &Table" msgstr "Уставіць &табліцу" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Уставіць закладку" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 msgid "Insert Break" msgstr "Уставіць разрыў" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452 msgid "Insert Cells" msgstr "Устаўляе ячэі" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Устаўляе зьмест буфэра абмену" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Уставіць час і дату" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Insert Equation" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1462 msgid "Insert Field" msgstr "Уставіць поле" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Уставіць спасылку" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Insert Image" msgstr "Уставіць відарыс" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Уставіць поле злучэньня з поштай" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "" #. DLG_InsertXMLID_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 #, fuzzy msgid "Insert RDF Link" msgstr "Уставіць файл" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 #, fuzzy msgid "Insert RDF link..." msgstr "Уставіць спасылку" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Insert Table" msgstr "Устаўляе табліцу" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Insert a Footer" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Insert a Header" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Insert a Text Box" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Устаўляе закладку ў дакумэнт" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Устаўляе прызначанае поле" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1496 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Устаўляе слупок зьлева" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Устаўляе слупок зправа" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Insert a footnote" msgstr "Устаўляе зноску" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1504 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Устаўляе спасылку ў дакумэнт" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1506 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Устаўляе поле злучэньня з поштай" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Устаўляе новую табліцу ў дакумэнт" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Устаўляе старонку, слупок, ці разрыў падзела" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Insert a row above" msgstr "Устаўляе радок вышэй" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 msgid "Insert a row below" msgstr "Устаўляе радок ніжэй" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Устаўляе знак ці йншы адмысловы сымбаль" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 #, fuzzy msgid "Insert an annotation" msgstr "Устаўляе заўвагу" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Устаўляе нумар старонкі, які абнаўляецца аўтаматычна" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Insert an endnote" msgstr "Устаўляе заўвагу" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Устаўляе карцінку з іншага файла" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Устаўляе відарыс у дакумэнт" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Insert bookmark" msgstr "Устаўляе закладку" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "Insert break" msgstr "Устаўляе разрыў" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Insert clipart" msgstr "Устаўляе аб'ект са збору" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Insert field" msgstr "Устаўляе поле" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Устаўляе спасылку" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Insert selected text into a new annotation" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Insert symbol" msgstr "Устаўляе сымбаль" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Insert table" msgstr "Уставіць табліцу" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Устаўляе зьмест з іншага файла" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Устаўляе дату і/ці час" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Устаўляе нефарматаваны зьмест з буфэра" #. MENU_STATUSLINE_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Interact with RDF" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Нябачны &фармат маркераў" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Italic" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Jump to annotation" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Justified" msgstr "Параўнаны" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Justify" msgstr "Па шырыні" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579 msgid "Justify paragraph" msgstr "Раўнае абзац у радкі адной даўжыні" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Параўнаць абзац" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1583 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Трымаць з &наступным" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1585 msgid "Kevins Test" msgstr "Тэст Кэвіна" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587 msgid "Keywords" msgstr "Ключавыя словы" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589 msgid "Keywords:" msgstr "Ключавыя словы:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "LaTeX Equation" msgstr "" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Label Align:" msgstr "Раўнаньне меткі:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Label Definitions" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Language" msgstr "Мова" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Language settings" msgstr "Усталёўкі мовы" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Language(s):" msgstr "Мова(ы):" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_LATLONG #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_LATLONG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1607 msgid "Lat & Long" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1609 msgid "Layout" msgstr "Фармат" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Layout Details" msgstr "" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613 msgid "Leader" msgstr "Лідэр" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Left" msgstr "Злева" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Левы водступ [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Левы водступ [%s] Чырвоны радок [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Левае поле [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Left Tab" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Left alignment" msgstr "Раўнае тэкст па левым баку" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Раўнае абзаца па левым баку" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Level 1" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Level 2" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Level 3" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Level 4" msgstr "" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Дзельнік узроўня:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Level:" msgstr "Узровень:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Між&радковы інтэрвал:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Line" msgstr "Радок" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Line Count" msgstr "Лічыльнік радкоў" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Рысуе рысу па-над вылучэньнем (пераключэньне)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "&Радкі й разрывы старонак" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Рысуе радок ніжэй пад вылучэньнем (пераключэньне)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Line between" msgstr "Рыса паміж" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Lines:" msgstr "Рысы:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "List" msgstr "Сьпіс" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "List Label" msgstr "Пункт сьпіса" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "List Properties" msgstr "" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "List Styles" msgstr "" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Lists for " msgstr "Сьпіс для " #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Лівонская" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Location, Start and End Times" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Lower Case List" msgstr "" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Lower Roman List" msgstr "" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "Mail Merge" msgstr "Злучае дакумэнт з лістом пошты" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Пераўтварае вылучэньне у тлусты шрыфт (пераключэньне)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1686 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Пераўтварае вылучэньне ў курсыў (пераключэньне)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1688 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Ператварае вылучэньне ў ніжні індэкс (пераключэньне)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1690 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Пераўтварае вылучэньне ў верхні індэкс (пераключэньне)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692 #, fuzzy msgid "Manage annotations in document" msgstr "Кіруе зьменамі ў дакумэнце" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1694 msgid "Manage plugins" msgstr "Кіруе дадаткамі" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1696 msgid "Margin" msgstr "&Водступ" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1698 msgid "Mark Revisions" msgstr "Пазначэньне выпраўленьняў" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1700 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Пазначае зьмены падчас уводу" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1702 msgid "Martins Test" msgstr "Тэст Марціна" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704 msgid "Max Column size" msgstr "Максымальны памер слупка" #. TOOLBAR_LABEL_MENU #. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU #. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1708 msgid "Menu" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710 msgid "Merge Above" msgstr "Злучыць вышэў" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1712 msgid "Merge Below" msgstr "Злучыць ніжэй" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Merge Cells" msgstr "Злучае ячэі" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "Merge Left" msgstr "Злучыць зьлева" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 msgid "Merge Right" msgstr "Злучыць зправа" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 msgid "Merge above" msgstr "Злучыць вышэй" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "Merge below" msgstr "Злучыць ніжэй" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730 msgid "Merge cells" msgstr "Злучае ячэі" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "Merge left" msgstr "Злучыць зьлева" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Merge right" msgstr "Злучыць зправа" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Merge with cell above" msgstr "Злучае ячэю з ячэяй па-над сабою" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "Merge with cell below" msgstr "Злучае ячэю з ячэяй пад сабою" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Merge with left cell" msgstr "Злучае ячэю з ячэяй зьлева" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746 msgid "Merge with right cell" msgstr "Злучае ячэю з ячэяй зправа" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Military Time" msgstr "Вайсковы час" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Misc." msgstr "Рознае" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 msgid "Modify Styles" msgstr "Зьмяніць стылі" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 msgid "Modify..." msgstr "Зьмяніць..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758 msgid "Month Day, Year" msgstr "Месяц дзень, год" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Пераносіць курсор у пазначанае мейсца" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Мес. дзень, год" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "Multiple" msgstr "Шматлікі" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Назва" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Name (homepage) phone" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Name, Nick" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "New" msgstr "Стварыць" #. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 #, fuzzy msgid "New &annotation" msgstr "Водступы" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "New Document" msgstr "Новы дакумэнт" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "New List Label" msgstr "Новы пункт сьпіса" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Новы тып \n" "сьпіса" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 #, fuzzy msgid "New Revision" msgstr "Выбраць выпраўленьне" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Новае пачатковае \n" "значэньне" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "New Style" msgstr "Новы стыль" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "New..." msgstr "Стварыць..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Next >>" msgstr "Наст.>>" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800 msgid "Nick" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Nick, Phone" msgstr "" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "No File" msgstr "Няма файла" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "No Folding" msgstr "" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Стыль не выбраны \n" "адпаведня няма чаго й зьмяняць" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "No scripts found" msgstr "Сцэнар адсутнічае" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "None" msgstr "Няма" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "None before" msgstr "Няма перад" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Normal View" msgstr "Адлюстроўвае дакумэнт у рэжыме звычайнага выгляду" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Няма ў слоўніке&:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Note Styles" msgstr "" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Number of Columns" msgstr "Колькасьць слупкоў" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Number of Pages" msgstr "Колькасьць старонак" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Number of columns" msgstr "Колькасьць слупкоў" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Number of columns:" msgstr "Колькасьць слупкоў:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Number of rows:" msgstr "Колькасьць радкоў:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Numbered" msgstr "Нумараваньне" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Numbered List" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Numbering" msgstr "Уключае нумараваньне" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Numbers" msgstr "Нумары" #. DLG_BorderShading_Offset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Offset:" msgstr "" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "One" msgstr "Адзін" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Op&en Copy" msgstr "Адкрыць &копію" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Open Template" msgstr "Адкрыць шаблён" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Адкрывае дакумэнт стварыўшы ягоную копію" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Open a recently used document" msgstr "Адкрывае дакумэнт рэдагаваныя раней" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865 msgid "Open an existing document" msgstr "Адкрывае дакумэнт у расчыненым акне" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867 msgid "Open another window for the document" msgstr "Адкрывае дакумэнт у іншым акне" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877 msgid "Open this document" msgstr "Адкрывае гэты дакумэнт" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Orientation..." msgstr "Арыентацыя..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Other" msgstr "Іншае" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Недахоп памяці падчас спробы адкрыцьця %s" #. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1885 msgid "Outer (double) quote style" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1889 po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Overline" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1891 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Надкрэсьлівае вылучэньне (пераключэньне)" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1893 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "&Надкрэсьленьне" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895 msgid "P&roperties" msgstr "&Уласьцівасьці" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1897 #, fuzzy msgid "P&urge revisions" msgstr "&Выпраўленьні" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1899 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Уставіць &нефарматаванае" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Page" msgstr "Старонка" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Page &break before" msgstr "Разрыў старонкі &перад" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Page Background" msgstr "&Тло" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Page C&olor" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Page Image" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Page N&umbers" msgstr "&Нумарацыя старонак" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Page Number" msgstr "Нумар старонкі" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Page Number Properties" msgstr "Уласьцівасьці нумараваньня старонак" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Page Numbers" msgstr "Нумарацыя старонак" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Page Reference" msgstr "Спасылкі на староцы" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Page Set&up" msgstr "Ус&талёўкі старонкі" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Page Setup" msgstr "Усталёўкі старонкі" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Старонка: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Pages:" msgstr "Старонкі:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Pagination" msgstr "Пагінацыя" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Па&мер паперы:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Paper..." msgstr "Папера..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1939 msgid "Paragraph Count" msgstr "Лічыльнік абзацаў" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1941 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Накірунак абзаца" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1943 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Перадпрагляд абзаца" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945 msgid "Paragraphs:" msgstr "Абзацы:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Гэта шыфраваны дакумэнт. Доступ рэгулюецца паролем" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951 msgid "Paste" msgstr "Устаўляе з буфэра абмену" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Permissions" msgstr "Правы доступу" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Picture" msgstr "Карцінка" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 msgid "Piece Table" msgstr "Частка табліцы" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Place at end of document" msgstr "Мейсца ў канцы дакумэнта" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Place at end of section" msgstr "Мейсца ў канцы падзела" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Placement" msgstr "Разьмяшчэньне" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Playing with RDF during development" msgstr "" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 msgid "Position" msgstr "Пазыцыя" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 msgid "Position Text Box" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Position to Column" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974 msgid "Position to Page" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976 msgid "Position to Paragraph" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978 msgid "Position:" msgstr "Пазыцыя:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1980 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Перавагі" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Preference Schemes" msgstr "Тэмы перавагаў" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Preferences" msgstr "Перавагі" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_BorderShading_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994 po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Preview" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Адлюстроўвае дакумэнт як web старонку" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Адлюстроўвае выгляд дакумэнта перад друкам" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Папярэдні абзац Папярэдні абзац Папярэдні абзац Папярэдні абзац Папярэдні " "абзац Папярэдні абзац Папярэдні абзац" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Print" msgstr "Перадпрагляд друку" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Print &directly" msgstr "Друкаваць &наўпрост" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Print Layout" msgstr "Адлюстроўвае дакумэнт у рэжыме фармата друку" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Print P&review" msgstr "&Перадпрагляд друку" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Print Preview" msgstr "Перадпрагляд друку" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Друкуе увесь дакумэнт ці ягоную частку" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Print the document" msgstr "Друкуе дакумэнт" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Друкуе выкарыстоўваючы нутраны PS драйвэр" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Printing Document..." msgstr "Друк дакумэнта..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Друкуюцца старонкі з %d па %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "Publisher" msgstr "Выдавец" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Publisher:" msgstr "Выдавец:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "R&eplace" msgstr "За&мяніць" #. MENU_LABEL_RDF #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "RDF" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_XMLID #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "RDF Link" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 #, fuzzy msgid "RTL &Document" msgstr "&Дакумэнт" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "RTL &Section" msgstr "" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Re&place with:" msgstr "За&мяніць на:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "Re&verse find" msgstr "По&шук у адваротным накірунку" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "Re&vert" msgstr "&Вярнуць" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_REAPPLY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_REAPPLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 #, fuzzy msgid "Reapply Current" msgstr "Ужыць да бягучага сьпіса" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_STYLESHEET_REFLOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Reapply stylesheet this Semantic Item" msgstr "" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Recent &Files" msgstr "&Ранейшыя файлы" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Redo" msgstr "Вяртаньне" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060 msgid "Redo editing" msgstr "Вяртае ранейшыя зьмены" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Вяртае папярэдняе няскончанае рэдагаваньне" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Зьмяншае ці павялічвае маштаб дакумэнта" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Related To Source Semantic Item" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATION #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071 #, fuzzy msgid "Relation" msgstr "Стасункі:" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073 msgid "Relation:" msgstr "Стасункі:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Remove Footer" msgstr "Выдаляе падвал" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085 msgid "Remove Header" msgstr "Выдаляе загаловак" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Выдаліць уласьцівасьць са стылю" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2089 #, fuzzy msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Паўтарыць радок як загаловак" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2091 #, fuzzy msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Паўтарыць радок як загаловак" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093 #, fuzzy msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Выдаляе загаловак на гэтае старонцы з дакумэнта" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 #, fuzzy msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Выдаляе загаловак на гэтае старонцы з дакумэнта" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Выдаляе падвал на гэтае старонцы з дакумэнта" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Выдаляе загаловак на гэтае старонцы з дакумэнта" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Выдаляе прапанаваныя зьмены" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Паўтарыць радок як загаловак" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 #, fuzzy msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Паўтарыць радок як загаловак" #. DLG_FR_ReplaceTitle #. DLG_Annotation_Replace_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Replace" msgstr "Замена" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Replace &All" msgstr "Замяніць &усе" #. DLG_Annotation_Replace_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 #, fuzzy msgid "Replace the annotated text with the annotation content" msgstr "Замяняе пэўны тэкст іншым тэкстам" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Замяняе пэўны тэкст іншым тэкстам" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Report a &Bug" msgstr "Паведамленьне пра &памылкі" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Паведаміце пра памылкі й дапамажыце AbiWord стаць лепшым прадуктам" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Resize this image" msgstr "Зьмяняе памер карцінкі" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Пачаць нумарацыю ад:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Restart on each page" msgstr "Пачаць нанова з кожнай старонкі" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 msgid "Restart on each section" msgstr "Пачынаць новую нумарацыю старонак з кожнага падзела" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Пачаць новую нумарацыю старонак з новага падзела" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139 msgid "Resume Previous List" msgstr "Вярнуць папярэдні сьпіс" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141 msgid "Retain all document changes" msgstr "" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Вярнуцца да апошняга незахаванага стану?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Вяртае дакумэнт да апошняга захаванага стану" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Вярнуцца да захаванае копіі %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2149 msgid "Revision ID" msgstr "Ід. выпраўленьня" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 #, fuzzy msgid "Revisions new..." msgstr "&Выпраўленьні" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 #, fuzzy msgid "Revisions select..." msgstr "&Выпраўленьні" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158 msgid "Right" msgstr "Зправа" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Правы водступ [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Правае поле [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164 msgid "Right Tab" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Right alignment" msgstr "Раўнае тэкст па правым баку" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Раўнае абзац па правым баку" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "&Пераважна зправа налева" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Rights" msgstr "Правы" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Rights:" msgstr "Правы:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 msgid "Rows &Above" msgstr "Радок &вышэй" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "Rows &Below" msgstr "Радок &ніжэй" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183 msgid "Run some RDF tests and show results on console" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185 msgid "Run some RDF tests that change during development" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "S&cripts" msgstr "&Сцэнары" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "S&how revisions" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "S&plit Cells" msgstr "Па&дзяліць ячэі" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SPARQL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "SPARQL &Query" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "SPARQL Query..." msgstr "" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Sa&ve" msgstr "&Захаваць" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Sav&e Copy" msgstr "За&хаваць копію" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Save" msgstr "Захаваць" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Save &As" msgstr "Захаваць &як" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Save &Template" msgstr "Захаваць &шаблён" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Save As" msgstr "Захаваць як" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Захаваць зьмены ў дакумэнце \"%s\" перад закрыцьцём?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2213 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217 msgid "Save the document" msgstr "Захоўвае дакумэнт" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 msgid "Save the document as a template" msgstr "Захоўвае дакумэнт як шаблён" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Захоўвае дакумэнт пад іншай назвай" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Захоўвае дакумэнт бяз зьмены назвы" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Захоўвае вылучаную карцінку ў файл" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229 #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "Захаваць файл як" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Scale..." msgstr "Маштаб..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Search for help about..." msgstr "Шукае дапамогу па..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 msgid "Seconds between updates" msgstr "Сэкундаў між абнаўленьнямі" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Сэкундаў ад пачатку эпохі" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239 msgid "Section Breaks" msgstr "Разрыў падзелаў" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Section breaks" msgstr "Разрыў падзелаў" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 msgid "See history of the current document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245 po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Select" msgstr "Вылучае" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2247 msgid "Select A&ll" msgstr "В&ылучыць усё" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2249 msgid "Select Cell" msgstr "Вылучыць ячэю" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2251 msgid "Select Column" msgstr "Вылучае слупок" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2253 #, fuzzy msgid "Select Font" msgstr "Вылучае радок" #. DLG_ListRevisions_Title #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Select Revision" msgstr "Выбраць выпраўленьне" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Select Row" msgstr "Вылучае радок" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Select Table" msgstr "Вылучае табліцу" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Select Text Box" msgstr "" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Выбярыце мэту закладкі са сьпіса." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Select image from File" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2270 msgid "Select next reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2272 msgid "Select next reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274 msgid "Select next reference to this Semantic Item..." msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276 msgid "Select next references to Semantic Item" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Select previous reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Select previous reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Select previous reference to this Semantic Item..." msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Select the Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Select the entire document" msgstr "Вылучае увесь дакумэнт" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 #, fuzzy msgid "Select the parts of the document belonging to the next version..." msgstr "Вы мусіце вылучыць частку дакумэнта перад тым як уставіць спасылку." #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292 #, fuzzy msgid "Select the parts of the document belonging to the previous version..." msgstr "Вы мусіце вылучыць частку дакумэнта перад тым як уставіць спасылку." #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_NEXT #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295 msgid "Select the parts of the document contained in the next revision..." msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_PREV #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2298 msgid "Select the parts of the document contained in the previous revision..." msgstr "" #. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM #. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2302 msgid "Select this reference to Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Select this reference to this Semantic Item" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Select this reference to this Semantic Item..." msgstr "" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Selection" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2311 msgid "Semantic Item" msgstr "" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2313 msgid "Sentence case" msgstr "Рэгістар сказа" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2315 msgid "Separate table items with commas" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2317 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Separate with commas" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 #, fuzzy msgid "Separate with tabs" msgstr "Сымбалі (разам з прагаламі):" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 msgid "Set" msgstr "Усталяваць" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Set &Language" msgstr "Усталяваньне &мовы" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Set Default Values" msgstr "Усталяваць дапомныя значэньні" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2334 msgid "Set Image" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2336 msgid "Set Positioned Image" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2338 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2340 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Set as Source Semantic Item" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Зьмяняе пераважны накірунак абзаца" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Зьмяняе пераважны накірунак абзаца" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Усталёўвае уласьцівасьці мэта-даньняў" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 #, fuzzy msgid "Set new Tab" msgstr "Устаўляе новую табліцу" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2356 msgid "Set no image" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2358 msgid "Set preferences" msgstr "Усталёўвае перавагі" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2360 msgid "Set tab stops" msgstr "Устаўляе пазыцыі табуляцыі" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Усталёўвае тып зносак і заўваг" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2366 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Усталёўвае тыпы загалоўкаў й падвалаў" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2368 #, fuzzy msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Паўтарыць радок як загаловак" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2370 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2372 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2374 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Усталёўвае перавагі праверкі правапісу" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "Усталёўвае уласьцівасьці старонак дакумэнта, гэткіх як памер старонкі й палі" #. DLG_BorderShading_Shading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2378 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Прапарцыянальнасьць" #. DLG_BorderShading_Shading_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380 msgid "Shading color:" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Shortcut Key" msgstr "Гарачая клявіша" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384 po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Show" msgstr "Паказаць" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386 msgid "Show &Ruler" msgstr "Адлюстраваць палосы п&ракруткі" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388 msgid "Show All" msgstr "Адлюстраць усё" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2390 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Адлюстраваць &маркеры фарматаваньня" #. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SHOW_TRIPLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392 msgid "Show RDF Triples associated with location" msgstr "" #. MENU_LABEL_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 msgid "Show RDF for cursor position..." msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396 msgid "Show document &before revisions" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "Show document at final version without revision highlighting" msgstr "" #. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 #, fuzzy msgid "Show final document" msgstr "Адлюстроўвае поўны сьпіс дакумэнтаў" #. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SHOW_FINAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406 #, fuzzy msgid "Show final document..." msgstr "Адлюстроўвае поўны сьпіс дакумэнтаў" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 msgid "Show full list of documents" msgstr "Адлюстроўвае поўны сьпіс дакумэнтаў" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Адлюстроўвае ці хавае палосы пракруткі" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Адлюстроўвае ці хавае радок стану" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY_XMLIDS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421 #, fuzzy msgid "Show the RDF associated with the cursor position..." msgstr "Камэнтар мусіць асыцыявацца з выпраўленьнем:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2423 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2425 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2427 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2429 msgid "Show..." msgstr "Адлюстраваць..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2431 #, fuzzy msgid "Show/hide annotations" msgstr "Адлюстроўвае ці хавае маркеры фарматаваньня" #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Адлюстроўвае ці хавае маркеры фарматаваньня" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Узор" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438 #, fuzzy msgid "Simple Toolbar" msgstr "Панэля фарматаваньня" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440 msgid "Single" msgstr "Адзінкавы" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 msgid "Single Spacing" msgstr "Выстаўляе адзінкавы інтэрвал між радкамі" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445 msgid "Single spacing" msgstr "Адзінкавы інтэрвал" #. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 #, fuzzy msgid "Smart Quotes" msgstr "&Дазволіць разумныя дужкі" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 msgid "So&rt Table" msgstr "Са&ртаваць табліцу" #. MSG_OpenRecovered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "Some errors were encountered during the import." msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469 msgid "Sort Table" msgstr "Сартуе табліцу" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 msgid "Source:" msgstr "Крыніца:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 msgid "Space after Column" msgstr "Прагал пасьля слупка" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Прагал пасьля: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479 msgid "Space before: None" msgstr "Прагал перад: Няма" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2481 msgid "Spacing" msgstr "Прапарцыянальнасьць" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2483 msgid "Spell Checking" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2485 msgid "Spellcheck" msgstr "Праверка правапісу" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Правярае правапіс у дакумэнце" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2491 msgid "Spelling" msgstr "Правапіс" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Выбары правапісу" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495 msgid "Spli&t Table" msgstr "Па&дзяліць табліцу" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499 msgid "Split Cells" msgstr "Падзяліць ячэі" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501 msgid "Split Table" msgstr "Падзяліць табліцу" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503 msgid "Split cells" msgstr "Падзяліць ячэі" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506 msgid "Split in Middle" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510 msgid "Split on Left Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2512 msgid "Split on Right Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2514 msgid "Split on Top Side" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2516 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2518 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2522 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 msgid "Split this cell" msgstr "Падзяліць гэтую ячэю" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Square List" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "St&yle" msgstr "Ст&ыль" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "Standard" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Стандартная панэля інструмэнтаў" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Star List" msgstr "" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 msgid "Start At:" msgstr "Пачаць ад:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2540 msgid "Start New List" msgstr "Распачаць новы сьпіс" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2542 msgid "Start Sublist" msgstr "Распачаць падсьпіс" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2544 msgid "Start a new revision" msgstr "Распачаць новую рэдакцыю" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2546 #, fuzzy msgid "Start and End Times" msgstr "Час і дата" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2548 #, fuzzy msgid "Start ne&w revision" msgstr "Распачаць новую рэдакцыю" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2550 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2552 msgid "Statistics:" msgstr "Статыстыка:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2554 msgid "Stop Current List" msgstr "Скончыць бягучы сьпіс" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2556 msgid "Stri&ke" msgstr "Пера&крэсьленьне" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2560 po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Strike" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2562 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Перакрэсьлівае вылучэньне (пераключэньне)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2564 msgid "Sty&list" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2568 msgid "Style" msgstr "Вызначае стыль тэкста" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2570 msgid "Style Name - " msgstr "Назва стылю - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2572 msgid "Style Name:" msgstr "Назва стылю:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574 msgid "Style Type" msgstr "Тып стылю" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Стыль для наступнага абзаца" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Назва стылю ня можа заставацца пустою" #. DLG_BorderShading_Border_Style #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581 po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Style:" msgstr "" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2584 msgid "Styles" msgstr "Стылі" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2587 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Стылі" #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2590 #, fuzzy msgid "Stylesheet Settings" msgstr "Захаваць усталёўкі" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2592 msgid "Stylist" msgstr "" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2594 msgid "Subject" msgstr "Тэма" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2596 msgid "Subject:" msgstr "Тэма:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2600 po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Subscript" msgstr "" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2602 msgid "Sugg&estions:" msgstr "&Прапановы:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2604 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Прапаноўваць толькі з &асноўнага слоўніка" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2606 msgid "Sum a Column" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2608 msgid "Sum a Row" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2610 msgid "Sum a Table Column" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2612 msgid "Sum a Table Row" msgstr "" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2616 msgid "Summary" msgstr "Агулам" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2618 msgid "Summary, Location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2620 msgid "Summary, Location, Start and End Times" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2622 msgid "Summary, Start and End Times" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2624 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Верхні індэкс" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2628 po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Superscript" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2630 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Сымбаль" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2632 msgid "Symbol" msgstr "Сымбаль" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2634 msgid "T&able" msgstr "&Табліца" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2636 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Табуляцыя [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2638 msgid "Tab stop position:" msgstr "Пазыцыя табуляцыі:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2640 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Пазыцыі табуляцыі для выдаленьня:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2644 po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Table" msgstr "Аўтазапаўненьне табліцы" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2646 msgid "Table Size" msgstr "Памер табліцы" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2648 msgid "Table Toolbar" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2651 msgid "Table of Contents" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2653 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2655 msgid "Table of Contents Page" msgstr "" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2657 msgid "Table size" msgstr "Памер табліцы" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2660 msgid "Tabs" msgstr "Табуляцыі" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2662 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2664 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Фарматаваньне т&экста" #. MENU_LABEL_RDF_ADV_TEST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2666 msgid "Test RDF subsystem" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2668 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2670 msgid "Text &after:" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2672 msgid "Text &before:" msgstr "" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2674 msgid "Text Align:" msgstr "Раўнаньне тэкста:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2677 msgid "Text Box" msgstr "" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2679 msgid "Text Folding" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2681 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2683 msgid "Text and Icon" msgstr "Тэкст і значкі" #. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2685 msgid "" "The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the " "desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then " "piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 " "myfile.txt | lpr'" msgstr "" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2687 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Вылучаныя палі боьлшыя за памер старонкі." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2689 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2691 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Праверка правапісу завершана." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2693 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "Тэкст спасылкі мусіць зьмяшчацца ў адным абзацы." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2695 msgid "The weekday" msgstr "Дзень тыдня" #. DLG_FormatTable_Thickness #. DLG_BorderShading_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2698 msgid "Thickness:" msgstr "" #. MSG_XMLIDAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2700 msgid "" "This RDF link already exists. Would you like to replace the existing RDF " "link with this new one?" msgstr "" #. MSG_BookmarkAlreadyExists #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2702 msgid "" "This bookmark already exists. Would you like to replace the existing " "bookmark with this new one?" msgstr "" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2704 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Гэтыя зьмены будуць мець эфект толькі пасьля перазапуску AbiWord ці " "стварэньня новага дакумэнта." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2706 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2708 #, fuzzy msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see the text from your document used in this preview, position your cursor " "in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Гэты абзац адлюстроўвае словы, як яны мусяць выглядаць у вашым дакумэнце. " "Каб пабачыць тут тэкст з вашага дакумэнта, перамясьціце курсор на патрэбны " "абзац ды выклічце гэты дыялёг." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2710 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Гэты стыль адсутнічае \n" "адпаведна й ня можа быць зьменены" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2712 msgid "Three" msgstr "Тры" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2714 po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Tick List" msgstr "" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2716 msgid "Time Zone" msgstr "Часавая зона" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2718 msgid "Title" msgstr "Назва" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #. DLG_UFS_Effects_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2720 po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Title Case" msgstr "Рэгістар назвы" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Annotation_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2723 po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2725 msgid "To&pline" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2727 msgid "Toolbars" msgstr "Панэлі інструмэнтаў" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2729 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "&Наверсе:" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2731 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Верхняе поле [%s]" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2735 po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Topline" msgstr "" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2737 po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Triangle List" msgstr "" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2739 msgid "Two" msgstr "Два" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2741 msgid "Type" msgstr "Тып" #. DLG_InsertXMLID_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2743 msgid "Type a name for the RDF link" msgstr "" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2745 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Пазначце назву закладкі, ці выбярыце існую са сьпісу." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2747 msgid "Type:" msgstr "Тып:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2749 msgid "UPPERCASE" msgstr "ВЯЛІКІЯ" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2753 po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Underline" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2755 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Падкрэсьлівае вылучэньне (пераключэньне)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2757 msgid "Undo" msgstr "Адмяніць" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2761 msgid "Undo editing" msgstr "Адмяняе рэдагаваньне" #. DLG_Annotation_OK_tooltip #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2763 msgid "Update the annotation" msgstr "" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2765 po/tmp/xap_String_Id.h.h:865 msgid "Upper Case List" msgstr "" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2767 po/tmp/xap_String_Id.h.h:867 msgid "Upper Roman List" msgstr "" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2769 msgid "Use RTL Order" msgstr "Выкарыстоўваць парадак RTL" #. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2771 msgid "Use custom smart quote style" msgstr "" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2773 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Выкарыстоўваць фарматаваньне сымбаляў для жыдоўскае мовы" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2775 msgid "User Interface" msgstr "Мова інтэрфэйса карыстальніка" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2777 msgid "User Interface Language" msgstr "Мова інтэрфэйса карыстальніка" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2779 msgid "User defined Styles" msgstr "" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2781 #, fuzzy msgid "User-defined Tabs" msgstr "Стылі вызначаныя карыстальнікам" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2783 msgid "User-defined styles" msgstr "Стылі вызначаныя карыстальнікам" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2785 po/tmp/xap_String_Id.h.h:877 msgid "Version" msgstr "" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2787 msgid "View" msgstr "Прагляд" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2789 msgid "View document history" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2791 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Адлюстроўвае дакумэнт ў рэжыме поўнага экрана" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2801 msgid "View this document" msgstr "Адлюстроўвае гэты дакумэнт" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2803 msgid "View tooltips" msgstr "Адлюстроўваць падказкі" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2805 msgid "View..." msgstr "Прагляд..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2807 msgid "Visible" msgstr "Бачнасьць" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2809 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Увага: закладка прадастаўленая вамі [%s] ня існуе." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2811 msgid "Web Layout" msgstr "Адлюстроўвае дакумэнт у рэжыме фармата Web" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2813 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Эні Бэні Раба, Кэнтэр Мэнтэр Жаба ..." #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2815 msgid "With extension:" msgstr "З пашырэньнем:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2818 msgid "Word Count" msgstr "Колькасьць словаў" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2820 msgid "Wordprocessing" msgstr "Апрацоўка словаў" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2822 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2824 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Словы &вялікімі літарамі" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2826 msgid "Words with num&bers" msgstr "Словы з &лічбамі" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2828 msgid "Words:" msgstr "Словы:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2830 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Памылка запісу падчас спробы захаваньня %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2832 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Вы зьмянілі дапомны накірунак." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2834 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Вы зьмянілі рэжым накірунку." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2836 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Вы мусіце вылучыць частку дакумэнта перад тым як уставіць спасылку." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2838 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Вы мусіце выбраць часьціню аўтазахаваньня з інтэрвала ад 1 да 120" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2840 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Вашыя зьмены будуць згубленыя калі вы не захаваеце дакумэнт." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2844 po/tmp/xap_String_Id.h.h:928 msgid "Zoom" msgstr "" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2846 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Маштабаваць да &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2848 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Маштабаваць да &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2850 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Маштабаваць да &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2852 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Маштабаваць да &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2854 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта да 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2856 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта да 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2858 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта да 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2860 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта да 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2862 msgid "Zoom to page width" msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта па шырыні старонкі" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2864 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта па ўсёй старонцы цалкам" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2866 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2868 msgid "dd/mm/yy" msgstr "дд/мм/гг" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2870 msgid "lowercase" msgstr "радковыя" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2872 msgid "minutes" msgstr "хвілінаў" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2874 msgid "mm/dd/yy" msgstr "мм/дд/гг" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2876 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "пЕРАКЛЮЧЫЦЬ пАМЕР" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " на" #. DLG_ABOUT_Description #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 #, c-format msgid "" "%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n" "You are free to redistribute this application." msgstr "" #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Image_DescTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 #, fuzzy msgid "&Description" msgstr "Апісаньне:" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Page width" msgstr "Па &шырыні старонкі" #. DLG_Image_PlacementTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 #, fuzzy msgid "&Placement" msgstr "Разьмяшчэньне" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Set Language" msgstr "Усталяваць &мову" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "&Whole page" msgstr "Старонка &цалкам" #. DLG_Image_WrapTabLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "&Wrapping" msgstr "" #. DLG_UFS_Effects_None #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(няма)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "(no proofing)" msgstr "(варыяцыя)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "(test skipped)" msgstr "" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Каталёг на указаным шляху ня створаны." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Мэнаджар дадаткаў AbiWord" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord ня здолеў адшукаць файл праверкі правапісу %s.dll\n" "Калі ласка, запампуйце й усталюйце Aspell з http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Папярэдні прагляд друку" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Пра %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Active Plugins" msgstr "Актыўныя дадаткі" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Afrikaans" msgstr "Афрыканская" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 #, fuzzy msgid "Akan" msgstr "Афрыканская" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Albanian" msgstr "Альбанская" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "All (*.*)" msgstr "Усё (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "All Documents" msgstr "Усе дакумэнты" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "All Image Files" msgstr "Усе файлы відарысаў" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Дазволіць пашыраную разьметку ў прасторы назваў AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Амгэрые (Эпіёпія)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Арабскі сьпіс" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Арабская (Эгіпт)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Арабская (Саудаўская Арабія)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Арабская, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Арабская, Macintosh " #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Арабская, кодавая старонка 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Armenian" msgstr "Армянская" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Армянская, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Assamese" msgstr "Асамская" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Аўта ўсталёка маркераў накірунку" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Auto-revision" msgstr "" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Automatically Detected" msgstr "Аўтаматычнае вызначэньне" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Autorevision" msgstr "" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Available Documents" msgstr "Даступныя дакумэнты" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Available Languages" msgstr "Даступныя мовы" #. LANG_AYM_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Aymara (La Paz)" msgstr "" #. LANG_AYC_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Aymara (Oruro)" msgstr "" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Балцкая, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Балцкая, кодавая старонка 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Basque" msgstr "Баская" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Belarusian" msgstr "Беларуская" #. LANG_BE_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 #, fuzzy msgid "Belarusian, Latin" msgstr "Беларуская" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bengali" msgstr "" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Black & White" msgstr "Чорна-белае" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Block Text" msgstr "Блёк тэкста" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Bold Italic" msgstr "Тлусты курсыў" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Breton" msgstr "Брэтонская" #. DLG_ABOUT_Build #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 #, fuzzy, c-format msgid "Build options: %s" msgstr "Выбары пабудовы" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Building Document:" msgstr "Пабудова дакумэнта..." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Bulgarian" msgstr "Баўгарская" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Cancel" msgstr "Адмена" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Catalan" msgstr "Каталёнская" #. LANG_AYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Central Aymara" msgstr "" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Цэнтральна-эўрапейская, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Цэнтральна-эўрапейская, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Цэнтральна-эўрапейская, кодавая старонка 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Зьмяняць мову калі зьмяняецца раскладка клявіятуры" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chapter Heading" msgstr "Загаловак главы" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Кітайская (Сян-Ган)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Кітайская (Народная Рэспубліка Карэя)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Кітайская (Сынгапур)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Кітайская (Тайвань)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Кітайская спрошчаная, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Кітайская спрошчаная, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Кітайская спрошчаная, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Кітайская спрошчаная, кодавая старонка 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Кітайская традыцыйная, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Кітайская традыцыйная, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Кітайская традыцыйная, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Кітайская традыцыйная, кодавая старонка 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Choose document from the list:" msgstr "" #. TB_ClearBackground #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 #, fuzzy msgid "Clear Background" msgstr "Скінуць колер тла" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Clip Art" msgstr "Збор карцінак" #. DLG_CLIPART_Error #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Clip Art could not be loaded" msgstr "" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Close" msgstr "Закрыць" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Close &Without Saving" msgstr "&Не захоўваць" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Collate" msgstr "Разабраць па копіях" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Color" msgstr "Колер" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Compare" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Content:" msgstr "" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Contents 1" msgstr "" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Contents 2" msgstr "" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Contents 3" msgstr "" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Contents 4" msgstr "" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Contents Header" msgstr "" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Copies: " msgstr "Копіі: " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "Капуе ў буфэр абмену" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Cornish" msgstr "Корнская" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Corsican" msgstr "Карсыканская" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Нымагчыма загрузіць/актывізаваць дадатак" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Немагчыма адключыць дадатак" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Немагчыма загрузіць слоўнік для %s мовы" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Created" msgstr "" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Created:" msgstr "" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Croatian" msgstr "Харвацкая" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Харвацкая, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Кірылічная, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Кірылічная, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Кірылічная, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Кірылічная, кодавая старонка 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Czech" msgstr "Чэская" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Danish" msgstr "Дацкая" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Дэактывацыя ўсіх дадаткаў" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Дэактывацыя дадатка" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Дэкляраваць як XML (вэрсыя 1.0)" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Default language: " msgstr "" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Define Image Placement" msgstr "" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Вы жадаеце выдаліць гэтую значку з панэлі інструмэнтаў?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Document Comparison" msgstr "" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Document Details" msgstr "" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "Document History" msgstr "" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "Document name:" msgstr "" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "Documents compared" msgstr "" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Дацкая (Нідэрлянды)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "Editing time:" msgstr "" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "Effects" msgstr "Эфекты" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Убудаваныя табліцы стыляў (CSS)" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Embed Fonts" msgstr "Убудаваныя шрыфты" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Убудаваныя відарысы ў URL (Base64-кадаваныя)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Encoding" msgstr "Кадаваньне" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Encoding:" msgstr "Кадаваньне:" #. STYLE_ENDNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "За&ўвага" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Endnote Reference" msgstr "Спасылка на заўвагу" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Endnote Text" msgstr "Тэкст заўвагі" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "English (Australia)" msgstr "Ангельская (Аўстралія)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "English (Canada)" msgstr "Ангельская (Канада)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "English (Ireland)" msgstr "Ангельская (Ірляндыя)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Ангельская (Новая Зэляндыя)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "English (South Africa)" msgstr "Ангельская (Паўднёвая Афрыка)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "English (UK)" msgstr "Ангельская (Аб'яднанае Каралеўства)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "English (US)" msgstr "Ангельская (Злучаныя Штаты)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 msgid "Enter Password" msgstr "Увядзіце пароль" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 msgid "Esperanto" msgstr "Эспэранта" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "Estonian" msgstr "Эстонская" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "Export File" msgstr "Экспартаваньне файла" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Экспартаваць як HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Экспартаваць з інструкцыямі РНР" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:334 msgid "Farsi" msgstr "Фарсі" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:336 msgid "File" msgstr "Файл" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:338 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Файл ужо йснуе. Перазапісаць файл '%s'?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:340 msgid "File to record editing:" msgstr "" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:342 msgid "File to replay editing:" msgstr "" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:344 msgid "Finnish" msgstr "Фінская" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:346 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Флямандская (Бэльгія)" #. STYLE_FOOTNOTE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "&Зноска" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Footnote Reference" msgstr "Спасылка на зноску" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Footnote Text" msgstr "Тэкст зноскі" #. DLG_ABOUT_URL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "For more information: http://www.abisource.com/" msgstr "" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "French (Belgium)" msgstr "Французкая (Бельгія)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "French (Canada)" msgstr "Французкая (Канада)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "French (France)" msgstr "Французкая (Францыя)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Французкая (Швэйцарыя)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Frisian" msgstr "Фрыз" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "From: " msgstr "Ад: " #. LANG_FF #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Fulah" msgstr "" #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 #, fuzzy msgid "Galician (Galego)" msgstr "Галіцкая" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Georgian" msgstr "Грузынская" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Грузынская, Акадэмічная" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Georgian, PS" msgstr "Грузынская, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "German (Austria)" msgstr "Нямецкая (Аўстрыя)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "German (Germany)" msgstr "Нямецкая (Нямеччына)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Нямецкая (Швэйцарыя)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Grayscale" msgstr "Градацыі шэрага" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Greek" msgstr "Грэцкая" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Грэцкая, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Грэцкая, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Грэцкая, кодавая старонка 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "HTML Export Options" msgstr "Выбары экспартаваньня ў HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Хаўса (Нігер)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Хаўса (Нігерыя)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Hawaiian" msgstr "" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Heading 1" msgstr "Загаловак 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Heading 2" msgstr "Загаловак 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Heading 3" msgstr "Загаловак 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Heading 4" msgstr "" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Hebrew" msgstr "Жыдоўская" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Жыдоўская, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Жыдоўская, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Жыдоўская, кодавая старонка 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Height:" msgstr "Вышыня:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Height: " msgstr "Вышыня: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Hidden" msgstr "Схавана" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "HighLight Color" msgstr "Колер падсьвятленьня" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Hindi" msgstr "Хіндзі" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Hungarian" msgstr "Вэнгерская" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Icelandic" msgstr "Ісляндская" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Ісляндская, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Identifier:" msgstr "" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Image Properties" msgstr "Уласьцівасьці карцінкі" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Image floats above text" msgstr "" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Import File" msgstr "Імпартаваньне файла" #. MSG_ParagraphsImported #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 #, fuzzy msgid "Imported Paragraph" msgstr "Абзац" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 #, fuzzy msgid "Importing Document..." msgstr "Імпартаваньне дакумэнта..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Indonesian" msgstr "Інданэзыйская" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Input Methods" msgstr "Мэтады ўводу" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 #, fuzzy msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Устаўляе табліцу" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Insert File" msgstr "Уставіць файл" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Insert Math File" msgstr "" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Insert MathML file:" msgstr "" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Insert New Table" msgstr "Устаўляе новую табліцу" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Insert Picture" msgstr "Уставіць карцінку" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Insert Symbol" msgstr "Уставіць сымбаль" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Install new plugin" msgstr "Усталяваньне новага дадатка" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Interlingua" msgstr "Інтэрлінгва" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Inuktitut" msgstr "" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Invalid pathname." msgstr "Памылковы шлях." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Irish" msgstr "Ірляндская" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Італійская (Італія)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Japanese" msgstr "Японская" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Японская, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Японская, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Японская, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Японская, кодавая старонка 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Kannada" msgstr "" #. LANG_KK_KZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Kazakh (Kazakhstan)" msgstr "" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Korean" msgstr "Карэйская" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Карэйская, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Korean, Johab" msgstr "Карэйская, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Карэйская, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Карэйская, кодавая старонка 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 #, fuzzy msgid "Kurdish" msgstr "Турэцкая" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Lao" msgstr "" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Last saved:" msgstr "" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Лацінская (Адраджэньне)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Latvian" msgstr "Лівонская" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Lithuanian" msgstr "Жамойцкая" #. DLG_CLIPART_Loading #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 #, fuzzy msgid "Loading Clip Art" msgstr "Збор карцінак" #. DLG_UFS_Effects_LowerCase #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "радковыя" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Macedonian" msgstr "Македонская" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Make default for document" msgstr "" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Malay" msgstr "" #. LANG_MNK_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Mandinka (Senegal)" msgstr "" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Maori" msgstr "" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Marathi" msgstr "" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Маршэльская (Маршэльскія выспы)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Маршэльская (Науру)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Merge" msgstr "" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Mongolian" msgstr "" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Name:" msgstr "Назва" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "" #. DLG_MB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "No" msgstr "Не" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "No Picture" msgstr "Няма карцінкі" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "No plugin selected" msgstr "Дадатак не выбраны" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Normal" msgstr "Нармальны" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Нарвэжскі Букмаль" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Нарвэжскі Нінорск" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Not available" msgstr "" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Нумараваны загаловак 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Нумараваны загаловак 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Нумараваны загаловак 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "OK" msgstr "Добра" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Occitan" msgstr "" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Open File" msgstr "Адкрыць файл" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 #, fuzzy msgid "Open file as &type:" msgstr "Адкрыць файл як тып:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Opened Documents" msgstr "" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Other..." msgstr "Іншае..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "P&ercent:" msgstr "Ад&соткі:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Page Width" msgstr "Па шырыні старонкі" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Page ranges:" msgstr "Дыяпазон старонак:" #. LANG_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Устаўляе з буфэра абмену" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Plain Text" msgstr "Звычайны тэкст" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Plugin Details:" msgstr "Падрабязна пра дадатак" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Plugin List" msgstr "Сьпіс дадаткаў" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Polish" msgstr "Польская" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Партугальская (Бразылія)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Партугальская (Партугалія)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Position relative to its Column" msgstr "" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Position relative to its Page" msgstr "" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Захоўваць прапорцыі" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Preview Picture" msgstr "Перадпрагляд карцінкі" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Print To File" msgstr "Друкаваць у файл" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 #, fuzzy msgid "Print file as &type:" msgstr "Друкаваць файл як тып:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Print in: " msgstr "Друкаваць у:" #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Print to: " msgstr "Друкаваць на: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Printer" msgstr "Друкарка" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Printer command: " msgstr "Каманда друкаркі: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Quechua" msgstr "" #. LANG_QUH_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Quechua (3 vowels)" msgstr "" #. LANG_QUL_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Quechua (5 vowels)" msgstr "" #. ReadOnly #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Read-Only" msgstr "" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Record Editing to File" msgstr "" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Regular" msgstr "Прамы" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Relationship:" msgstr "" #. DLG_HTMLOPT_ExpMathMLRenderPNG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "" "Render MathML to PNG images (JavaScript will be used if option is not " "checked)" msgstr "" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Replay Editing from File" msgstr "" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Restore" msgstr "" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Restore Settings" msgstr "Скінуць усталёўкі" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Results" msgstr "" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Румынская, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Руская (Расея)" #. LANG_RU_PETR1708 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Russian (pre-1918)" msgstr "" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Sample" msgstr "Узор" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Sardinian" msgstr "Сардынская" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Save File As" msgstr "Захаваць файл як" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Save Settings" msgstr "Захаваць усталёўкі" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 #, fuzzy msgid "Save file as &type:" msgstr "Захаваць файл як файл тыпа:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Script:" msgstr "Сцэнар:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Section Heading" msgstr "Загаловак падзела" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Select Encoding:" msgstr "Выбар кадаваньня сымбаляў:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Выбярыце выбары экспартаваньня ў HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Select Language:" msgstr "Выбар мовы:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Serbian" msgstr "Сэрбская" #. LANG_SR_LATIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 #, fuzzy msgid "Serbian, latin" msgstr "Сэрбская" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Set Image Name" msgstr "" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Set Image Size" msgstr "" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Set Language" msgstr "Усталяваньне мовы" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Скінуць падсьвятленьне" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Size:" msgstr "Памер:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Slovak" msgstr "Славацкая" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Slovenian" msgstr "Славенская" #. DLG_UFS_Effects_SmallCaps #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Small Capitals" msgstr "" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Гішпанская (Мексыка)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Гішпанская (Гішпанія)" #. DLG_HTMLOPT_ExpSplitDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 #, fuzzy msgid "Split document" msgstr "Захоўвае дакумэнт" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Square text wrapping" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Styles:" msgstr "" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Swahili" msgstr "" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Swedish" msgstr "Швэдская" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Сымбаль" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Syriac" msgstr "" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Tagalog" msgstr "" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Tamil" msgstr "" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Telugu" msgstr "" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Text Color" msgstr "Колер тэкста" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Thai" msgstr "Тайская" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Тайская, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Тайская, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Тайская, кодавая старонка 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Каталёг '%s' абаронены на запіс." #. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Радок каманды друку памылковы." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Tight text wrapping" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Turkish" msgstr "Турэцкая" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Турэцкая, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Турэцкая, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Турэцкая, кодавая старонка 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Type of text wrapping" msgstr "" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Ukrainian" msgstr "Украінская" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Украінская, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Украінская, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Юнікод UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Юнікод UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Юнікод UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:839 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Юнікод UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Юнікод UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Юнікод UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Юнікод UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Юнікод UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Юнікод UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Юнікод UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Юнікод UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Юнікод UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Юнікод UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Юнікод UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:861 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Бяз назвы%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:863 msgid "Update" msgstr "Абнавіць" #. DLG_UFS_Effects_UpperCase #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:869 #, fuzzy msgid "Uppercase" msgstr "радковыя" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:871 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:873 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:875 msgid "Uzbek" msgstr "" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:879 msgid "Version history" msgstr "" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "Version:" msgstr "" #. DLG_ABOUT_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Правы доступу" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886 msgid "Vietnamese" msgstr "Вітнамская" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:888 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Вітнамская, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:890 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Вітнамская, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:892 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Вітнамская, кодавая старонка 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:894 msgid "View Document" msgstr "Прагледзіць дакумэнт" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:896 msgid "View:" msgstr "Прагляд:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:898 msgid "Welsh" msgstr "Уэльская" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:900 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:902 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:904 msgid "Western European, HP" msgstr "Заходне-эўрапейская, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:906 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Заходне-эўрапейская, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:908 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Заходне-эўрапейская, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:910 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Заходне-эўрапейская, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:912 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Заходне-эўрапейская, кодавая старонка 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:914 msgid "Whole Page" msgstr "Старонка цалкам" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:916 msgid "Width:" msgstr "Шырыня:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:918 msgid "Width: " msgstr "Шырыня:" #. LANG_WO_SN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:920 msgid "Wolof (Senegal)" msgstr "" #. DLG_MB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:922 msgid "Yes" msgstr "Так" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:924 msgid "Yiddish" msgstr "Ідзіш" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:926 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:930 msgid "Zoom to" msgstr "Маштабаваць да" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:932 msgid "_No" msgstr "_Не" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:934 msgid "_Yes" msgstr "_Так" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:936 msgid "cm" msgstr "см" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:938 msgid "different" msgstr "" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:940 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:942 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:944 msgid "identical" msgstr "" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:946 msgid "inch" msgstr "цалі" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:948 msgid "mm" msgstr "мм" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:950 msgid "pica" msgstr "" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:952 msgid "points" msgstr "кропкі" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:954 msgid "siblings" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:956 msgid "unrelated" msgstr "" #~ msgid "&Format Table" #~ msgstr "&Фармат табліцы" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "&З файла" #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "Дазволіць панэлю інструмэнтаў карыстальніка" #~ msgid "Display Help Index" #~ msgstr "Адлюстроўвае індэкс дапамогі" #~ msgid "INS" #~ msgstr "УСТ" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Устаўляе карцінку" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "ПЕР" #~ msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" #~ msgstr "Паказаць лягатып падчас запуску AbiWord" #~ msgid "&Autotext" #~ msgstr "&Aўтатэкст" #~ msgid "ATTN:" #~ msgstr "УВАГА:" #~ msgid "About &GNU Free Software" #~ msgstr "Пра &GNU Free Software" #~ msgid "About &Open Source" #~ msgstr "Пра &Open Source" #~ msgid "About the GNU project" #~ msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра праект GNU" #~ msgid "Attention:" #~ msgstr "Увага:" #~ msgid "BCC:" #~ msgstr "BCC:" #~ msgid "Best regards," #~ msgstr "З удзячнасьцю," #~ msgid "Best wishes," #~ msgstr "З найлепшымі пажаданьнямі," #~ msgid "CC:" #~ msgstr "CC:" #~ msgid "CERTIFIED MAIL" #~ msgstr "ЗАВЕРАНАЯ ПОШТА" #~ msgid "CONFIDENTIAL" #~ msgstr "КАНФЕДЭНЦЫЙНА" #~ msgid "Check &Version" #~ msgstr "Праверыць &вэрсыю" #~ msgid "Closing:" #~ msgstr "Подпіс:" #~ msgid "Cordially," #~ msgstr "Сардэчна," #~ msgid "Dear Mom and Dad," #~ msgstr "Дарагія Маці й Быцька," #~ msgid "Dear Sir or Madam:" #~ msgstr "Шаноўныя Спадар й Спадарыня," #~ msgid "Display program version number" #~ msgstr "Паказвае нумар вэрсыі праграмы" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Эл. скрыня:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Ад:" #~ msgid "Fwd:" #~ msgstr "Пераслаць:" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "Адказ на:" #~ msgid "Ladies and Gentlemen:" #~ msgstr "Ледзі й Джэнтэльмэны:" #~ msgid "Love," #~ msgstr "Зь любоўю," #~ msgid "Mail Instructions:" #~ msgstr "Інструкцыі пошты:" #~ msgid "PERSONAL" #~ msgstr "ПЭРСАНАЛЬНАЕ" #~ msgid "RE:" #~ msgstr "Адказ:" #~ msgid "REGISTERED MAIL" #~ msgstr "ЗАМОЎЛЕНАЯ КАРЭСПАНДЭНЦЫЯ" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "Спасылка:" #~ msgid "Regards," #~ msgstr "Вітаньні," #~ msgid "Respectfully yours," #~ msgstr "З павагай Ваш," #~ msgid "Respectfully," #~ msgstr "З павагай," #~ msgid "SPECIAL DELIVERY" #~ msgstr "ТЭРМІНОВАЯ ДАСТАЎКА" #~ msgid "Salutation:" #~ msgstr "Вітаньні:" #~ msgid "Sincerely yours," #~ msgstr "Шчыра Ваш," #~ msgid "Take care," #~ msgstr "Будзьце асьцярожныя," #~ msgid "Thank you," #~ msgstr "З удзячнасьцю," #~ msgid "Thanks," #~ msgstr "З падзякай," #~ msgid "To Whom It May Concern:" #~ msgstr "Шаноўныя Спадарыня ды Спадар," #~ msgid "To:" #~ msgstr "Да:" #~ msgid "VIA AIRMAIL" #~ msgstr "АВІЯПОШТАЙ" #~ msgid "VIA FACSIMILE" #~ msgstr "ФАКСАМ" #~ msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" #~ msgstr "НАЧНОЙ ПОШТАЙ" #~ msgid "Yours truly," #~ msgstr "Заўжды Ваш," #~ msgid "\tFont " #~ msgstr "Шрыфт "